Đề thi chính thức JLPT N3 – tháng 12 năm 2012 – 文法・読解 Bật/Tắt PHIÊN ÂM HÁN TỰ Mã quảng cáo 1⚠️ Vui lòng bật JavaScript để xem nội dung trang này. 問題 1つぎの文の( )に入れるのに最もよいものを、1・2・3・4から一つえらびなさい。 問01: この研究(けんきゅう)は、A大学(だいがく)の北川(きたかわ)先生(せんせい)を中心(ちゅうしん)( )行(おこな)われています。 Cuộc nghiên cứu lần này được tổ chức với người đứng đầu là giáo viên Kitakawa của trường đại học A. かか でで はで にで 問02: あの人(ひと)は( )短気(たんき)だ。しかし、悪(わる)い人(ひと)ではない。 Người đó quả thật là nóng tính. Nhưng không phải người xấu. いまにもいまにも 少(すこ)しも少(すこ)しも すぐに少(すこ)しも たしかに少(すこ)しも 問03: 妹(いもうと)「おはよう、お兄(にい)ちゃん。あれ、お父(とう)さんはどこ?」 兄(あに)「昨日(きのう)、遅(おそ)くまで仕事(しごと)をしていたから、多分(たぶん)まだ( )よ。」 Em gái:"Chào anh buổi sáng. À mà bố đâu rồi anh?" Anh trai:" Hôm qua bố làm việc đến khuya, nên có thể là vẫn đang ngủ." 寝(ね)ている寝(ね)ている 寝(ね)ていた寝(ね)ていた 寝(ね)ない寝(ね)ていた 寝(ね)なかった寝(ね)ていた 問04: 友人(ゆうじん)とけんかをしてしまった。仲(なか)直(なお)りたいが、謝(あやま)っても許(ゆる)してくれない。どうしたら( )分(わ)からない。 Tôi đã cãi nhau với bạn thân. Muốn làm lành, nhưng tôi đã xin lỗi rồi mà vẫn không được tha thứ. Tôi không biết nên làm thế nào. いいといいと いいのかいいのか よくていいのか よくてもいいのか 問05: 今日(きょう)は祖父(そふ)の80歳(さい)の誕生日(たんじょうび)だ。大好(だいす)きな祖父(そふ)には、いつまでも元気(げんき)で長生(ながい)き( )。 Hôm nay là sinh nhật 80 tuổi của ông. Mong người ông mà tôi rất yêu quý luôn luôn khỏe mạnh và sống thật lâu. したがるしたがる してほしいしてほしい していたいしてほしい したがっているしてほしい 問06: (電話(でんわ)で) 母(はは)「何(なに)か父(とう)さんに伝言(でんごん)はある?」 娘(むすめ)「じゃあ、体(からだ)に気(き)をつけてと( )伝(つた)えておいてよ。 (Đang nói chuyện điện thoại) Mẹ: "Con có gì muốn nhắn với bố không?" Con gái: "Con chỉ muốn nhắn rằng bố hãy chú ý giữ gìn sức khỏe." だけだけ ならなら しかなら にもなら 問07: 学生(がくせい)「申(もう)し訳(わけ)ありません。先週(せんしゅう)、本田(ほんだ)先生(せんせい)に貸(か)して( )本(ほん)を家(いえ)に忘(わす)れてきてしまって…」 本田(ほんだ)先生(せんせい)「ああ、あしたでも大丈夫(だいじょうぶ)ですよ」。 Sinh viên: "Em thật lòng xin lỗi cô. Em lỡ để quên cuốn sách cô Honda cho em mượn tuần trước ở nhà rồi ạ." Cô giáo Honda:" À, ngày mai cũng được ấy." さしあげたさしあげた いただいたいただいた いらっしゃったいただいた くださったいただいた 問08: 先輩(せんぱい)「西田(にしだ)さん、先生(せんせい)が西田(にしだ)さんの論文(ろんぶん)がのっている雑誌(ざっし)を( )、よくがんばっているねとおっしゃっていましたよ。」 西田(にしだ)「え、先輩(せんぱい)、本当(ほんとう)ですか。」 Đàn anh: "Nishida này, giáo viên đã xem tạp chí có đăng tải bài luận văn của cậu rồi, cô nói rằng cậu đã rất cố gắng." Nishida: "Thật vậy hả anh?" 拝見(はいけん)する拝見(はいけん)する お目(め)にかかるお目(め)にかかる ご覧(らん)になるお目(め)にかかる お読(よ)みするお目(め)にかかる 問09: A「あの人(ひと)の名前(なまえ)、山田(やまだ)さんだよね。」 B「違(ちが)うよ。前田(まえだ)さんだよ。さっき教(おし)えた( )どうして忘(わす)れちゃの?」 A: "Tên của người kia là Yamada nhỉ." B:"Nhầm rồi. Là Maeda chứ. Hồi nãy tớ vừa mới nói cho cậu mà, sao lại quên vậy chứ?" あとなのにあとなのに あとだからあとだから ばかりなのにあとだから ばかりだからあとだから 問10: 高山(たかやま)選手(せんしゅ)は試合(しあい)前(まえ)のインタビューで、「いつも応援(おうえん)してくれているファンの( )勝(か)ちたい。」と語(かた)った。 Trong cuộc phỏng vấn trước khi trận đấu diễn ra, tuyển thủ Takayama đã nói rằng "Tôi muốn chiến thắng vì những cổ động viên đã luôn cổ vũ cho tôi." ためにもためにも ようにもようにも おかげでもようにも ときでもようにも 問11: 山口(やまぐち)「すみませんが、この書類(しょるい)を広田(ひろだ)さんに渡(わた)して( )。お願(ねが)いします。」 北川(きたかわ)「いいですよ。」 Yamaguchi: "Xin lỗi, có thể chuyển tài liệu này cho chị Hiroda giúp tôi được không ạ? Xin nhờ anh." Kitakawa: "Được chứ." おいてあげますよおいてあげますよ おこうと思(おも)えますかおこうと思(おも)えますか おいてもらえませんかおこうと思(おも)えますか おこうと思(おも)いませんよおこうと思(おも)えますか 問12: スーパーにトマトのジャムという珍(めずら)しいものがあった。ジャムだったら甘(あま)いから、トマトのすっぱさが苦手(にがて)な私(わたし)にも( )と思(おも)って、買(か)ってみた。 Ở siêu thị có một thứ hiếm có là mứt cà chua. Tôi nghĩ nếu là mứt thì sẽ ngọt, nên đối với cả người không thích vị chua của cà chua như tôi chắc cũng sẽ ăn được thôi, nên tôi đã mua thử. 食(た)べるかもしれない食(た)べるかもしれない 食(た)べられるかもしれない食(た)べられるかもしれない 食(た)べるようになった食(た)べられるかもしれない 食(た)べられるようになった食(た)べられるかもしれない 問13: (会社(かいしゃ)で)内田(うちだ)さん「高田(たかだ)さんがしている指輪(ゆびわ)、すごく高(たか)そうだよね。」 森山(もりやま)さん「いや、高(たか)い指輪(ゆびわ)だったら、会社(かいしゃ)に( )だよ。 (Trong công ty)Uchida:" Chiếc nhẫn mà Takada đang đeo có vẻ rất đắt nhỉ." Moriyana: "Không đâu, nếu là chiếc nhẫn đắt tiền thì chắc không đeo ở công ty đâu." してこないはずしてこないはず しにこないはずしにこないはず してこないつもりしにこないはず しにこないつもりしにこないはず 問題 2つぎの文の ★ に入る最もよいものを、1・2・3・4から一つえらびなさい。 問14: A「片(かた)づはあなたにしますか。」 B「あしたは朝(あさ)から___ ___ ★ ___ ましょう。」 A:"Việc dọn dẹp mình để ngày mai được không?" B:"Ngày mai từ buổi sáng có vẻ rất bận, nên mình cùng làm cho xong trong ngày hôm nay đi." 忙(いそが)しくなり忙(いそが)しくなり 今日(きょう)中(ちゅう)に今日(きょう)中(ちゅう)に そうですし今日(きょう)中(ちゅう)に やってしまい今日(きょう)中(ちゅう)に 問15: 仕事(しごと)から帰(かえ)って、娘(むすめ)に笑顔(えがお)で___ ___ ★ ___ 幸(しあわ)せだといつも思(おも)う。 Đi làm về đến nhà, tôi được con gái nở nụ cười tươi nói rằng "Bố về rồi ạ", tôi thường nghĩ rằng có một cô con gái đáng yêu như vậy thì thật hạnh phúc. 私(わたし)は本当(ほんとう)に私(わたし)は本当(ほんとう)に 「おかえり」と言(い)われると「おかえり」と言(い)われると 娘(むすめ)がいる「おかえり」と言(い)われると こんなかわいい「おかえり」と言(い)われると 問16: 川名(かわな)寺(てら)は桜(さくら)が___ ___ ★ ___ 秋(あき)の景色(けしき)もすばらしいです。 Ngôi chùa Kawana nổi tiếng bởi hoa anh đào đẹp, nhưng mà không chỉ riêng hoa anh đào, phong cảnh mùa thu cũng rất tuyệt vời." 桜(さくら)だけでなく桜(さくら)だけでなく ことでことで 有名(ゆうめい)ですがことで きれいなことで 問17: 父(ちち)はいつも、「何(なに)も___ ___ ★ ___ ほうがいい。」と言(い)っている。 Bố tôi thường nói rằng:" Thà thử thách mà thất bại còn hơn là không làm gì cả." チャレンジしてチャレンジして 失敗(しっぱい)する失敗(しっぱい)する しないで失敗(しっぱい)する いるより失敗(しっぱい)する 問18: A「ねえ、来週(らいしゅう)の日曜日(にちようび)、北町(きたまち)の美術館(びじゅつかん)に行(い)かない?」 B「いいね、あ、私(わたし)、そこの割引(わりびき)券(けん)を持(も)ってるよ。その___ ___ ★ ___ になんだ。」 A: "Nè, chủ nhật tuần sau cùng đi đến viện mỹ thuật ở Kitmachi không" B: "Được ấy, à, tớ có phiếu giảm giá của chỗ đó. Một phiếu giảm giá sẽ được giảm giá 20% cho tận 3 người đó." 三人(さんにん)三人(さんにん) 割引(わりびき)券(けん)一枚(いちまい)で割引(わりびき)券(けん)一枚(いちまい)で 二(に)割引(わりびき)割引(わりびき)券(けん)一枚(いちまい)で まで割引(わりびき)券(けん)一枚(いちまい)で 問題 3つぎの文章を読んで、文全体の内容を考えて、[19]から[23]の中に入る最もよいものを、1・2・3・4から一つえらびなさい。以下(いか)の文章(ぶんしょう)はベトナムから来(き)た留学生(りゅうがくせい)のホアさんが書(か)いた作文(さくぶん)です。以下(いか)の文章(ぶんしょう)はベトナムから来(き)た留学生(りゅうがくせい)のホアさんが書(か)いた作文(さくぶん)です。Đoạn văn dưới đây là bài văn được viết bởi Hoa, một du học sinh đến từ Việt Nam.温(あたた)かいトイレグェン ティ ホア 冬休(ふゆやす)みにホームステイをした家(いえ)でトイレを使(つか)ったときのことです。お手洗(てあら)いに入(はい)ると、自動的(じどうてき)にトイレのふたが開(ひら)いて、びっくりしました。それに、座(すわ)るところが温(あたた)かかったので、またびっくりしました。びっくりしたのは「19]だけではありません。立(た)つと、自動的(じどうてき)に水(みず)が流(なが)れて、ふたが閉(し)まったのです。不思議(ふしぎ)でした。その一方(いっぽう)で、こんなトイレが必要(ひつよう)なのだろうかと「20]。 ところが、ホストファミリーのおばあさんの話(はなし)を聞(き)いて、考(かんが)えが変(か)わりました。おばあさんは、急(きゅう)に冷(つめ)たいところに座(すわ)ると体(からだ)によくないのだと言(い)っていました。温(あたた)かいと安心(あんしん)して[21]。ふたを開(あ)けるのに腰(こし)を曲(ま)げなくていいのも楽(らく)だと言(い)っていました。 私(わたし)は、座(すわ)るところが冷(つめ)たくても気(き)にならないし、ふたの開閉(かいへい)も大変(たいへん)ではありません。[22]お年寄(としよ)りには簡単(かんたん)なことではないでしょう。このトイレは、お年寄(としよ)りに優(やさ)しいトイレだと思(おも)いました。 日本(にほん)はお年寄(としよ)りが多(おお)いので、こういうトイレ[23]作(つく)られたのでしょうか。私(わたし)の国(くに)では見(み)たことがありませんが、最近(さいきん)腰(こし)が痛(いた)いと言(い)っている祖母(そぼ)にも使(つか)わせてあげたいです。温(あたた)かいトイレPhòng vệ sinh ấm ápグェン ティ ホアNguyễn Thị Hoa 冬休(ふゆやす)みにホームステイをした家(いえ)でトイレを使(つか)ったときのことです。Là một câu chuyện khi tôi sử dụng phòng vệ sinh tại ngôi nhà Homestay vào kì nghỉ đông.お手洗(てあら)いに入(はい)ると、自動的(じどうてき)にトイレのふたが開(ひら)いて、びっくりしました。Khi vừa bước vào phòng vệ sinh, tôi đã giật mình khi nắp bồn vệ sinh tự động mở lên.それに、座(すわ)るところが温(あたた)かかったので、またびっくりしました。Tiếp đó, tôi bất ngờ lần nữa vì chỗ ngồi ấm áp.びっくりしたのは「19]だけではありません。Những điều bất ngờ không chỉ dừng lại ở đó. 立(た)つと、自動的(じどうてき)に水(みず)が流(なが)れて、ふたが閉(し)まったのです。Khi đứng dậy thì nước tự động xả, nắp bồn cầu tự đóng lại.不思議(ふしぎ)でした。Thật kì lạ.その一方(いっぽう)で、こんなトイレが必要(ひつよう)なのだろうかと「20]。Mặt khác, tôi nghĩ rằng liệu có cần thiết nhà vệ sinh như thế không. ところが、ホストファミリーのおばあさんの話(はなし)を聞(き)いて、考(かんが)えが変(か)わりました。Nhưng mà, khi nghe được câu chuyện của bà trong gia đình homestay, tôi đã thay đổi suy nghĩ.おばあさんは、急(きゅう)に冷(つめ)たいところに座(すわ)ると体(からだ)によくないのだと言(い)っていました。Bà nói rằng khi đột ngột ngồi lên những nơi lạnh thì sẽ không tốt cho cơ thể.温(あたた)かいと安心(あんしん)して[21]。Nghe nói những nơi ấm áp thì sẽ an tâm mà ngồi lên.ふたを開(あ)けるのに腰(こし)を曲(ま)げなくていいのも楽(らく)だと言(い)っていました。Bà cho rằng cũng thoải mái khi không cần phải cúi lưng xuống để mở nắp. 私(わたし)は、座(すわ)るところが冷(つめ)たくても気(き)にならないし、ふたの開閉(かいへい)も大変(たいへん)ではありません。Tôi thì chỗ ngồi có lạnh cũng không bận tâm gì, vả lại việc mở đóng nắp bồn cầu cũng không phải là điều vất vả.[22]お年寄(としよ)りには簡単(かんたん)なことではないでしょう。Tuy nhiên, đối với người cao tuổi thì có lẽ đó không phải là điều dễ dàng.このトイレは、お年寄(としよ)りに優(やさ)しいトイレだと思(おも)いました。Tôi nghĩ rằng nhà vệ sinh này thân thiệt với người cao tuổi. 日本(にほん)はお年寄(としよ)りが多(おお)いので、こういうトイレ[23]作(つく)られたのでしょうか。Có lẽ vì Nhật Bản có nhiều người cao tuổi nên người ta mới chế tạo ra phòng vệ sinh như thế này.私(わたし)の国(くに)では見(み)たことがありませんが、最近(さいきん)腰(こし)が痛(いた)いと言(い)っている祖母(そぼ)にも使(つか)わせてあげたいです。Cho dù tôi chưa từng thấy ở đất nước của tôi, nhưng tôi rất muốn bà của tôi sử dụng, bà nói rằng dạo gần đây bị đau lưng. 問19: [19] 水(みず)水(みず) トイレトイレ その家(いえ)トイレ それトイレ 問20: [20] 思(おも)っています思(おも)っています 思(おも)いました思(おも)いました 思(おも)ったところです思(おも)いました 思(おも)います思(おも)いました 問21: [21] 座(すわ)ってしまうからです座(すわ)ってしまうからです 座(すわ)るからです座(すわ)るからです 座(すわ)れることだそうです座(すわ)るからです 座(すわ)れるのだそうです座(すわ)るからです 問22: [22] なぜならなぜなら ちなみにちなみに しかしちなみに またちなみに 問23: [23] がが にに でに からに 問題 4つぎの(1)から(4)の文章を 読んで、質問に 答えてください。1・2・3・4から 最も よいものを 一つ えらびください。 (1)これは、野口(のぐち)さんから山田(やまだ)さんに届(とど)いたメールである。これは、野口(のぐち)さんから山田(やまだ)さんに届(とど)いたメールである。Đây là email gửi từ Noguchi đến Yamada. 宛先(あてさき):t.yamada@hokutodenko.co.jp 件名(けんめい):会議(かいぎ)日程(にってい)についてご連絡(れんらく) 送信(そうしん)時間(じかん):2012年(ねん)11月(がつ)21日(にち) 9:45 北東(ほくとう)電気(でんき)工業(こうぎょう) 山田様(やまださま) いつもお世話(せわ)になっております。 先週(せんしゅう)お電話(でんわ)いたしました。新製品(しんせいひん)に使用(しよう)する部品(ぶひん)についての会議(かいぎ)日程(にってい)が、以下(いか)のような決(き)まりました。ご確認(かくにん)ください。 日時(にちじ):12月(がつ)11日(にち)(火(か))14~16時(じ) 場所(ばしょ):若(わか)丸(まる)工業(こうぎょう)ビル3階(かい)会議室(かいぎしつ) 出席者(しゅっせきしゃ):田中様(たなかさま)(15時(じ)よりご参加(さんか))、山田(やまだ)様(さま)、中川様(なかがわさま) 金子(かねこ) 野口(のぐち) なお、部品(ぶひん)のサンプルを郵送(ゆうそう)しましたので、届(とど)きましたらお知(し)らせください。よろしくお願(ねが)いいいたします 若(わか)丸(まる)工場(こうじょう) 野口(のぐち) 宛先(あてさき):t.yamada@hokutodenko.co.jpGửi đến: t.yamada@hokutodenko.co.jp 件名(けんめい):会議(かいぎ)日程(にってい)についてご連絡(れんらく)Tiêu đề: Liên lạc về lịch trình cuộc họp 送信(そうしん)時間(じかん):2012年(ねん)11月(がつ)21日(にち) 9:45Thời gian gửi: 9 giờ 45 phút ngày 21 tháng 11 năm 2012 北東(ほくとう)電気(でんき)工業(こうぎょう) 山田様(やまださま)Kính gửi ông Yamada của Công ty Công nghiệp Điện lực Hokuto いつもお世話(せわ)になっております。Cảm ơn vì đã luôn giành sự quan tâm cho chúng tôi! 先週(せんしゅう)お電話(でんわ)いたしました。Vào tuần trước tôi đã gọi điện đến cho ông.新製品(しんせいひん)に使用(しよう)する部品(ぶひん)についての会議(かいぎ)日程(にってい)が、以下(いか)のような決(き)まりました。Liên quan đến lịch trình cuộc họp về linh kiện được sử dụng cho sản phẩm mới, chúng tôi đã quyết định như sau.ご確認(かくにん)ください。Mời ông xác nhận. 日時(にちじ):12月(がつ)11日(にち)(火(か))14~16時(じ)Ngày giờ : Ngày 11 tháng 12 (thứ ba) từ 14 giờ đến 16 giờ 場所(ばしょ):若(わか)丸(まる)工業(こうぎょう)ビル3階(かい)会議室(かいぎしつ)Địa điểm: Phòng họp tầng 3, tòa nhà Công nghiệp Wakamaru 出席者(しゅっせきしゃ):田中様(たなかさま)(15時(じ)よりご参加(さんか))、山田(やまだ)様(さま)、中川様(なかがわさま)Người tham dự: Ông Tanaka (tham gia vào khoảng 15 giờ), Ông Yamada , Ông Nakagawa 金子(かねこ) 野口(のぐち)Kaneko Noguchi なお、部品(ぶひん)のサンプルを郵送(ゆうそう)しましたので、届(とど)きましたらお知(し)らせください。Ngoài ra, tôi đã gửi bưu kiện linh kiện mẫu cho ông, sau khi nhận được phiền ông báo lại giúp tôi.よろしくお願(ねが)いいいたしますKính mong nhận được sự giúp đỡ! 若(わか)丸(まる)工場(こうじょう) 野口(のぐち)Công ty Công nghiệp Wakamaru Noguchi 問24: このメールを読(よ)んで、山田(やまだ)さんがしなければならないことは何(なに)か。 Khi đọc email này, điều mà Yamada phải làm là gì? 会議(かいぎ)日程(にってい)を確認(かくにん)し、新製品(しんせいひん)が到着(とうちゃく)したら連絡(れんらく)する。会議(かいぎ)日程(にってい)を確認(かくにん)し、新製品(しんせいひん)が到着(とうちゃく)したら連絡(れんらく)する。Xác nhận lịch trình cuộc họp, nếu sản phẩm mới đã đến nơi thì liên lạc. 会議(かいぎ)日程(にってい)を確認(かくにん)し、部品(ぶひん)のサンプルが到着(とうちゃく)したら連絡(れんらく)する。会議(かいぎ)日程(にってい)を確認(かくにん)し、部品(ぶひん)のサンプルが到着(とうちゃく)したら連絡(れんらく)する。Xác nhận lịch trình cuộc họp, nếu linh kiện mẫu đã đến nơi thì liên lạc. 会議(かいぎ)で決(き)まった内容(ないよう)を確認(かくにん)し、新製品(しんせいひん)が到着(とうちゃく)したら連絡(れんらく)する。会議(かいぎ)日程(にってい)を確認(かくにん)し、部品(ぶひん)のサンプルが到着(とうちゃく)したら連絡(れんらく)する。Xác nhận lịch trình cuộc họp, nếu linh kiện mẫu đã đến nơi thì liên lạc. 会議(かいぎ)で決(き)まった内容(ないよう)を確認(かくにん)し、部品(ぶひん)のサンプルが到着(とうちゃく)したら連絡(れんらく)する。会議(かいぎ)日程(にってい)を確認(かくにん)し、部品(ぶひん)のサンプルが到着(とうちゃく)したら連絡(れんらく)する。Xác nhận lịch trình cuộc họp, nếu linh kiện mẫu đã đến nơi thì liên lạc. (2) みどり公園(こうえん)は広(ひろ)さが20万(まん)平方(へいほう)メートルあり、丸山(まるやま)市(し)で最(もっと)も大(おお)きい公園(こうえん)である。公園(こうえん)の半分(はんぶん)以上(いじょう)が芝生(しばふ)になっていて、たくさんの桜(さくら)の木(き)が植(う)えられているので、花見(はなみ)の場所(ばしょ)として有名(ゆうめい)だ。公園(こうえん)内(ない)には大小(だいしょう)の二(ふた)つの池(いけ)があり、その周(まわ)りにはこの土地(とち)に昔(むかし)からある木(き)や草(くさ)が植(う)えられている。市(し)の中心(ちゅうしん)部(ぶ)にあるのに静(しず)かで、郊外(こうがい)へピクニックに出(で)かけたような気分(きぶん)になれるので、休日(きゅうじつ)には多(おお)くの人(ひと)びとが公園(こうえん)に来(く)る。 みどり公園(こうえん)は広(ひろ)さが20万(まん)平方(へいほう)メートルあり、丸山(まるやま)市(し)で最(もっと)も大(おお)きい公園(こうえん)である。Công viên Midori rộng khoảng 200 nghìn ki-lô-mét vuông, là công viên lớn nhất của thành phố Maruyama.公園(こうえん)の半分(はんぶん)以上(いじょう)が芝生(しばふ)になっていて、たくさんの桜(さくら)の木(き)が植(う)えられているので、花見(はなみ)の場所(ばしょ)として有名(ゆうめい)だ。Hơn một nửa diện tích công viên là bãi cỏ, nơi đây được trồng rất nhiều cây hoa anh đào, vì vậy đây cũng nổi tiếng như là một địa điểm ngắm hoa anh đào.公園(こうえん)内(ない)には大小(だいしょう)の二(ふた)つの池(いけ)があり、その周(まわ)りにはこの土地(とち)に昔(むかし)からある木(き)や草(くさ)が植(う)えられている。Trong công viên còn có hai hồ lớn nhỏ, ở dải dất xung quanh đó đều được trồng những loại cây cỏ có từ xưa ở mảnh đất này.市(し)の中心(ちゅうしん)部(ぶ)にあるのに静(しず)かで、郊外(こうがい)へピクニックに出(で)かけたような気分(きぶん)になれるので、休日(きゅうじつ)には多(おお)くの人(ひと)びとが公園(こうえん)に来(く)る。Nơi đây tuy nằm ở trung tâm thành phố nhưng lại yên tĩnh, vì tâm trạng như khi đến vùng ngoại ô cắm trại cho nên vào những ngày nghỉ rất nhiều người đến công viên. 問25: この文章(ぶんしょう)から、みどり公園(こうえん)につていてどんなことがわかるか。 Từ bài văn này, hiểu được điều gì về công viên Midori? 広(ひろ)い芝生(しばふ)があり、休日(きゅうじつ)には大勢(おおぜい)の人(ひと)が来(く)る。広(ひろ)い芝生(しばふ)があり、休日(きゅうじつ)には大勢(おおぜい)の人(ひと)が来(く)る。Có bãi cỏ rộng lớn, vào ngày nghỉ rất đông người đến. 大(おお)きい池(いけ)と小(ちい)さい池(いけ)が、二(ふた)つずつある。大(おお)きい池(いけ)と小(ちい)さい池(いけ)が、二(ふた)つずつある。Có 2 hồ lớn và 2 hồ bé 丸山(まるやま)市(し)にはあまりない木(き)や草(くさ)が、集(あつ)めてある。大(おお)きい池(いけ)と小(ちい)さい池(いけ)が、二(ふた)つずつある。Có 2 hồ lớn và 2 hồ bé 郊外(こうがい)にあって、ピクニックができる。大(おお)きい池(いけ)と小(ちい)さい池(いけ)が、二(ふた)つずつある。Có 2 hồ lớn và 2 hồ bé (3) 「電車(でんしゃ)が好(す)きだ。」と言(い)っていた孫(まご)の誕生日(たんじょうび)に、デパートで一番(いちばん)人気(にんき)がある電車(でんしゃ)のおもちゃをプレゼントした。しかし、そのプレゼントはあまり喜(よろこ)んでもらえなかった。孫(まご)は好(す)きな電車(でんしゃ)がいくつかあるが、私(わたし)の贈(おく)った電車(でんしゃ)はそれではなかったのだそうだ。「電車(でんしゃ)が好(す)き」と言(い)っても、ある決(き)まった電車(でんしゃ)だけが好(す)きだという子(こ)や、走(はし)っている電車(でんしゃ)を見(み)るのが好(す)きだという子(こ)もいる。もちろん、電車(でんしゃ)ならなんでもいい子(こ)もいる。「電車(でんしゃ)が好(す)き」にも、いろいろある。ことばが表(あらわ)す意味(いみ)は一(ひと)つではないのだ。 「電車(でんしゃ)が好(す)きだ。」と言(い)っていた孫(まご)の誕生日(たんじょうび)に、デパートで一番(いちばん)人気(にんき)がある電車(でんしゃ)のおもちゃをプレゼントした。vào dịp sinh nhật của đứa cháu từng nói rằng "Con thích tàu điện", tôi đã tặng nó đồ chơi tàu điện được yêu thích nhất trong cửa hàng bách hóa.しかし、そのプレゼントはあまり喜(よろこ)んでもらえなかった。Vậy mà nó không vui vẻ lắm khi nhận món quà này.孫(まご)は好(す)きな電車(でんしゃ)がいくつかあるが、私(わたし)の贈(おく)った電車(でんしゃ)はそれではなかったのだそうだ。Đứa cháu yêu thích một vài loại tàu điện, nhưng nghe nói chiếc tàu điện mà tôi tặng không nằm trong số đó.「電車(でんしゃ)が好(す)き」と言(い)っても、ある決(き)まった電車(でんしゃ)だけが好(す)きだという子(こ)や、走(はし)っている電車(でんしゃ)を見(み)るのが好(す)きだという子(こ)もいる。Tuy nói là "con thích tàu điện", nhưng có đứa thích chỉ loại tàu điện nhất định nào đó, có đứa lại thích ngắm đoàn tàu đang chạy.もちろん、電車(でんしゃ)ならなんでもいい子(こ)もいる。Và tất nhiên, cũng có đứa liên quan đến tàu điện thì gì cũng đều thích cả.「電車(でんしゃ)が好(す)き」にも、いろいろある。Trong câu "Thích tàu điện", cũng nhiều ý nghĩa lắm.ことばが表(あらわ)す意味(いみ)は一(ひと)つではないのだ。Ý nghĩa mà câu từ biểu thị không chỉ có một. 問26: ことばが表(あらわ)す意味(いみ)は一(ひと)つではないとあるが、どういう意味(いみ)か。 "Ý nghĩa mà câu từ biểu thị không chỉ có một" có nghĩa là gì? 一(ひと)つのことばは、一(ひと)つのことしか表(あらわ)せない。一(ひと)つのことばは、一(ひと)つのことしか表(あらわ)せない。Một cụm từ chỉ biểu thị một điều 一(ひと)つのことばは、さまざまな内容(ないよう)を持(も)っている。一(ひと)つのことばは、さまざまな内容(ないよう)を持(も)っている。Một cụm từ mang nhiều nội dung khác nhau 言(い)いたいことを伝(つた)えるのに、さまざまな言(い)い方(かた)がある。一(ひと)つのことばは、さまざまな内容(ないよう)を持(も)っている。Một cụm từ mang nhiều nội dung khác nhau 言(い)いたいことを伝(つた)えるには、多(おお)くのことばが必要(ひつよう)だ。一(ひと)つのことばは、さまざまな内容(ないよう)を持(も)っている。Một cụm từ mang nhiều nội dung khác nhau (4)これは、南山(なんざん)鉄道(てつどう)からお知(し)らせである。これは、南山(なんざん)鉄道(てつどう)からお知(し)らせである。Đây là thông báo từ đường sắt Nanzan.電車(でんしゃ)のダイヤか変(か)わります いつも田村(たむら)線(せん)をご利用(りよう)いただき、ありがとうございます。 2013年(ねん)1月(がつ)5日(いつか)から、田村(たむら)線(せん)(田村(たむら)駅(えき)~村口(むらぐち)駅(えき))のダイヤが新(あたら)しくなります。 ・田村(たむら)駅(えき)を出発(しゅっぱつ)する始発(しはつ)電車(でんしゃ)が15分(ぷん)早(はや)くなり、午前(ごぜん)5時(じ)30分(ふん)になります。 ・平日(へいじつ)午前(ごぜん)7時(じ)から9時(じ)の間(あいだ)の急行(きゅうこう)の数(かず)が増(ふ)え。田村(たむら)駅(えき)と村口(むらぐち)駅(えき)を10分(ぷん)間隔(かんかく)で発車(はっしゃ)します。 ・田村(たむら)駅(えき)と村口(むらぐち)駅(えき)の間(あいだ)の乗車(じょうしゃ)時間(じかん)は、これまでより、急行(きゅうこう)は5分(ふん)、各駅(かくえき)停車(ていしゃ)は3分(ぷん)短(みじか)くなります。2012年(ねん)12月(がつ)1日(ついたち)南山(なんざん)鉄道(てつどう)電車(でんしゃ)のダイヤか変(か)わりますThay đổi lịch trình tàu điện いつも田村(たむら)線(せん)をご利用(りよう)いただき、ありがとうございます。Xin cảm ơn mọi người đã luôn sử dụng chuyến tàu Tamura. 2013年(ねん)1月(がつ)5日(いつか)から、田村(たむら)線(せん)(田村(たむら)駅(えき)~村口(むらぐち)駅(えき))のダイヤが新(あたら)しくなります。Từ ngày 5 tháng 1 năm 2013, lịch trình chuyến tàu Tamaru (từ ga Tamura đến ga Muraguchi) sẽ đổi mới. ・田村(たむら)駅(えき)を出発(しゅっぱつ)する始発(しはつ)電車(でんしゃ)が15分(ぷん)早(はや)くなり、午前(ごぜん)5時(じ)30分(ふん)になります。・ Chuyến tàu đầu tiên xuất phát từ ga Tamura sẽ sớm hơn 15 phút, từ 5 giờ 30 sáng. ・平日(へいじつ)午前(ごぜん)7時(じ)から9時(じ)の間(あいだ)の急行(きゅうこう)の数(かず)が増(ふ)え。田村(たむら)駅(えき)と村口(むらぐち)駅(えき)を10分(ぷん)間隔(かんかく)で発車(はっしゃ)します。・ Ngày thường, vào khung giờ sáng từ 7 giờ đến 9 giờ, số chuyến tàu tốc hành sẽ được tăng thêm, cứ 10 phút lại có một chuyến tàu xuất phát từ ga Tamura và Muraguchi. ・田村(たむら)駅(えき)と村口(むらぐち)駅(えき)の間(あいだ)の乗車(じょうしゃ)時間(じかん)は、これまでより、急行(きゅうこう)は5分(ふん)、各駅(かくえき)停車(ていしゃ)は3分(ぷん)短(みじか)くなります。・ Quãng thời gian lên tàu ở những ga giữa ga Tamura và ga Muragachi sẽ được rút ngắn 5 phút đối với tàu tốc hành, và 3 phút đối với tàu chậm so với trước đây.2012年(ねん)12月(がつ)1日(ついたち)Ngày 1 tháng 12 năm 2012南山(なんざん)鉄道(てつどう)Đường sắt Nanzan 問27: このお知(し)らせから、田村(たむら)線(せん)の新(あたら)しいダイヤについて、どんなことがわかるか。 Từ thông báo này, hiểu được điều gì về về lịch trình mới của chuyến tàu Tamura? 午前(ごぜん)5時(じ)15分(ふん)に、始発(しはつ)の電車(でんしゃ)が田村(たむら)駅(えき)を発車(はっしゃ)する。午前(ごぜん)5時(じ)15分(ふん)に、始発(しはつ)の電車(でんしゃ)が田村(たむら)駅(えき)を発車(はっしゃ)する。Vào 5 giờ 15 phút sáng, chuyến tàu đầu tiên sẽ khởi hành tại ga Tamura. 平日(へいじつ)は、始発(しはつ)から終車(しゅうしゃ)まで急行(きゅうこう)が10分(ぷん)ごとに運転(うんてん)される。平日(へいじつ)は、始発(しはつ)から終車(しゅうしゃ)まで急行(きゅうこう)が10分(ぷん)ごとに運転(うんてん)される。Vào ngày thường, tàu tốc hành sẽ chạy 10 phút một chuyến từ chuyến tàu đầu tiên cho đến chuyến tàu cuối. 田村(たむら)駅(えき)から村口(むらぐち)駅(えき)まで急行(きゅうこう)に乗(の)ると、今(いま)までより5分(ふん)早(はや)く着(つ)く。平日(へいじつ)は、始発(しはつ)から終車(しゅうしゃ)まで急行(きゅうこう)が10分(ぷん)ごとに運転(うんてん)される。Vào ngày thường, tàu tốc hành sẽ chạy 10 phút một chuyến từ chuyến tàu đầu tiên cho đến chuyến tàu cuối. 12月(がつ)1日(ついたち)から田村(たむら)線(せん)のダイヤが変(か)わり、今(いま)までより便利(べんり)になる。平日(へいじつ)は、始発(しはつ)から終車(しゅうしゃ)まで急行(きゅうこう)が10分(ぷん)ごとに運転(うんてん)される。Vào ngày thường, tàu tốc hành sẽ chạy 10 phút một chuyến từ chuyến tàu đầu tiên cho đến chuyến tàu cuối. 問題 5つぎの(1)から(2)の文章を 読んで、質問に 答えてください。1・2・3・4から 最も よいものを 一つ えらびください。 (1) 友達(ともだち)に誘(さそ)われて、2泊(はく)3日(にち)でスキーに行(い)った。私(わたし)はスキーが初(はじ)めてだったので1日(にち)目(め)の午後(ごご)には疲(つか)れてしまった。そこで、私(わたし)は一人(ひとり)で①先(さき)にホテルに戻(もど)って、友達(ともだち)を待(ま)つことにした。 ホテルに戻(もど)ると、ロビーに「雪山(ゆきやま)を歩(ある)きませんか」と書(か)かれたポスターがはってあった。フロントの人(ひと)に聞(き)いてみると、ガイド(注(ちゅう)1)と一緒(いっしょ)に近(ちか)くの山(やま)の中(なか)を散歩(さんぽ)するのだと説明(せつめい)してくれた。参加(さんか)する人(ひと)は、スキー用(よう)の服(ふく)と手袋(てぶくろ)を身(み)につけ、雪(ゆき)が入(はい)らない防水(ぼうすい)の(注(ちゅう)2)ブーツをはく必要(ひつよう)がある。スキー用(よう)のブーツは歩(ある)きにくいので、だめだそうだ。日常(にちじょう)生活(せいかつ)では見(み)られない自然(しぜん)が楽(たの)しめるそうなので、次(つぎ)の日(ひ)に参加(さんか)することにした。 翌日(よくじつ)は、朝(あさ)からガイドやほかの参加者(さんかしゃ)が一緒(いっしょ)にゆっくりと山(やま)を歩(ある)いた。雪(ゆき)が光(ひか)って、とてもきれいだった。動物(どうぶつ)の足跡(あしあと)や、えさを食(た)べた跡(あと)なども見(み)つけた。ガイドから聞(き)いた雪山(ゆきやま)にすむ動物(どうぶつ)の話(はなし)もおもしろかった。 今回(こんかい)はあまり滑(すべ)れなかったので、スキーは上手(じょうず)にならなかったが、ほかにこんな楽(たの)しみがあるなら、②また来(き)てもいいと思(おも)った。 友達(ともだち)に誘(さそ)われて、2泊(はく)3日(にち)でスキーに行(い)った。Được bạn rủ rê rồi tôi đã đi trượt tuyết trong 3 ngày 2 đêm.私(わたし)はスキーが初(はじ)めてだったので1日(にち)目(め)の午後(ごご)には疲(つか)れてしまった。Tôi lần đầu tiên trượt tuyết nên trong buổi chiều ngày đầu tiên thôi tôi đã mệt lã rồi.そこで、私(わたし)は一人(ひとり)で①先(さき)にホテルに戻(もど)って、友達(ともだち)を待(ま)つことにした。Do đó, tôi quyết định một mình về khách sạn trước rồi đợi bạn. ホテルに戻(もど)ると、ロビーに「雪山(ゆきやま)を歩(ある)きませんか」と書(か)かれたポスターがはってあった。Khi quay về khách sạn, ở hành lang có dán tấm poster viết rằng "Bạn cùng đi bộ trên núi tuyết không?".フロントの人(ひと)に聞(き)いてみると、ガイド(注(ちゅう)1)と一緒(いっしょ)に近(ちか)くの山(やま)の中(なか)を散歩(さんぽ)するのだと説明(せつめい)してくれた。Tôi thử đến hỏi lễ tân khách sạn, thì được giải thích rằng đó là đi bộ ở trong núi gần đây cùng hướng dẫn viên.参加(さんか)する人(ひと)は、スキー用(よう)の服(ふく)と手袋(てぶくろ)を身(み)につけ、雪(ゆき)が入(はい)らない防水(ぼうすい)の(注(ちゅう)2)ブーツをはく必要(ひつよう)がある。Người tham gia trang bị trang phục trượt tuyết, bao tay và cần phải mang giày ủng chống nước để tuyết không thấm vào.スキー用(よう)のブーツは歩(ある)きにくいので、だめだそうだ。Nghe nói không được mang giày ủng trượt tuyết vì nó khó di chuyển.日常(にちじょう)生活(せいかつ)では見(み)られない自然(しぜん)が楽(たの)しめるそうなので、次(つぎ)の日(ひ)に参加(さんか)することにした。Vì nghe nói sẽ tận hưởng được thiên nhiên mà không thể thấy được trong cuộc sống thường nhật, nên tôi quyết định tham gia vào ngày tiếp theo. 翌日(よくじつ)は、朝(あさ)からガイドやほかの参加者(さんかしゃ)が一緒(いっしょ)にゆっくりと山(やま)を歩(ある)いた。Ngày hôm sau, từ sáng tôi đã chậm rãi đi bộ trên núi cùng với hướng dẫn viên hay những người tham gia khác.雪(ゆき)が光(ひか)って、とてもきれいだった。Tuyết lấp lánh trông thật là đẹp.動物(どうぶつ)の足跡(あしあと)や、えさを食(た)べた跡(あと)なども見(み)つけた。Tôi cũng phát hiện dấu chân của động vật hay vết tích săn mồi.ガイドから聞(き)いた雪山(ゆきやま)にすむ動物(どうぶつ)の話(はなし)もおもしろかった。Câu chuyện về những loài động vật sống trên núi tuyết mà tôi nghe được từ hướng dẫn viên cũng thú vị. 今回(こんかい)はあまり滑(すべ)れなかったので、スキーは上手(じょうず)にならなかったが、ほかにこんな楽(たの)しみがあるなら、②また来(き)てもいいと思(おも)った。Chuyến đi lần này không trượt được nhiều lắm, tôi cũng chẳng trượt tuyết khá hơn tí nào, tuy nhiên nếu có niềm vui khác giống như thế này, tôi nghĩ lần sau lại đến đây cũng tốt. 問28: ①先(さき)にホテルに戻(もど)ってとあるが、なぜか。 "Tôi quay về khách sạn trước", lý do vì sao? ホテルで休(やす)みたかったからホテルで休(やす)みたかったからVì muốn nghỉ ngơi ở khách sạn. 友達(ともだち)がホテルで待(ま)っていたから友達(ともだち)がホテルで待(ま)っていたからVì bạn đang đợi ở khách sạn. 雪山(ゆきやま)を一人(ひとり)で歩(ある)きたかったから友達(ともだち)がホテルで待(ま)っていたからVì bạn đang đợi ở khách sạn. 雪山(ゆきやま)の説明(せつめい)を聞(き)くことにしていたから友達(ともだち)がホテルで待(ま)っていたからVì bạn đang đợi ở khách sạn. 問29: 雪山(ゆきやま)を歩(ある)く場合(ばあい)は、どんな服装(ふくそう)で行(い)くように言(い)っているか。 Trường hợp đi bộ trên núi tuyết thì đi với trang phục như thế nào? 服(ふく)と手袋(てぶくろ)はスキー用(よう)で、靴(くつ)も雪(ゆき)や水(みず)が入(はい)らないスキー用(よう)のブーツ服(ふく)と手袋(てぶくろ)はスキー用(よう)で、靴(くつ)も雪(ゆき)や水(みず)が入(はい)らないスキー用(よう)のブーツTrang phục và bao tay dùng cho trượt tuyết, giày bốt dùng cho trượt tuyết không cho nước hay tuyết thấm vào. 服(ふく)と手袋(てぶくろ)はスキー用(よう)で、靴(くつ)も雪(ゆき)や水(みず)が入(はい)らないスキー用(よう)ではないブーツ服(ふく)と手袋(てぶくろ)はスキー用(よう)で、靴(くつ)も雪(ゆき)や水(みず)が入(はい)らないスキー用(よう)ではないブーツTrang phục và bao tay dùng cho trượt tuyết, giày bốt không cho nước hay tuyết thấm vào, nhưng không phải giày trượt tuyết. 服(ふく)と手袋(てぶくろ)は日常用(にちじょうよう)で、靴(くつ)は雪(ゆき)や水(みず)が入(はい)らないスキー用(よう)のブーツ服(ふく)と手袋(てぶくろ)はスキー用(よう)で、靴(くつ)も雪(ゆき)や水(みず)が入(はい)らないスキー用(よう)ではないブーツTrang phục và bao tay dùng cho trượt tuyết, giày bốt không cho nước hay tuyết thấm vào, nhưng không phải giày trượt tuyết. 服(ふく)と手袋(てぶくろ)は日常用(にちじょうよう)で、靴(くつ)は雪(ゆき)や水(みず)が入(はい)らないスキー用(よう)ではないブーツ服(ふく)と手袋(てぶくろ)はスキー用(よう)で、靴(くつ)も雪(ゆき)や水(みず)が入(はい)らないスキー用(よう)ではないブーツTrang phục và bao tay dùng cho trượt tuyết, giày bốt không cho nước hay tuyết thấm vào, nhưng không phải giày trượt tuyết. 問30: ②また来(き)てもいいと思(おも)ったとあるが、どうしてか。 "Tôi nghĩ lần sau lại đến đây cũng tốt", lý do vì sao? スキーを楽(たの)しんだだけではなく、雪(ゆき)山(やま)で動物(どうぶつ)を見(み)ることもできたからスキーを楽(たの)しんだだけではなく、雪(ゆき)山(やま)で動物(どうぶつ)を見(み)ることもできたからBởi vì không chỉ tận hưởng trượt tuyết mà còn có thể xem động vật trên núi tuyết. スキーはあまり楽(たの)しめなかったが、雪山(ゆきやま)で動物(どうぶつ)を見(み)ることができたからスキーはあまり楽(たの)しめなかったが、雪山(ゆきやま)で動物(どうぶつ)を見(み)ることができたからBởi vì tuy không tận hưởng được trượt tuyết lắm nhưng có thể xem động vật trên núi tuyết. スキーがうまくなっただけではなく、雪山(ゆきやま)を歩(ある)いて楽(たの)しむこともできたからスキーはあまり楽(たの)しめなかったが、雪山(ゆきやま)で動物(どうぶつ)を見(み)ることができたからBởi vì tuy không tận hưởng được trượt tuyết lắm nhưng có thể xem động vật trên núi tuyết. スキーはあまりできなかったが、雪山(ゆきやま)を歩(ある)いて楽(たの)しむことができたからスキーはあまり楽(たの)しめなかったが、雪山(ゆきやま)で動物(どうぶつ)を見(み)ることができたからBởi vì tuy không tận hưởng được trượt tuyết lắm nhưng có thể xem động vật trên núi tuyết. (2) 「部屋(へや)が片付(かたづ)けられない」と悩(なや)む人(ひと)から相談(そうだん)を受(う)けることがある。詳(くわ)しく話(はなし)を聞(き)いてみると、整理(せいり)が下手(へた)なのではなく、買(か)い物(もの)のしかたに原因(げんいん)があることが多(おお)い。「セール」や「割引(わりびき)」の看板(かんばん)を見(み)つけると、喜(よろこ)んで、つい店(みせ)に入(はい)ってしまう。そして、安(やす)くなっているのを見(み)ると、それが必要(ひつよう)かどうか深(ふか)く考(かんが)えず、①財布(さいふ)を開(ひら)く。その結果(けっか)、部屋(へや)に物(もの)があふれるのだ。 このような人(ひと)には、次(つぎ)のような②アドバイスをしている。買(か)う前(まえ)に、まず、必要(ひつよう)かどうかを考(かんが)える。必要(ひつよう)だと思(おも)ったら、次(つぎ)に、同(おな)じような物(もの)うを持(も)っていないかどうかと考(かんが)える。持(も)っていなければ、最後(さいご)に、それをしまう場所(ばしょ)があるかどうかを考(かんが)える。場所(ばしょ)がなければ、あきらめる。そこまで考(かんが)えて、必要(ひつよう)だったら、買(か)えばいい。 安(やす)いからといって、必要(ひつよう)のない物(もの)やしまう場所(ばしょ)のないものを次々(つぎつぎ)買(か)えば、部屋(へや)が片付(かたづ)かないのは当然(とうぜん)だ。 もうすぐ、あちこちのデパートでセールが始(はじ)まるが、( )。 「部屋(へや)が片付(かたづ)けられない」と悩(なや)む人(ひと)から相談(そうだん)を受(う)けることがある。Tôi đã có lần tư vấn với người băn khoăn rằng "Không thể dọn dẹp phòng".詳(くわ)しく話(はなし)を聞(き)いてみると、整理(せいり)が下手(へた)なのではなく、買(か)い物(もの)のしかたに原因(げんいん)があることが多(おお)い。Sau khi thử nghe kĩ câu chuyện, không phải là kém về sắp xếp mà phần lớn nguyên nhân là do cách mua sắm.「セール」や「割引(わりびき)」の看板(かんばん)を見(み)つけると、喜(よろこ)んで、つい店(みせ)に入(はい)ってしまう。Khi nhìn thấy bảng quảng cáo "giảm giá", "sale", họ liền thấy vui mừng và không ngần ngại bước vào cửa hàng.そして、安(やす)くなっているのを見(み)ると、それが必要(ひつよう)かどうか深(ふか)く考(かんが)えず、①財布(さいふ)を開(ひら)く。Rồi thì, khi nhìn vào những thứ giảm giá thì mở ví mà chả suy nghĩ kĩ xem có thật sự cần thiết hay không.その結果(けっか)、部屋(へや)に物(もの)があふれるのだ。Kết quả là, căn phòng tràn ngập đồ đạc. このような人(ひと)には、次(つぎ)のような②アドバイスをしている。Với những người như thế này, tôi đưa ra một số lời khuyên sau đây.買(か)う前(まえ)に、まず、必要(ひつよう)かどうかを考(かんが)える。Trước khi mua sắm, đầu tiên hãy suy nghĩ xem nó có cần thiết hay không.必要(ひつよう)だと思(おも)ったら、次(つぎ)に、同(おな)じような物(もの)うを持(も)っていないかどうかと考(かんが)える。Nếu cần thiết, thì tiếp theo hãy nghĩ xem đã có đồ vật nào giống như vậy chưa.持(も)っていなければ、最後(さいご)に、それをしまう場所(ばしょ)があるかどうかを考(かんが)える。Nếu chưa có, thì cuối cùng, nghĩ xem liệu có chỗ để cất nó hay không.場所(ばしょ)がなければ、あきらめる。Nếu không có chỗ thì hãy từ bỏ.そこまで考(かんが)えて、必要(ひつよう)だったら、買(か)えばいい。Suy nghĩ đến đó, nếu cần thiết thì mua cũng được. 安(やす)いからといって、必要(ひつよう)のない物(もの)やしまう場所(ばしょ)のないものを次々(つぎつぎ)買(か)えば、部屋(へや)が片付(かたづ)かないのは当然(とうぜん)だ。Cho rù rẻ, nếu cứ nối tiếp mua về những đồ vật không cần thiết hay đồ vật không có chỗ để, thì không thể dọn dẹp căn phòng được cũng là điều đương nhiên. もうすぐ、あちこちのデパートでセールが始(はじ)まるが、( )。Sắp sửa, đại tiệc sale sẽ bắt đầu nhiều nơi, ( ). 問31: ①財布(さいふ)を開(ひら)くとあるが、どうしたか。 "Mở ví ra", lý do vì sao? まだ部屋(へや)に物(もの)を入(い)れる場所(ばしょ)があるからまだ部屋(へや)に物(もの)を入(い)れる場所(ばしょ)があるからVì căn phòng vẫn còn chỗ để đồ. 何(なに)も買(か)わずに店(みせ)を出(で)るのは悪(わる)いと思(おも)うから何(なに)も買(か)わずに店(みせ)を出(で)るのは悪(わる)いと思(おも)うからVì nghĩ rằng đi ra khỏi cửa hàng mà không mua gì thì không hay. 安(やす)い値段(ねだん)がうれしくて買(か)いたくなるから何(なに)も買(か)わずに店(みせ)を出(で)るのは悪(わる)いと思(おも)うからVì nghĩ rằng đi ra khỏi cửa hàng mà không mua gì thì không hay. 自分(じぶん)にきっと必要(ひつよう)なものに違(ちが)いないと思(おも)うから何(なに)も買(か)わずに店(みせ)を出(で)るのは悪(わる)いと思(おも)うからVì nghĩ rằng đi ra khỏi cửa hàng mà không mua gì thì không hay. 問32: 買(か)い物(もの)についての②アドバイスの内容(ないよう)に合(あ)っているのは、どれか。 Điều nào đúng với nội dung "lời khuyên" về việc mua sắm? しまえる場所(ばしょ)があったら、同(おな)じような物(もの)を持(も)っていても、買(か)えばいい。しまえる場所(ばしょ)があったら、同(おな)じような物(もの)を持(も)っていても、買(か)えばいい。Nếu như có chỗ để, cho dù đã có một vật giống vậy nhưng mua cũng được. 必要(ひつよう)な物(もの)だと思(おも)ったら、いろいろな考(かんが)えずに、すぐ買(か)えばいい。必要(ひつよう)な物(もの)だと思(おも)ったら、いろいろな考(かんが)えずに、すぐ買(か)えばいい。Nếu nghĩ là thứ cần thiết thì không cần nghĩ nhiều mà mua ngay cũng được. 必要(ひつよう)かどうか、同(おな)じような物(もの)がないか、しまう場所(ばしょ)があるかを、よく考(かんが)える。必要(ひつよう)な物(もの)だと思(おも)ったら、いろいろな考(かんが)えずに、すぐ買(か)えばいい。Nếu nghĩ là thứ cần thiết thì không cần nghĩ nhiều mà mua ngay cũng được. 似(に)たものを持(も)っていないか、しまう場所(ばしょ)があるか、本当(ほんとう)に安(やす)いかを、よく考(かんが)える。必要(ひつよう)な物(もの)だと思(おも)ったら、いろいろな考(かんが)えずに、すぐ買(か)えばいい。Nếu nghĩ là thứ cần thiết thì không cần nghĩ nhiều mà mua ngay cũng được. 問33: ( )に入(い)れるのに、最(もっと)もよいものはどれか。 Điều nào thích hợp nhất để điền vào ô trống? 部屋(へや)の整理(せいり)が下手(へた)な人(ひと)も、買(か)い物(もの)を楽(たの)しもう部屋(へや)の整理(せいり)が下手(へた)な人(ひと)も、買(か)い物(もの)を楽(たの)しもうNgay cả những người không giỏi sắp xếp căn phòng cũng tận hưởng mua sắm nào. 買(か)い物(もの)が好(す)きな人(ひと)は、値段(ねだん)をよく見(み)て買(か)おう買(か)い物(もの)が好(す)きな人(ひと)は、値段(ねだん)をよく見(み)て買(か)おうNhững người thích mua sắm hãy nhìn kĩ giá tiền rồi hãy mua. 安(やす)い物(もの)を買(か)いたい人(ひと)は、急(いそ)いで店(みせ)に行(い)こう買(か)い物(もの)が好(す)きな人(ひと)は、値段(ねだん)をよく見(み)て買(か)おうNhững người thích mua sắm hãy nhìn kĩ giá tiền rồi hãy mua. 部屋(へや)の整理(せいり)に悩(なや)んでいる人(ひと)は、気(き)をつけよう買(か)い物(もの)が好(す)きな人(ひと)は、値段(ねだん)をよく見(み)て買(か)おうNhững người thích mua sắm hãy nhìn kĩ giá tiền rồi hãy mua. 問題 6つぎの文章を読んで、質問に 答えてください。答えは 1・2・3・4から 最もよいものを 一つ えらびなさい。 野菜(やさい)工場(こうじょう)は、電気(でんき)の光(ひかり)で野菜(やさい)を育(そだ)てる工場(こうじょう)です。屋内(おくない)に上下(じょうげ)に何段(なんだん)も棚(たな)を重(かさ)ねて作(つく)り、そこで野菜(やさい)を育(そだ)てます。それぞれの棚(たな)で野菜(やさい)が作(つく)れるので、同(おな)じ広(ひろ)さの場所(ばしょ)でも畑(はたけ)より①多(おお)くの野菜(やさい)を生産(せいさん)することができます。 野菜(やさい)工場(こうじょう)では、畑(はたけ)と違(ちが)って②環境(かんきょう)も人間(にんげん)が作(つく)れます。例(たと)えば、工場(こうじょう)では温度(おんど)や湿度(しつど)、野菜(やさい)が光(ひかり)を浴(あ)びる時間(じかん)も決(き)められるので、外(そと)の天気(てんき)に影響(えいきょう)されずに野菜(やさい)が育(そだ)ちます。冬(ふゆ)に夏(なつ)の野菜(やさい)を作(つく)ることも可能(かのう)です。 また、工場(こうじょう)は虫(むし)が入(はい)りにくいので、農薬(のうやく)(注(ちゅう))を使(つか)う必要(ひつよう)がありません。ですから、工場(こうじょう)で作(つく)られた野菜(やさい)は安心(あんしん)して食(た)べられます。畑(はたけ)で育(そだ)った野菜(やさい)より栄養(えいよう)があるものもあるそうです。 野菜(やさい)を作(つく)る人(ひと)にとっても、いい点(てん)があります。畑(はたけ)では作物(さくもつ)を地面(じめん)で育(そだ)てますから、長時間(ちょうじかん)腰(こし)を曲(ま)げて働(はたら)かなければならなず、足(あし)や腰(こし)が痛(いた)くなります。しかし、工場(こうじょう)では棚(たな)を、仕事(しごと)がしやすい高(たか)さにすることができるので、楽(らく)に仕事(しごと)ができます。 こう見(み)てくると、いいことばかりのようですが、問題(もんだい)もあります。まず、工場(こうじょう)を作(つく)るのにかなりの建設(けんせつ)費(ひ)がかかります。そして、野菜(やさい)を作(つく)るには、電気(でんき)やエアコンを長時間(ちょうじかん)つけておく必要(ひつよう)があるので、電気代(でんきだい)もかかります。また、作(つく)れる野菜(やさい)の種類(しゅるい)もまだ少(すく)ないし、畑(はたけ)で育(そだ)てた野菜(やさい)のほうが味(あじ)がいいと言(い)う人(ひと)もいます。 現在(げんざい)、国(こく)、大学(だいがく)、企業(きぎょう)などが協力(きょうりょく)して、このような問題(もんだい)を解決(かいけつ)するための新(あたら)しい技術(ぎじゅつ)の研究(けんきゅう)を行(おこな)っています。時間(じかん)がかかるかもしれませんが、日本(にほん)のように山(やま)が多(おお)く、利用(りよう)できる土地(とち)が少(すく)ない国(くに)では、今後(こんご)、野菜(やさい)工場(こうじょう)を利用(りよう)した作物(さくもつ)の生産(せいさん)も増(ふ)やしていかなければならないでしょう。 野菜(やさい)工場(こうじょう)は、電気(でんき)の光(ひかり)で野菜(やさい)を育(そだ)てる工場(こうじょう)です。Công trường rau xanh là công trường trồng các loại rau bằng ánh sáng đèn điện.屋内(おくない)に上下(じょうげ)に何段(なんだん)も棚(たな)を重(かさ)ねて作(つく)り、そこで野菜(やさい)を育(そだ)てます。Trong căn nhà, người ta tạo ra những cái kệ nhiều tầng rồi xếp chồng chất lên nhau, rồi trồng rau ở trong đó.それぞれの棚(たな)で野菜(やさい)が作(つく)れるので、同(おな)じ広(ひろ)さの場所(ばしょ)でも畑(はたけ)より①多(おお)くの野菜(やさい)を生産(せいさん)することができます。Bởi vì có thể trồng rau xanh trên mỗi chiếc giá, nên có thể sản xuất ra số lượng nhiều rau xanh hơn so với cánh đồng có cùng diện tích. 野菜(やさい)工場(こうじょう)では、畑(はたけ)と違(ちが)って②環境(かんきょう)も人間(にんげん)が作(つく)れます。Tại công trường rau xanh này thì khác với cánh đồng, môi trường cũng được tạo ra bởi con người. .例(たと)えば、工場(こうじょう)では温度(おんど)や湿度(しつど)、野菜(やさい)が光(ひかり)を浴(あ)びる時間(じかん)も決(き)められるので、外(そと)の天気(てんき)に影響(えいきょう)されずに野菜(やさい)が育(そだ)ちます。Ví dụ như, tại công trường thì nhiệt độ, độ ẩm, thời gian rau xanh tắm nắng cũng có thể quyết định được, nên rau xanh sẽ phát triển mà không chịu ảnh hưởng nào của thời tiết bên ngoài.冬(ふゆ)に夏(なつ)の野菜(やさい)を作(つく)ることも可能(かのう)です。Mùa đông cũng thể tạo ra những loại rau xanh mùa hè. また、工場(こうじょう)は虫(むし)が入(はい)りにくいので、農薬(のうやく)(注(ちゅう))を使(つか)う必要(ひつよう)がありません。Ngoài ra, công trường thì côn trùng khó có thể vào trong cho nên việc không cần thiết sử dụng nông dược.ですから、工場(こうじょう)で作(つく)られた野菜(やさい)は安心(あんしん)して食(た)べられます。Vì vậy, rau củ được sản xuất ở công trường thì có thể an tâm thưởng thức.畑(はたけ)で育(そだ)った野菜(やさい)より栄養(えいよう)があるものもあるそうです。Nghe nói cũng có loại có nhiều dinh dưỡng hơn so với loại rau xanh trồng ở cánh đồng. 野菜(やさい)を作(つく)る人(ひと)にとっても、いい点(てん)があります。Đối với những người trồng rau thì cũng có điểm thuận lợi.畑(はたけ)では作物(さくもつ)を地面(じめん)で育(そだ)てますから、長時間(ちょうじかん)腰(こし)を曲(ま)げて働(はたら)かなければならなず、足(あし)や腰(こし)が痛(いた)くなります。Tại cánh đồng vì trồng hoa màu trên mặt đất nên phải cúi lưng để làm việc trong khoảng thời gian dài, chân và lưng sẽ trở nên đau nhức.しかし、工場(こうじょう)では棚(たな)を、仕事(しごと)がしやすい高(たか)さにすることができるので、楽(らく)に仕事(しごと)ができます。Ngược lại, tại công trường thì có thể điều chỉnh độ cao của kệ sao cho dễ làm việc, nên có thể làm việc thoải mái. こう見(み)てくると、いいことばかりのようですが、問題(もんだい)もあります。Nhìn thế này thì có vẻ chỉ toàn những điều tốt, nhưng cũng có những vấn đề.まず、工場(こうじょう)を作(つく)るのにかなりの建設(けんせつ)費(ひ)がかかります。Đầu tiên, để xây dựng công trường thì sẽ tốn kha khá chi phí vật tư.そして、野菜(やさい)を作(つく)るには、電気(でんき)やエアコンを長時間(ちょうじかん)つけておく必要(ひつよう)があるので、電気代(でんきだい)もかかります。Thêm nữa, để trồng rau thì cần bật đèn hay máy điều hòa trong thời gian dài nên sẽ tốn tiền điện.また、作(つく)れる野菜(やさい)の種類(しゅるい)もまだ少(すく)ないし、畑(はたけ)で育(そだ)てた野菜(やさい)のほうが味(あじ)がいいと言(い)う人(ひと)もいます。Hơn nữa, chủng loại rau xanh có thể trồng vẫn còn ít, và cũng có người cho rằng rau được trồng ở cánh đồng ngon hơn. 現在(げんざい)、国(こく)、大学(だいがく)、企業(きぎょう)などが協力(きょうりょく)して、このような問題(もんだい)を解決(かいけつ)するための新(あたら)しい技術(ぎじゅつ)の研究(けんきゅう)を行(おこな)っています。Hiện nay, trên khắp đất nước, ở các trường đại học, các xí nghiệp đều đang hợp sức nghiên cứu cho những kĩ thuật tân tiến để giải quyết vấn đề này.時間(じかん)がかかるかもしれませんが、日本(にほん)のように山(やま)が多(おお)く、利用(りよう)できる土地(とち)が少(すく)ない国(くに)では、今後(こんご)、野菜(やさい)工場(こうじょう)を利用(りよう)した作物(さくもつ)の生産(せいさん)も増(ふ)やしていかなければならないでしょう。Dù có thể sẽ mất thời gian, nhưng với một đất nước có nhiều đồi núi, ít đất đai để sử dụng như Nhật Bản, thì từ nay có lẽ buộc phải gia tăng sản xuất hoa màu sử dụng công trường rau xanh. 問34: ①多(おお)くの野菜(やさい)を生産(せいさん)することができますとあるが、どうしてか。 "Có thể sản xuất ra số lượng nhiều rau xanh " lý do vì sao? 棚(たな)を重(かさ)ねて使(つか)って育(そだ)てるから棚(たな)を重(かさ)ねて使(つか)って育(そだ)てるからChồng những chiếc kệ lên nhau rồi sử dụng trồng rau. 電気(でんき)の光(ひかり)を使(つか)って育(そだ)てるから電気(でんき)の光(ひかり)を使(つか)って育(そだ)てるからSử dụng ánh sáng đèn điện để trồng rau. 広(ひろ)い場所(ばしょ)で育(そだ)てているから電気(でんき)の光(ひかり)を使(つか)って育(そだ)てるからSử dụng ánh sáng đèn điện để trồng rau. 建物(たてもの)の中(なか)で育(そだ)てているから電気(でんき)の光(ひかり)を使(つか)って育(そだ)てるからSử dụng ánh sáng đèn điện để trồng rau. 問35: ②環境(かんきょう)も人間(にんげん)が作(つく)れますとあるが、それは、例(たと)えばどうすることか。 "Môi trường cũng được tạo ra bởi con người", ví dụ cho điều này là gì? 野菜(やさい)がよく育(そだ)つように、エアコン適当(てきとう)な温度(おんど)にする野菜(やさい)がよく育(そだ)つように、エアコン適当(てきとう)な温度(おんど)にするĐể rau xanh sinh trưởng tốt, điều chỉnh nhiệt độ máy điều hòa cho thích hợp. 野菜(やさい)が虫(むし)に食(た)べられないように、棚(たな)の高(たか)さを工夫(くふう)する野菜(やさい)が虫(むし)に食(た)べられないように、棚(たな)の高(たか)さを工夫(くふう)するĐể rau xanh không bị côn trùng ăn mất, có phương pháp về độ cao của kệ. 野菜(やさい)に太陽(たいよう)の光(ひかり)がよく当(あ)たるように、棚(たな)の置(お)き方(かた)を工夫(くふう)する。野菜(やさい)が虫(むし)に食(た)べられないように、棚(たな)の高(たか)さを工夫(くふう)するĐể rau xanh không bị côn trùng ăn mất, có phương pháp về độ cao của kệ. 野菜(やさい)を作(つく)る人(ひと)が働(はたら)きやすいように、温度(おんど)をいつも同(おな)じにしておく野菜(やさい)が虫(むし)に食(た)べられないように、棚(たな)の高(たか)さを工夫(くふう)するĐể rau xanh không bị côn trùng ăn mất, có phương pháp về độ cao của kệ. 問36: 工場(こうじょう)で作(つく)った野菜(やさい)について、この文章(ぶんしょう)を書(か)いた人(ひと)はどう言(い)っているか。 Người viết đoạn văn này nói như thế nào về rau xanh được sản xuất trong công trường? 畑(はたけ)で作(つく)るより安(やす)く作(つく)れるが、栄養(えいよう)が少(すく)ない。畑(はたけ)で作(つく)るより安(やす)く作(つく)れるが、栄養(えいよう)が少(すく)ない。Có thể trồng rau với chi phí rẻ hơn so với trồng trên nương rẫy, nhưng có ít dinh dưỡng. 季節(きせつ)に関係(かんけい)なく作(つく)れるが、一度(いちど)たくさん作(つく)れない。季節(きせつ)に関係(かんけい)なく作(つく)れるが、一度(いちど)たくさん作(つく)れない。Có thể trồng rau trái mùa, nhưng một lần không thể trồng nhiều. 安心(あんしん)して食(た)べられるが、作(つく)るのにお金(かね)がかかる。季節(きせつ)に関係(かんけい)なく作(つく)れるが、一度(いちど)たくさん作(つく)れない。Có thể trồng rau trái mùa, nhưng một lần không thể trồng nhiều. いろいろな種類(しゅるい)があるが、味(あじ)はあまりよくない。季節(きせつ)に関係(かんけい)なく作(つく)れるが、一度(いちど)たくさん作(つく)れない。Có thể trồng rau trái mùa, nhưng một lần không thể trồng nhiều. 問37: 野菜(やさい)工場(こうじょう)について、この文章(ぶんしょう)を書(か)いた人(ひと)はどう考(かんが)えているか。 Người viết đoạn văn này nghĩ như thế nào về công trường rau xanh? 研究(けんきゅう)に時間(じかん)がかかるので、今(いま)まで以上(いじょう)に畑(はたけ)で育(そだ)てた野菜(やさい)の生産(せいさん)を増(ふ)やす必要(ひつよう)がある。研究(けんきゅう)に時間(じかん)がかかるので、今(いま)まで以上(いじょう)に畑(はたけ)で育(そだ)てた野菜(やさい)の生産(せいさん)を増(ふ)やす必要(ひつよう)がある。Bởi vì việc nghiên cứu sẽ mất nhiều thời gian, nên cần gia tăng sản xuất rau xanh trồng trên nương rẫy nhiều hơn từ trước tới nay. いい点(てん)もあるが問題(もんだい)が多(おお)く、工場(こうじょう)以外(いがい)で野菜(やさい)を作(つく)る新(あたら)しい技術(ぎじゅつ)を考(かんが)える必要(ひつよう)がある。いい点(てん)もあるが問題(もんだい)が多(おお)く、工場(こうじょう)以外(いがい)で野菜(やさい)を作(つく)る新(あたら)しい技術(ぎじゅつ)を考(かんが)える必要(ひつよう)がある。Tuy có điểm tốt nhưng cũng có nhiều vấn đề, cần suy nghĩ ra kĩ thuật tân tiến trồng được rau xanh bên ngoài công trường. 問題(もんだい)があるがいい点(てん)も多(おお)く、将来(しょうらい)は工場(こうじょう)での野菜(やさい)の生産(せいさん)を増(ふ)やしていく必要(ひつよう)がある。いい点(てん)もあるが問題(もんだい)が多(おお)く、工場(こうじょう)以外(いがい)で野菜(やさい)を作(つく)る新(あたら)しい技術(ぎじゅつ)を考(かんが)える必要(ひつよう)がある。Tuy có điểm tốt nhưng cũng có nhiều vấn đề, cần suy nghĩ ra kĩ thuật tân tiến trồng được rau xanh bên ngoài công trường. 研究(けんきゅう)が行(おこな)われる問題(もんだい)が解決(かいけつ)してきたので、すぐに野菜(やさい)工場(こうじょう)の建設(けんせつ)を始(はじ)める必要(ひつよう)がある。いい点(てん)もあるが問題(もんだい)が多(おお)く、工場(こうじょう)以外(いがい)で野菜(やさい)を作(つく)る新(あたら)しい技術(ぎじゅつ)を考(かんが)える必要(ひつよう)がある。Tuy có điểm tốt nhưng cũng có nhiều vấn đề, cần suy nghĩ ra kĩ thuật tân tiến trồng được rau xanh bên ngoài công trường. 問題 7次は、不用品の案内である。これを読んで、下の質問に答えなさい。答えは 1・2・3・4から最もよいものを一つ選びなさい。 問38: ナターシャさんは大学(だいがく)を卒業(そつぎょう)して帰国(きこく)することになったので、不用品(ふようひん)を売(う)りたいと考(かんが)えている。次(つぎ)の中(なか)で、この店(みせ)に売(う)れる可能性(かのうせい)がないものはどれか。 Nadasha đã tốt nghiệp đại học nên sắp quay về nước, anh ấy muốn bán lại những vật dụng không cần thiết. Những vật dụng nào dưới đây sẽ không được cửa hàng thu mua? まだ一度(いちど)も着(き)ていないシャツまだ一度(いちど)も着(き)ていないシャツÁo sơ mi chưa từng mặc qua 少(すこ)ししか使(つか)っていない鍋(なべ)少(すこ)ししか使(つか)っていない鍋(なべ)Chiếc nồi chỉ mới sử dụng một chút 2年(ねん)間(かん)ずっと使(つか)っているテレビ少(すこ)ししか使(つか)っていない鍋(なべ)Chiếc nồi chỉ mới sử dụng một chút 時々(ときどき)ひいているギター少(すこ)ししか使(つか)っていない鍋(なべ)Chiếc nồi chỉ mới sử dụng một chút 問39: この店(みせ)に不用品(ふようひん)を売(う)るとき、必(かなら)ずしなければならないことは何(なに)か。 Khi bán vật dụng cho cửa hàng này, điều nhất định phải làm là gì? 品物(しなもの)を売(う)る場合(ばあい)は、自分(じぶん)で品物(しなもの)を店(みせ)まで運(はこ)ぶ。品物(しなもの)を売(う)る場合(ばあい)は、自分(じぶん)で品物(しなもの)を店(みせ)まで運(はこ)ぶ。Trong trường hợp bán vật dụng, tự vận chuyển vật dụng đến cửa hàng 品物(ひんもの)が売(う)らなかった場合(ばあい)は、その品物(ひんもの)を持(も)って帰(かえ)る。品物(ひんもの)が売(う)らなかった場合(ばあい)は、その品物(ひんもの)を持(も)って帰(かえ)る。Trong trường hợp không bán được vật dụng, mang vật đó về nhà. 品物(しなもの)を郵便(ゆうびん)で送(おく)る場合(ばあい)は、先(さき)に店(みせ)に電話(でんわ)をする。品物(ひんもの)が売(う)らなかった場合(ばあい)は、その品物(ひんもの)を持(も)って帰(かえ)る。Trong trường hợp không bán được vật dụng, mang vật đó về nhà. 品物(しなもの)を持(も)っていく場合(ばあい)は、前日(ぜんじつ)までに予約(よやく)する。品物(ひんもの)が売(う)らなかった場合(ばあい)は、その品物(ひんもの)を持(も)って帰(かえ)る。Trong trường hợp không bán được vật dụng, mang vật đó về nhà. 不用品をお売りください! ご自宅やオフィスで不用になったものをお売りください。1点でも買い取ります。 ・買い取り可能の品物: 以下の中でひどい汚れや、大きな傷などがないもの 【家具・電気製品・衣服・生活用品・オフィス用品・スポーツ用品・おもちゃ・楽器など】 使用している場合は、クリーニングしてあるもの 食器・料理用具は一度も使用していないもの 電気製品・おもちゃ・楽器は、使用可能なもの *買い取りの時は、免許証、パスポートなどの写真が付いている証明書を確認します。 *18歳未満の方からは買い取ることができません。 *買い取れなかった品物は、店に置いていくことも可能です。こちらで捨てます。(有料になる場合もあります。) ・ご来店になれないお客様へのご案内: *品物が多数ある場合、または重くて運べない場合は、ご希望の日時にご自宅やオフィスまでうかがいます。 ご希望の方は、前日までにお電話でご予約をお願いします。 *品物は郵送でも受け付けます。 ご希望の方は、まず、お電話でご連絡ください。 ご連絡がなかった場合は、受け取ることができません。 リサイクル青島屋 秋中市大田町1-2-3(大田小学校前) 電話:012-345-678 FAX:012-345-6790 定休日:毎週水曜日 営業時間:10:00–20:00 不用品をお売りください! Hãy bán những vật dụng không dùng đến! ご自宅やオフィスで不用になったものをお売りください。1点でも買い取ります。 Hãy bán những vật dụng không còn dùng ở nhà hay văn phòng. Chúng tôi thu mua dù chỉ một món. ・買い取り可能の品物:以下の中でひどい汚れや、大きな傷などがないもの Những vật có thể thu mua: không bẩn nặng, không trầy xước lớn 【家具・電気製品・衣服・生活用品・オフィス用品・スポーツ用品・おもちゃ・楽器など】 Đồ gia dụng, đồ điện, quần áo, đồ sinh hoạt, văn phòng, thể thao, đồ chơi, nhạc cụ… 使用している場合は、クリーニングしてあるもの Nếu đã sử dụng thì phải được làm sạch 食器・料理用具は一度も使用していないもの Đồ ăn uống, dụng cụ nấu ăn phải chưa từng sử dụng 電気製品・おもちゃ・楽器は、使用可能なもの Đồ điện, đồ chơi, nhạc cụ phải còn dùng được *買い取りの時は、免許証、パスポートなどの写真が付いている証明書を確認します。 Khi thu mua sẽ kiểm tra giấy tờ có ảnh như bằng lái, hộ chiếu *18歳未満の方からは買い取ることができません。 Không thu mua từ người dưới 18 tuổi *買い取れなかった品物は、店に置いていくことも可能です。こちらで捨てます。 Đồ không thu mua có thể để lại cửa hàng để xử lý (有料になる場合もあります。) (Có thể phát sinh phí) ・ご来店になれないお客様へのご案内: Hướng dẫn cho khách không thể đến cửa hàng *品物が多数ある場合、または重くて運べない場合は、ご希望の日時にご自宅やオフィスまでうかがいます。 Nếu đồ nhiều hoặc nặng, chúng tôi sẽ đến tận nơi theo thời gian mong muốn ご希望の方は、前日までにお電話でご予約をお願いします。 Vui lòng đặt hẹn qua điện thoại trước 1 ngày *品物は郵送でも受け付けます。 Cũng nhận hàng gửi qua bưu điện ご希望の方は、まず、お電話でご連絡ください。 Trước tiên hãy liên hệ qua điện thoại ご連絡がなかった場合は、受け取ることができません。 Không liên hệ trước sẽ không nhận リサイクル青島屋 Cửa hàng tái chế Aojimaya 秋中市大田町1-2-3(大田小学校前) Akinaka-shi, Oda-machi 1-2-3 電話:012-345-678 FAX:012-345-6790 Điện thoại / Fax 定休日:毎週水曜日 営業時間:10:00–20:00 Nghỉ thứ Tư · 10:00–20:00 Mã quảng cáo 2