Bài 17 – 渋滞にあったので少し遅れました – Vì kẹt xe nên tôi muộn một chút

123456

Bài 17

にあったので 少し 遅くなりました。

たけおは マイの 家を 訪れ、マイの 手料理を になります。

Takeo : xin lỗi chị . vì bị tắc đường nên tôi đến hơi muộn .

たけお:すみません、渋滞に あったので、少し 遅くなりました。

Mai : không sao . mời anh vào nhà.

マイ :かまいませんよ。どうぞ 入ってください。

Takeo : co món quà nhỏ  tặng chị . tôi mang từ nhật

たけお : あなたに ささやかなおみやげが あります。

Mai : anh cẩn thận quá ! lần sau không cần mang gì đến đâu nhé .

Chắc là anh ngạc nhiên vì nhà hẹp lắm phải không ?

マイ : まあ 気を つかって! 次は 何も 持って来なくて いいですからね。

家が 狭いので、   さぞ でしょうね。

Takeo : không, nhà chị ở trung tâm thành phố mà.

たけお  : だって 都市の 中心に あるんですから。

Mai : vâng , ở đây đất đai đắt đỏ . nào món ăn đã sẵn sàng rồi .

                   mời anh dùng thử.

マイ : ええ ここは 土地が 高くて。さあ もう 食事の ができます。

             どうぞ。 召し 上だってみてください。

Takeo : ô ngon quá ! chị tự nấu lấy tất cả à ?

たけお :  わあ、 おいしい! ぜんぶ 自分で 作ったんですか。

Mai : tất nhiên rồi . bây giời anh mới biết à ?món gì tôi cũng làm được , kể cả bánh ngọt

マイ : もちろんですよ。今 分かったんですか。

私 何でも 作れるんですよ。ケーキだって

Takeo : thế thì chị mở nhà hàng được rồi đấy

たけお じゃあ、店が 開けちゃいますよ。

慣用表理

Vì ~ nên ~のでそれで・・・

Tắc đường 道が 渋滞する

Tự– lấy 自分で ~する

Kể cả ~も

~ので、なぜならば~

Nênそれで、だから

Muộn 遅い、遅れた

Vào 入る

Món quà贈り物、みやげ、

Nhỏ 小さい

Tặng  贈る

mang待って(行く)、運ぶ

Cẩn thận 注意深い、慎重な

Lần sau次回

Ngạc nhiên  驚く

Hẹp 狭い

Trung tâm 中心、センター

相手を納得 させようと する気を 持ちを 表す文末詞

Đất dai 土地 総称

Đắt đỏ高価な

Nào さあ

Món ăn料理を整った

Dùng食べる 飲む 使う

Nấu 煮る、炊く、料理する

Tất nhiên もちろん

Bánh ngọtケーキ

Mở 開く

 

Nhà hàngレストラン

👋 Chỉ từ 39k để mở VIP
Đầy đủ nội dung - Không quảng cáo
Nâng cấp →
🔍Tra từ VNJPDict