Đề thi chính thức JLPT N3 – tháng 12 năm 2014 – 文法・読解 Bật/Tắt PHIÊN ÂM HÁN TỰ Mã quảng cáo 1⚠️ Vui lòng bật JavaScript để xem nội dung trang này. 問題 1つぎの文の( )に入れるのに最もよいものを、1・2・3・4から一つえらびなさい。 問01: 森(もり)さんが飼(か)っている魚(さかな)は、とてもきれいな色(いろ)( )している。 Con cá mà anh Mori đang nuôi có màu rất đẹp. がが をを もを よりを 問02: そばは、ラーメンやスパゲッティ( )カロリーが低(ひく)い。 Mì soba có lượng calo thấp hơn so với mì ramen và spagetti についてについて においてにおいて にくらべてにおいて にしたがってにおいて 問03: 弟(おとうと)は、先月(せんげつ)新(あたら)しいギターを買(か)った( )なのに、もう別(べつ)のが欲(ほ)しいと言(い)っている。 Em trai tôi tháng trước vừa mới mua chiếc đàn ghita mới, vậy mà giờ nó nói muốn có chiếc đàn khác. あいだあいだ ばかりばかり たびばかり ころばかり 問04: 会社(かいしゃ)に入(はい)ったとき、かっこよく働(はたら)いている先輩(せんぱい)を見(み)て、自分(じぶん)も早(はや)く( )なりたいと思(おも)った。 Khi vào công ty, nhìn đàn anh làm việc thật chuyên nghiệp, tôi muốn bản thân cũng nhanh chóng trở nên giống như vậy. ああああ あんなあんな そういうあんな そこもあんな 問05: 朝(あさ)は曇(くも)っていたが、( )晴(は)れてきて、午後(ごご)には快晴(かいせい)になった。 Buổi sáng thì trời nhiều mây, nhưng dần dần nắng lên, đến chiều trời trở nên quang đãng. 次第(しだい)に次第(しだい)に 今(いま)にも今(いま)にも まだ今(いま)にも いつでも今(いま)にも 問06: 木村(きむら)「山田(やまだ)さんのそのネックレス、かわいいですね。どこで買(か)ったんですか。」 山田(やまだ)「ああ、これは( )、自分(じぶん)作(つく)ったんです。」 Kimura:"Cái vòng cổ đó của Yamada dễ thương nhỉ! Cậu mua ở đâu vậy?" Yamada:" A, cái này không phải mua đâu, mình tự làm". 買(か)ったんだって買(か)ったんだって 買(か)わなくたって買(か)わなくたって 買(か)ってもよくて買(か)わなくたって 買(か)ったんじゃなくて買(か)わなくたって 問07: (講演会(こうえんかい)で)「みなさんは、インターネットに40年(ねん)以上(いじょう)の歴史(れきし)があることを( )か。」 (Trong buổi diễn thuyết) "Mọi người có biết rằng Internet có lịch sử hơn 40 năm không?" なさいますなさいます ご存(ぞん)じですご存(ぞん)じです 申(もう)しますご存(ぞん)じです お目(め)にかかりますご存(ぞん)じです 問08: 大川(おおかわ)「すみません、石田(いしだ)さん。会社(かいしゃ)の近(ちか)くで、いい歯医者(はいしゃ)を知(し)っていたら( )。歯(は)が痛(いた)くて」 石田(いしだ)「それは大変(たいへん)ですね。駅前(えきまえ)の歯医者(はいしゃ)は丁寧(ていねい)でよかったですよ。」 Okawa: "Này anh Ishida. Nếu anh biết gần công ty có nha sĩ nào tốt thì chỉ cho tôi với. Răng tôi đau quá." Ishida: "Vất vả cho anh nhỉ. Nha sĩ ở trước ga rất tận tình, cũng tốt đó." 教(おし)えたいんですが教(おし)えたいんですが 教(おし)えていいですか教(おし)えていいですか 教(おし)えてほしいんですが教(おし)えていいですか 教(おし)えてもらっていますか教(おし)えていいですか 問09: 夕方(ゆうがた)、ケーキ屋(や)に行(い)ったら、ほとんど売(う)り切(き)れていて、チョコレートケーキとチーズケーキが1個(こ)( )残(のこ)っていなかった。 Chiều tối, tôi đi đến tiệm bánh ngọt thì hầu như đã bán hết cả rồi, chỉ còn bánh socola và bánh phô mai mỗi loại còn một cái mà thôi. ぐらいぐらい ぐらいからぐらいから ずっとぐらいから ずつしかぐらいから 問10: 先輩(せんぱい)「大学(だいがく)生活(せいかつ)で困(こま)ったことがあったら、授業(じゅぎょう)のこと( )相談(そうだん)してくださいね。」 Đàn anh:"Nếu có khó khăn gì trong cuộc sống đại học thì cứ trao đổi với anh nhé, chuyện học tập hay chuyện gì cũng được." かなんかがかなんかが と何(なに)かにと何(なに)かに でも何(なん)でもと何(なに)かに など何(なに)もと何(なに)かに 問11: インタネットで注文(ちゅうもん)したセーターは、実際(じっさい)に着(き)てみるまでサイズが( )が、ちょうどよかった。 Chiếc áo tôi mua ở trên mạng Internet, tôi đã lo lắng không biết kích cỡ có vừa hay không cho đến lúc mang thử, thật tốt bởi nó vừa vặn. 合(あ)って不安(ふあん)がない合(あ)って不安(ふあん)がない 合(あ)ったから不安(ふあん)だ合(あ)ったから不安(ふあん)だ 合(あ)うし不安(ふあん)もない合(あ)ったから不安(ふあん)だ 合(あ)うか不安(ふあん)だった合(あ)ったから不安(ふあん)だ 問12: 先月(せんげつ)から一人(ひとり)暮(く)らしを始(はじ)めたが、一人(ひとり)分(ぶん)の量(りょう)の食事(しょくじ)を作(つく)るのが難(むずか)しくて、いつも( )。 Tôi bắt đầu sống một mình từ tháng trước, làm đồ ăn cho một người ăn thật sự rất khó, lúc nào tôi cũng nấu bị dư ra. 作(つく)り出(だ)している作(つく)り出(だ)している 作(つく)りすぎてしまう作(つく)りすぎてしまう 作(つく)り終(お)わったところが作(つく)りすぎてしまう 作(つく)っておこう作(つく)りすぎてしまう 問13: 友達(ともだち)が悩(なや)んでいたのは知(し)っていたけれど、そのとき私(わたし)は仕事(しごと)が忙(いそが)しくて、何(なに)も話(はな)しを( )。 Tuy biết rằng bạn bè đang gặp phiền muộn, nhưng lúc đó tôi quá bận với công việc nên không thể lắng nghe được gì cả. 聞(き)いてあげられなかった聞(き)いてあげられなかった きいてあげてよかったきいてあげてよかった 聞(き)いたほうがよかったきいてあげてよかった 聞(き)いてもかまわなかったきいてあげてよかった 問題 2つぎの文の ★ に入る最もよいものを、1・2・3・4から一つえらびなさい。 問14: 僕(ぼく)の家族(かぞく)は、両親(りょうしん)と弟(おとうと)三人(さんにん)の六人(ろくにん)家族(かぞく)です。家族(かぞく)___ ___ ★ ___ だけです。 Gia đình tôi là gia đình 6 người gồm bố mẹ và 3 em trai. Trong gia đình, chỉ có mẹ là phụ nữ thôi. はは 女(おんな)女(おんな) 母(はは)女(おんな) で女(おんな) 問15: 必(かなら)ず___ ___ ★ ___ すっかり忘(わす)れていた。 Tôi hoàn toàn quên việc nhất định phải soạn tài liệu cho cuộc họp trong hôm nay. ことをことを 会議(かいぎ)の資料(しりょう)の会議(かいぎ)の資料(しりょう)の 今日中(きょうじゅう)に会議(かいぎ)の資料(しりょう)の 作(つく)らなくてはいけない会議(かいぎ)の資料(しりょう)の 問16: 先生(せんせい)「調(しら)べた結果(けっか)を説明(せつめい)するとき、___ ___ ★ ___ なります。」 Giáo viên:"Khi giải thích về kết quả điều tra, vừa chỉ vào bảng số liệu hay biểu đồ vừa giải thích thì sẽ dễ hiểu hơn". わかりやすくわかりやすく 示(しめ)しながら示(しめ)しながら 表(おもて)やグラムを示(しめ)しながら 説明(せつめい)すると示(しめ)しながら 問17: 昨日(きのう)の夜(よる)、高校(こうこう)時代(じだい)に、___ ___ ★ ___ たっていて、驚(おどろ)いた。 Tối hôm qua tôi mải nói chuyện điện thoại với người bạn cùng lớp trung học phổ thông, tôi rất ngạc nhiên vì 3 tiếng đồng hồ trôi qua lúc nào không hay. いつのまにか3時間(じかん)もいつのまにか3時間(じかん)も クラスだったクラスだった 友人(ゆうじん)と電話(でんわ)で話(はな)していたからクラスだった ずっと同(おな)じクラスだった 問18: 私(わたし)が今(いま)住(す)んでいるアパートは線路(せんろ)の近(ちか)くにある。住(す)み始(はじ)めたころは、電車(でんしゃ)の通(とお)る___ ___ ★ ___ が、すぐに気(き)にならなくなった。 Căn hộ mà tôi đang sống ở gần đường ray. Hồi bắt đầu sống ở đây, có lúc tôi thấy ồn ào bởi âm thanh tàu điện chạy qua, vậy mà tôi đã nhanh chóng không còn để tâm đến nữa. うるさいとうるさいと こともあったこともあった 音(おと)がしてこともあった 思(おも)うこともあった 問題 3つぎの文章を読んで、文全体の内容を考えて、[19]から[23]の中に入る最もよいものを、1・2・3・4から一つえらびなさい。以下(いか)の文章(ぶんしょう)は、留学生(りゅうがくせい)の作文(さくぶん)である。以下(いか)の文章(ぶんしょう)は、留学生(りゅうがくせい)の作文(さくぶん)である。Văn bản dưới đây là bài văn của một du học sinh.日本(にほん)で感動(かんどう)したこと アレン ルーシー 先月(せんげつ)、友達(ともだち)へのプレゼントを買(か)いに初(はじ)めて日本(にほん)のデパートに行(い)きました。私(わたし)は、食器(しょっき)売(う)り場(ば)で見(み)つけたかわいいコップを買(か)うことにしました。[19]をレジに持(も)っていたとき、びっくりすることが起(お)きたのです。 レジで店員(てんいん)さんにコップを渡(わた)すと、「ご自宅用(じたくよう)ですか。」と聞(き)かれました。意味(いみ)が分(わ)からず答(こた)えられない私(わたし)を見(み)て、店員(てんいん)さんは「家(いえ)で使(つか)いますか、プレゼントですか。」と[20]。私(わたし)は、なぜそんなことを聞(き)くのだろうと思(おも)いながら、「プレゼントです。」と答(こた)えました。[21]店員(てんいん)さんはコップを箱(はこ)に入(い)れ、紙(かみ)を一枚(いちまい)取(と)り出(だ)しました。そして、その紙(かみ)の上(うえ)に箱(はこ)を置(お)いて包(つつ)み始(はじ)めました。テープを使(つか)わず、紙(かみ)を折(お)って包(つつ)んでいきます。最後(さいご)だけ短(みじか)いテープでとめ、15秒(びょう)ぐらいで完成(かんせい)しました。短(みじか)い時間(じかん)で包(つつ)んだのに、紙(かみ)は箱(はこ)の形(かたち)にぴったり合(あ)っています。最初(さいしょ)からきれいに[22]。 帰国(きこく)したら家族(かぞく)にこの話(はなし)をしたいです。でも、言葉(ことば)だけでは伝(つた)わらないでしょう。だから、デパートでお土産(みやげ)を買(か)って包(つつ)んでもらい、家族(かぞく)に[23]。日本(にほん)で感動(かんどう)したことCâu chuyện cảm động ở Nhật アレン ルーシーAllen Lucy 先月(せんげつ)、友達(ともだち)へのプレゼントを買(か)いに初(はじ)めて日本(にほん)のデパートに行(い)きました。Tháng trước, lần đầu tiên tôi đi đến cửa hàng bách hóa để mua quà cho người bạn.私(わたし)は、食器(しょっき)売(う)り場(ば)で見(み)つけたかわいいコップを買(か)うことにしました。Tôi quyết định một cái cốc dễ thương mà tôi đã tìm thấy ở quầy bán dụng cụ ăn uống.[19]をレジに持(も)っていたとき、びっくりすることが起(お)きたのです。Khi mang nó đến quầy thanh toán thì đã xảy ra một chuyện kinh ngạc. レジで店員(てんいん)さんにコップを渡(わた)すと、「ご自宅用(じたくよう)ですか。」と聞(き)かれました。Tôi đưa chiếc cốc cho nhân viên tại quầy thanh toán thì được hỏi rằng rằng "Bạn mua để dùng ở nhà ạ?"意味(いみ)が分(わ)からず答(こた)えられない私(わたし)を見(み)て、店員(てんいん)さんは「家(いえ)で使(つか)いますか、プレゼントですか。」と[20]。Tôi không hiểu lắm và cũng không thể trả lời, thấy vậy nhân viên nói lại "Bạn để dùng ở nhà hay là để làm quà tặng ạ?".私(わたし)は、なぜそんなことを聞(き)くのだろうと思(おも)いながら、「プレゼントです。」と答(こた)えました。Tôi vừa nghĩ tại sao lại hỏi điều đó, vừa trả lời rằng "Quà tặng ạ".[21]店員(てんいん)さんはコップを箱(はこ)に入(い)れ、紙(かみ)を一枚(いちまい)取(と)り出(だ)しました。Rồi thì, cậu nhân viên bỏ chiếc cốc vào hộp, rút ra một tờ giấy.そして、その紙(かみ)の上(うえ)に箱(はこ)を置(お)いて包(つつ)み始(はじ)めました。Sau đó đặt hộp lên tờ giấy đó và bắt đầu gói lại.テープを使(つか)わず、紙(かみ)を折(お)って包(つつ)んでいきます。Cậu ấy gấp giấy rồi gói lại mà không dùng đến băng dính.最後(さいご)だけ短(みじか)いテープでとめ、15秒(びょう)ぐらいで完成(かんせい)しました。Chỉ dán một miếng băng dính ngắn vào lúc cuối cùng, cậu ấy đã hoàn thành chỉ trong khoảng 15 giây.短(みじか)い時間(じかん)で包(つつ)んだのに、紙(かみ)は箱(はこ)の形(かたち)にぴったり合(あ)っています。Dù gói quà trong thời gian ngắn nhưng tờ giấy lại vừa khớp với hình dáng chiếc hộp.最初(さいしょ)からきれいに[22]。Trông có vẻ được gói rất đẹp từ trước. 帰国(きこく)したら家族(かぞく)にこの話(はなし)をしたいです。Tôi muốn đem chuyện này kể lại với gia đình sau khi về nước.でも、言葉(ことば)だけでは伝(つた)わらないでしょう。Nhưng mà, chỉ bằng lời thôi thì có lẽ không thể truyền đạt hết được.だから、デパートでお土産(みやげ)を買(か)って包(つつ)んでもらい、家族(かぞく)に[23]。Thế nên, tôi muốn mua quà lưu niệm ở cửa hàng bách hóa, nhờ họ gói lại rồi cho gia đình tôi xem. 問19: [19] それそれ あれあれ そっちあれ あっちあれ 問20: [20] 言(い)い返(かえ)しました言(い)い返(かえ)しました 言(い)い直(なお)しませんでした言(い)い直(なお)しませんでした 言(い)い返(かえ)さないでくれました言(い)い直(なお)しませんでした 言(い)い直(なお)してくれました言(い)い直(なお)しませんでした 問21: [21] 実(じつ)は実(じつ)は するとすると ところですると 例(たと)えばすると 問22: [22] 包(つつ)まれていたものでした包(つつ)まれていたものでした 包(つつ)まれていたことでした包(つつ)まれていたことでした 包(つつ)まれていたみたいでした包(つつ)まれていたことでした 包(つつ)まれていたからでした包(つつ)まれていたことでした 問23: [23] 見(み)せるだろうと思(おも)っていました見(み)せるだろうと思(おも)っていました 見(み)せようと思(おも)っています見(み)せようと思(おも)っています 見(み)せるだろうと思(おも)うはずです見(み)せようと思(おも)っています 見(み)せようと思(おも)ったかもしれません見(み)せようと思(おも)っています 問題 4つぎの(1)から(4)の文章を 読んで、質問に 答えてください。1・2・3・4から 最も よいものを 一つ えらびください。 (1)たかしさんの家(いえ)のテーブルの上(うえ)に、このメモがある。たかしさんの家(いえ)のテーブルの上(うえ)に、このメモがある。Trên bàn ăn nhà Takashi có tờ ghi chú này. たかしへ 急(きゅう)な用事(ようじ)で、ちょっとおじいちゃんの所(ところ)へ行(い)かなければならなくなりました。7時(じ)までには帰(かえ)れると思(おも)うけど、おなかがすいて待(ま)ってなかったら、昨日(きのう)のカレーの残(のこ)りを温(あたた)めて食(た)べてください。 それから、洗濯(せんたく)物(もの)が干(ほ)したままになっているから、取(と)り込(こ)んでおいてね。時間(じかん)があったら、たたんでおいてください。おいしいケーキでも買(か)って帰(かえ)るね。 母(はは) たかしへGửi Takashi 急(きゅう)な用事(ようじ)で、ちょっとおじいちゃんの所(ところ)へ行(い)かなければならなくなりました。Có việc gấp nên mẹ phải đi đến chỗ ông một chút.7時(じ)までには帰(かえ)れると思(おも)うけど、おなかがすいて待(ま)ってなかったら、昨日(きのう)のカレーの残(のこ)りを温(あたた)めて食(た)べてください。Mẹ nghĩ mẹ có thể về nhà trước 7 giờ, nhưng nếu con đói và không đợi mẹ được thì hãy hâm nóng cà ri còn hôm qua rồi ăn nhé. それから、洗濯(せんたく)物(もの)が干(ほ)したままになっているから、取(と)り込(こ)んでおいてね。Sau đó, vì áo quần giặt đã khô rồi nên con lấy áo quần vào nhé.時間(じかん)があったら、たたんでおいてください。Nếu có thời gian thì gãy gấp lại luôn.おいしいケーキでも買(か)って帰(かえ)るね。Mẹ sẽ mua bánh kem ngon về cho con. 母(はは)Mẹ 問24: このメモを読(よ)んで、たかしさんがしなければならないことは何(なに)か。 Khi đọc ghi chú này, Takashi phải làm điều gì? おじいちゃんの所(ところ)に行(い)く。おじいちゃんの所(ところ)に行(い)く。Đến chỗ của ông 昨日(きのう)のカレーの残(のこ)りを温(あたた)めて食(た)べる。昨日(きのう)のカレーの残(のこ)りを温(あたた)めて食(た)べる。Hâm nóng lại cà ri còn hôm qua và ăn 洗濯物(せんたくもの)を取(と)り込(こ)む。昨日(きのう)のカレーの残(のこ)りを温(あたた)めて食(た)べる。Hâm nóng lại cà ri còn hôm qua và ăn ケーキを買(か)って帰(かえ)る。昨日(きのう)のカレーの残(のこ)りを温(あたた)めて食(た)べる。Hâm nóng lại cà ri còn hôm qua và ăn (2)美術館(びじゅつかん)のチケット売(う)り場(ば)に、この案内(あんない)がはってある。美術館(びじゅつかん)のチケット売(う)り場(ば)に、この案内(あんない)がはってある。Tại điểm bán vé của viện mỹ thuật có dán bản hướng dẫn này. 山森(やまもり)市(し)美術館(びじゅつかん) 「パスポートカード」のご案内(あんない) 山森(やまもり)市(し)美術館(びじゅつかん)では、1年(ねん)に何回(なんかい)でも入館(にゅうかん)できる「パスポートカード」を用意(ようい)しています。 価格(かかく): 大人(おとな)5000円(えん) 高校生(こうこうせい)3000円(えん) 小中学校(しょうちゅうがっこう)1000円(えん) 期限(きげん): お申(もう)し込(こ)み当日(とうじつ)から1年間(ねんかん) 必要(ひつよう)書類(しょるい):顔(かお)写真(しゃしん)、申込書(もうしこみしょ) カードができるまで多少(たしょう)時間(じかん)がかかりまので、カードはお帰(かえ)りの時(じ)にお渡(わた)しします。16時(じ)以降(いこう)に申(もう)し込(こ)まれた場合(ばあい)は、翌日(よくじつ)以降(いこう)のお渡(わた)しになります。 カードが不要(ふよう)になっても、お金(かね)はお返(かえ)しできません。 カードの作(つく)り直(なお)し(無(な)くした場合(ばあい)など)には、もう一度(いちど)料金(りょうきん)がかかります。 山森(やまもり)市(し)美術館(びじゅつかん) 「パスポートカード」のご案内(あんない)Viện mỹ thuật thành phố Yamamori Hướng dẫn về "Thẻ hộ chiếu" 山森(やまもり)市(し)美術館(びじゅつかん)では、1年(ねん)に何回(なんかい)でも入館(にゅうかん)できる「パスポートカード」を用意(ようい)しています。Tại viện mỹ thuật thành phố Yamamori, chúng tôi có chuẩn bị "Thẻ hộ chiếu" mà bạn có thể ra vào viện mỹ thuật nhiều lần trong năm. 価格(かかく): 大人(おとな)5000円(えん) 高校生(こうこうせい)3000円(えん) 小中学校(しょうちゅうがっこう)1000円(えん)Giá: Người lớn 5000 yên Học sinh trung học 3000 yên Học sinh tiểu - trung học 1000 yên 期限(きげん): お申(もう)し込(こ)み当日(とうじつ)から1年間(ねんかん)Thời hạn: 1 năm kể từ ngày đăng ký. 必要(ひつよう)書類(しょるい):顔(かお)写真(しゃしん)、申込書(もうしこみしょ)Giấy tờ cần thiết: Ảnh thẻ, đơn đăng ký カードができるまで多少(たしょう)時間(じかん)がかかりまので、カードはお帰(かえ)りの時(じ)にお渡(わた)しします。Vì sẽ mất chút thời gian cho đến khi thẻ được hoàn thành, nên chúng tôi sẽ gửi thẻ cho bạn vào lúc ra về.16時(じ)以降(いこう)に申(もう)し込(こ)まれた場合(ばあい)は、翌日(よくじつ)以降(いこう)のお渡(わた)しになります。Trường hợp đăng ký sau 16 giờ, chúng tôi sẽ gửi vào ngày hôm sau. カードが不要(ふよう)になっても、お金(かね)はお返(かえ)しできません。Dù bạn không dùng thẻ nữa thì chúng tôi cũng không thể hoàn lại tiền. カードの作(つく)り直(なお)し(無(な)くした場合(ばあい)など)には、もう一度(いちど)料金(りょうきん)がかかります。Nếu muốn làm lại thẻ (trường hợp bị mất), thì sẽ tốn phí một lần nữa. 問25: この案内(あんない)から、「パスポートカード」について、どんなことがわかるか。 Từ bản hướng dẫn trên, hiểu được điều gì về "Thẻ hộ chiếu"? 作(つく)った年(とし)の12月末(がつまつ)までなら、何回(なんかい)でもカードを使(つか)うことができます。作(つく)った年(とし)の12月末(がつまつ)までなら、何回(なんかい)でもカードを使(つか)うことができます。Cho đến cuối tháng 12 của năm mà bạn làm thẻ, có thể sử dụng thẻ bao nhiêu lần cũng được. 16時(じ)までに申(もう)し込(こ)めば、その日(ひ)にカードを受(う)け取(と)ることができる。16時(じ)までに申(もう)し込(こ)めば、その日(ひ)にカードを受(う)け取(と)ることができる。Nếu đăng ký trước 16 giờ, có thể nhận thẻ trong ngày hôm đó. 期限(きげん)内(ない)にカードを返(かえ)すと、残(のこ)りの期間(きかん)分(ぶん)のお金(かね)を返(かえ)してもらえる。16時(じ)までに申(もう)し込(こ)めば、その日(ひ)にカードを受(う)け取(と)ることができる。Nếu đăng ký trước 16 giờ, có thể nhận thẻ trong ngày hôm đó. カードをなくしても、1年(ねん)以内(いない)であれば、無料(むりょう)で作(つく)り直(なお)してもらえる。16時(じ)までに申(もう)し込(こ)めば、その日(ひ)にカードを受(う)け取(と)ることができる。Nếu đăng ký trước 16 giờ, có thể nhận thẻ trong ngày hôm đó. (3) 毎年(まいとし)3万(まん)人(にん)以上(いじょう)が参加(さんか)する「東京(とうきょう)マラソン」は、人気(にんき)が高(たか)く、申(もう)し込(こ)んでもなかなか出(で)られない。私(わたし)も去年(きょねん)やっと出(で)られ、42.195キロを最後(さいご)まで走(はし)ることができた。特(とく)に印象(いんしょう)に残(のこ)ったのは、新宿(しんじゅく)や銀座(ぎんざ)などの、いつもは車(くるま)でいっぱいの大都会(だいとかい)の道(みち)を走(はし)ることの気持(きも)ちよさだった。大勢(おおぜい)の人(ひと)の応援(おうえん)を受(う)け、高(たか)いビルや周(まわ)りの景色(けしき)を見(み)ながら、車(くるま)の通行(つうこう)が禁止(きんし)された車道(しゃどう)を走(はし)るのは予想(よそう)以上(いじょう)に楽(たの)しく、これが「東京(とうきょう)マラソン」の人気(にんき)の秘密(ひみつ)なのだと思(おも)った。機会(きかい)があれば、ぜひまた出(で)たいと思(おも)っている。 毎年(まいとし)3万(まん)人(にん)以上(いじょう)が参加(さんか)する「東京(とうきょう)マラソン」は、人気(にんき)が高(たか)く、申(もう)し込(こ)んでもなかなか出(で)られない。Lễ hội "Marathon Tokyo" có hơn 30 ngàn người tham gia mỗi năm, rất được yêu thích, dù đăng ký mà mãi không thể tham gia.私(わたし)も去年(きょねん)やっと出(で)られ、42.195キロを最後(さいご)まで走(はし)ることができた。Đến năm ngoái cuối cùng tôi cũng đã có thể tham gia, tôi đã có thể chạy được đến mức cuối cùng là 42195 km.特(とく)に印象(いんしょう)に残(のこ)ったのは、新宿(しんじゅく)や銀座(ぎんざ)などの、いつもは車(くるま)でいっぱいの大都会(だいとかい)の道(みち)を走(はし)ることの気持(きも)ちよさだった。Điều để lại ấn tượng đặc biệt với tôi đó là cảm giác sảng khoái khi chạy trên các con đường thuộc các thành phố lớn mà thường khi tấp nập xe cộ như Shinjuku hay Ginza.大勢(おおぜい)の人(ひと)の応援(おうえん)を受(う)け、高(たか)いビルや周(まわ)りの景色(けしき)を見(み)ながら、車(くるま)の通行(つうこう)が禁止(きんし)された車道(しゃどう)を走(はし)るのは予想(よそう)以上(いじょう)に楽(たの)しく、これが「東京(とうきょう)マラソン」の人気(にんき)の秘密(ひみつ)なのだと思(おも)った。Nhận được sự cổ vũ của đông đảo mọi người, vừa chạy trên con đường cấm xe cộ đi lại vừa ngắm phong cảnh xung quanh hay các tòa nhà cao tầng thật sự vui ngoài sức tưởng tượng, tôi nghĩ đây chính là bí mật mà "Marathon Tokyo" lại được yêu thích.機会(きかい)があれば、ぜひまた出(で)たいと思(おも)っている。Nếu có cơ hội, nhất định tôi sẽ lại tham gia. 問26: この文章(ぶんしょう)を書(か)いた人(ひと)がぜひまた出(で)たいと思(おも)っている理由(りゆう)は何(なに)か。 Lý do mà người viết bài văn này "nhất định sẽ lại tham gia" là gì? 何回(なんかい)も申(もう)し込(こ)めば、自分(じぶん)も「東京(とうきょう)マラソン」に出(で)られることがわかったから何回(なんかい)も申(もう)し込(こ)めば、自分(じぶん)も「東京(とうきょう)マラソン」に出(で)られることがわかったからVì hiểu rằng nếu đăng ký nhiều lần thì bản thân cũng có thể tham gia "Marathon Tokyo". 頑張(がんば)れば、自分(じぶん)も42.195キロを最後(さいご)まで走(はし)れることがわかったから頑張(がんば)れば、自分(じぶん)も42.195キロを最後(さいご)まで走(はし)れることがわかったからVì hiểu rằng nếu cố gắng, bản thân cũng sẽ có thể chạy 42195 km đến cuối cùng. 車(くるま)が走(はし)っていない大都会(だいとかい)の車道(しゃどう)を走(はし)るのが気持(きも)ちよく、予想以上(よそういじょう)に楽(たの)しかったから頑張(がんば)れば、自分(じぶん)も42.195キロを最後(さいご)まで走(はし)れることがわかったからVì hiểu rằng nếu cố gắng, bản thân cũng sẽ có thể chạy 42195 km đến cuối cùng. 大勢(おおぜい)の人(ひと)の応援(おうえん)を受(う)け、車(くるま)でいっぱいの道(みち)を走(はし)ることが、予想以上(よそういじょう)に楽(たの)しかったから頑張(がんば)れば、自分(じぶん)も42.195キロを最後(さいご)まで走(はし)れることがわかったからVì hiểu rằng nếu cố gắng, bản thân cũng sẽ có thể chạy 42195 km đến cuối cùng. (4) 「夜(よる)ご飯(はん)」という言葉(ことば)を初(はじ)めて聞(き)いた。最近(さいきん)、「晩(ばん)ご飯(はん)」の代(か)わりに使(つか)われるようになってきたらしい。食事(しょくじ)の時間(じかん)が「晩(ばん)」から「夜(よる)」へとだんだん遅(おそ)くなり、言葉(ことば)も一緒(いっしょ)に変化(へんか)してきたそうだが、「晩(ばん)ご飯(はん)」という言葉(ことば)が当(あ)たり前(まえ)の私(わたし)は、「夜(よる)ご飯(はん)」という言葉(ことば)を変(へん)だと感(かん)じる。しかし、「晩(ばん)ご飯(はん)」も「夕(ゆう)ご飯(はん)」の代(か)わりに使(つか)われるようになった言葉(ことば)だそうだ。「夕(ゆう)ご飯(はん)」が当(あ)たり前(まえ)だった人(ひと)たちも、私(わたし)と同(おな)じように感(かん)じたかもしれない。 「夜(よる)ご飯(はん)」という言葉(ことば)を初(はじ)めて聞(き)いた。Lần đầu tiên tôi nghe thấy cụm từ 「夜ご飯」.最近(さいきん)、「晩(ばん)ご飯(はん)」の代(か)わりに使(つか)われるようになってきたらしい。Gần đây, nghe nói cụm từ đó được sử dụng thay thế cho từ 「晩ご飯」.食事(しょくじ)の時間(じかん)が「晩(ばん)」から「夜(よる)」へとだんだん遅(おそ)くなり、言葉(ことば)も一緒(いっしょ)に変化(へんか)してきたそうだが、「晩(ばん)ご飯(はん)」という言葉(ことば)が当(あ)たり前(まえ)の私(わたし)は、「夜(よる)ご飯(はん)」という言葉(ことば)を変(へん)だと感(かん)じる。Nghe nói thời gian ăn tối muộn dần từ 「晩」đến 「夜」 rồi cụm từ cũng cùng thay đổi theo, nhưng đối với tôi, người cho rằng cụm từ 「晩ご飯」 là hợp lý thì cảm thấy cụm từ 「夜ご飯」 thật khác thường.しかし、「晩(ばん)ご飯(はん)」も「夕(ゆう)ご飯(はん)」の代(か)わりに使(つか)われるようになった言葉(ことば)だそうだ。Nhưng mà, nghe nói 「晩ご飯」cũng là cụm từ được dùng thay thế cho 「夕ご飯」.「夕(ゆう)ご飯(はん)」が当(あ)たり前(まえ)だった人(ひと)たちも、私(わたし)と同(おな)じように感(かん)じたかもしれない。Những người cho rằng cụm từ 「夕ご飯」 là hợp lý, có thể họ cũng cảm thấy giống như tôi vậy. 問27: 「夕(ゆう)ご飯(はん)」が当(あ)たり前(まえ)だった人(ひと)たちも、私(わたし)と同(おな)じように感(かん)じたとあるが、「夕(ゆう)ご飯(はん)」が当(あ)たり前(まえ)だった人(ひと)たちは、どのように感(かん)じたのか。 "Với những người cho rằng cụm từ 「夕ご飯」 là hợp lý, có thể họ cũng cảm thấy giống như tôi vậy", vậy những người cho rằng cụm từ 「夕ご飯」 là hợp lý thì sẽ cảm thấy như thế nào? 「夜(よる)ご飯(はん)」という言葉(ことば)は変(へん)だ。「夜(よる)ご飯(はん)」という言葉(ことば)は変(へん)だ。Cụm từ 「夜ご飯」 thật lạ. 「晩(ばん)ご飯(はん)」という言葉(ことば)は変(へん)だ。「晩(ばん)ご飯(はん)」という言葉(ことば)は変(へん)だ。Cụm từ 「晩ご飯」 thật lạ. 「夕(ゆう)ご飯(はん)」という言葉(ことば)は変(へん)だ。「晩(ばん)ご飯(はん)」という言葉(ことば)は変(へん)だ。Cụm từ 「晩ご飯」 thật lạ. 「ご飯(はん)」という言葉(ことば)は変(へん)だ。「晩(ばん)ご飯(はん)」という言葉(ことば)は変(へん)だ。Cụm từ 「晩ご飯」 thật lạ. 問題 5つぎの(1)から(2)の文章を 読んで、質問に 答えてください。1・2・3・4から 最も よいものを 一つ えらびください。 (1) 昨日(きのう)、会社(かいしゃ)で前田(まえだ)さんがめがねをかけているのを初(はじ)めて見(み)ました。「あれ、目(め)が悪(わる)かったんですか。」と聞(き)くと、「いや、パソコン用(よう)めがねだよ。」というのです。「何(なん)ですか、それ。」と言(い)うと、「えっ、知(し)らないの。」と驚(おどろ)かれてしまいました。このめがねは、パソコンから出(で)ている青(あお)い光(ひかり)から目(め)を守(まも)ってくれて、パソコンが見(み)やすくなるのだそうです。前田(まえだ)さんは、私(わたし)と同(おな)じ課(か)の今川(いまがわ)さんも持(も)っていると教(おし)えくれました。 昼休(ひるやす)みには今川(いまがわ)さんのパソコン用(よう)めがねをかけさせてもらいました。今川(いまがわ)さんのはレンズに色(いろ)がついてしましたが、かけてみると、パソコンがとても見(み)やすく感(かん)じました。これは、普通(ふつう)のサングラスとしても使(つか)えるのだそうです。私(わたし)はまぶしい光(ひかり)が苦手(にがて)なので、外出(がいしゅつ)するときにはいつもサングラスを持(も)って歩(ある)いています。こんな便利(べんり)なものなら、ぜひ私(わたし)もこれと同(おな)じものを買(か)いたいと思(おも)いました。 今川(いまがわ)さんがお店(みせ)の場所(ばしょ)を教(おし)えてくれたので、今度(こんど)の日曜日(にちようび)に買(か)いに行(い)くつもりです。 昨日(きのう)、会社(かいしゃ)で前田(まえだ)さんがめがねをかけているのを初(はじ)めて見(み)ました。Hôm qua, ở công ty, lần đầu tiên tôi thấy chị Maeda mang kính.「あれ、目(め)が悪(わる)かったんですか。」と聞(き)くと、「いや、パソコン用(よう)めがねだよ。」というのです。Tôi hỏi: "Này, mắt chị không tốt à?" thì chị ấy trả lời rằng: "Không, là kính dùng cho máy tính đó." 「何(なん)ですか、それ。」と言(い)うと、「えっ、知(し)らないの。」と驚(おどろ)かれてしまいました。Nghe tôi nói: "Là cái kính gì thế?", chị ấy đã ngạc nhiên rằng: "Cô không biết cái này ư?"このめがねは、パソコンから出(で)ている青(あお)い光(ひかり)から目(め)を守(まも)ってくれて、パソコンが見(み)やすくなるのだそうです。Nghe nói loại kính này giúp bảo vệ đôi mắt khỏi ánh sáng xanh phát ra từ máy tính, làm máy tính trở nên dễ nhìn hơn.前田(まえだ)さんは、私(わたし)と同(おな)じ課(か)の今川(いまがわ)さんも持(も)っていると教(おし)えくれました。Chị Maeda cũng đã nói rằng chị Imagawa, người làm cùng tổ với tôi và cũng mang loại kính đó. 昼休(ひるやす)みには今川(いまがわ)さんのパソコン用(よう)めがねをかけさせてもらいました。Giờ nghỉ trưa, tôi được cho mang thử chiếc kính dùng cho máy tính của chị Imagawa.今川(いまがわ)さんのはレンズに色(いろ)がついてしましたが、かけてみると、パソコンがとても見(み)やすく感(かん)じました。Tròng kính của chị Imagawa có màu, nhưng khi mang thử lại có cảm giác màn hình máy tính rất dễ nhìn.これは、普通(ふつう)のサングラスとしても使(つか)えるのだそうです。Nghe nói kính này cũng có thể sử dụng như kính mát bình thường.私(わたし)はまぶしい光(ひかり)が苦手(にがて)なので、外出(がいしゅつ)するときにはいつもサングラスを持(も)って歩(ある)いています。Vì tôi khó chịu với ánh sáng chói, nên khi ra ngoài thường mang theo kính mát.こんな便利(べんり)なものなら、ぜひ私(わたし)もこれと同(おな)じものを買(か)いたいと思(おも)いました。Nếu là loại kính tiện lợi như thế này, tôi cũng nhất định muốn mua một cái giống như vậy. 今川(いまがわ)さんがお店(みせ)の場所(ばしょ)を教(おし)えてくれたので、今度(こんど)の日曜日(にちようび)に買(か)いに行(い)くつもりです。Chị Imagawa đã chỉ địa điểm cửa hàng cho tôi rồi, nên tôi định sẽ đi mua vào chủ nhật tuần này. 問28: 驚(おどろ)かれてしまいましたとあるが、どうしてか。 "Chị ấy đã ngạc nhiên", vì sao? 「私(わたし)」がパソコン用(よう)めがねをかけて仕事(しごと)をしていたから「私(わたし)」がパソコン用(よう)めがねをかけて仕事(しごと)をしていたからVì "tôi" mang kính dùng cho máy tính để làm việc. 前田(まえだ)さんのパソコン用(よう)めがねを見(み)て、目(め)が悪(わる)くなったのかと「私(わたし)」が聞(き)いたから前田(まえだ)さんのパソコン用(よう)めがねを見(み)て、目(め)が悪(わる)くなったのかと「私(わたし)」が聞(き)いたからVì "tôi" nhìn thấy chiếc kính dùng cho máy tính của chị Maeda mang kính rồi hỏi rằng mắt của chị không khỏe ư. 「私(わたし)」がパソコン用(よう)めがねについて知(し)らなかったから前田(まえだ)さんのパソコン用(よう)めがねを見(み)て、目(め)が悪(わる)くなったのかと「私(わたし)」が聞(き)いたからVì "tôi" nhìn thấy chiếc kính dùng cho máy tính của chị Maeda mang kính rồi hỏi rằng mắt của chị không khỏe ư. 今川(いまがわ)さんもパソコン用(よう)めがねを持(も)っていることを「私(わたし)」が知(し)らなかったから前田(まえだ)さんのパソコン用(よう)めがねを見(み)て、目(め)が悪(わる)くなったのかと「私(わたし)」が聞(き)いたからVì "tôi" nhìn thấy chiếc kính dùng cho máy tính của chị Maeda mang kính rồi hỏi rằng mắt của chị không khỏe ư. 問29: この文章(ぶんしょう)によると、前田(まえだ)さんと今川(いまがわ)さんのパソコン用(よう)めがねの違(ちが)いは何(なに)か。 The bài văn này, điểm khác nhau giữa kính dùng cho máy tính của chị Maeda và Imagawa là gì? 青(あお)い光(ひかり)から目(め)を守(まも)ってくれるかどうか青(あお)い光(ひかり)から目(め)を守(まも)ってくれるかどうかCó bảo vệ mắt khỏi ánh sáng xanh hay không. パソコンが見(み)やすくなるかどうかパソコンが見(み)やすくなるかどうかMàn hình có trở nên dễ nhìn hay không. レンズに色(いろ)がついているかどうかパソコンが見(み)やすくなるかどうかMàn hình có trở nên dễ nhìn hay không. 目(め)が悪(わる)い人(ひと)のためのめがねかどうかパソコンが見(み)やすくなるかどうかMàn hình có trở nên dễ nhìn hay không. 問30: 「私(わたし)」は今度(こんど)の日曜日(にちようび)に何(なに)を買(か)いに行(い)くつもりですか。 "Tôi" định sẽ đi mua cái gì vào chủ nhật tuần này? 外出用(がいしゅつよう)に作(つく)られた、あまり色(いろ)がついていないサングラス外出用(がいしゅつよう)に作(つく)られた、あまり色(いろ)がついていないサングラスChiếc kính mát được tạo ra dùng cho khi đi ra ngoài, không có màu đậm lắm. 外出用(がいしゅつよう)に作(つく)られた、色(いろ)がついた普通(ふつう)のサングラス外出用(がいしゅつよう)に作(つく)られた、色(いろ)がついた普通(ふつう)のサングラスChiếc kính mát được tạo ra dùng cho khi đi ra ngoài và có màu như thường. 外出(がいしゅつ)したときにも使(つか)える、色(いろ)がついていないパソコン用(よう)めがね外出用(がいしゅつよう)に作(つく)られた、色(いろ)がついた普通(ふつう)のサングラスChiếc kính mát được tạo ra dùng cho khi đi ra ngoài và có màu như thường. 外出(がいしゅつ)したときにも使(つか)える、色(いろ)がついたパソコン用(よう)めがね外出用(がいしゅつよう)に作(つく)られた、色(いろ)がついた普通(ふつう)のサングラスChiếc kính mát được tạo ra dùng cho khi đi ra ngoài và có màu như thường. (2) 人間(にんげん)は二(ふた)つの知(し)らない言語(げんご)を聞(き)いたとき、その内容(ないよう)はわからなくても、違(ちが)う言語(げんご)だということがわかる。猿(さる)にも同(おな)じ力(ちから)があるという報告(ほうこく)がある。では、鳥類(ちょうるい)はどうだろうか。このことを文鳥(ぶんちょう)という鳥(とり)で調(しら)べた実験(じっけん)がある。実験(じっけん)を始(はじ)める前(まえ)に、まず、英語(えいご)も中(ちゅう)国語(こくご)も同(おな)じように話(はな)せる人(ひと)に、それぞれの言語(げんご)に翻訳(ほんやく)された、ある日本(にほん)の小説(しょうせつ)を読(よ)んでもらって録音(ろくおん)する(注)。 次(つぎ)は、文鳥(ぶんちょう)の訓練(くんれん)である。文鳥(ぶんちょう)を棒(ぼう)が2本(ほん)ある箱(はこ)に入(い)れ、1本(ほん)を止(と)まらせておく。そして、録音(ろくおん)した声(こえ)を聞(き)かせる。英語(えいご)を聞(き)いてもう1本(ほん)の棒(ぼう)に移(うつ)ったら、えさをやる。中(ちゅう)国語(こくご)を聞(き)いてもう1本(ほん)の棒(ぼう)に移(うつ)っても、えさはやらない。 このような訓練(くんれん)の後(あと)で実験(じっけん)をすると、文鳥(ぶんちょう)は約(やく)75%の割合(わりあい)で正(ただ)しく動(うご)いた(実験(じっけん)では、英語(えいご)を聞(き)いて移(うつ)ったとき、または中(ちゅう)国語(こくご)を聞(き)いて移(うつ)らなかったときを正解(せいかい)にした)。別(べつ)の小説(しょうせつ)を使(つか)った実験(じっけん)でも、同(おな)じように区別(くべつ)できたそうだ。 文鳥(ぶんちょう)がなぜ区別(くべつ)できるのかまだわからないが、この研究(けんきゅう)は人間(にんげん)の言葉(ことば)の謎(なぞ)を解(と)く鍵(かぎ)になるかもしれないと考(かんが)えられています。 人間(にんげん)は二(ふた)つの知(し)らない言語(げんご)を聞(き)いたとき、その内容(ないよう)はわからなくても、違(ちが)う言語(げんご)だということがわかる。Con người khi nghe hai ngôn ngữ mà họ không biết, tuy không hiểu nội dung là gì nhưng vẫn có thể nhận biết được đó là hai ngôn ngữ khác nhau.猿(さる)にも同(おな)じ力(ちから)があるという報告(ほうこく)がある。Có báo cáo cho rằng loài khỉ cũng có khả năng như vậy.では、鳥類(ちょうるい)はどうだろうか。Vậy còn loài chim thì sao?このことを文鳥(ぶんちょう)という鳥(とり)で調(しら)べた実験(じっけん)がある。Có thực nghiệm điều tra về việc này trên loài chim có tên là Sẻ Java.実験(じっけん)を始(はじ)める前(まえ)に、まず、英語(えいご)も中(ちゅう)国語(こくご)も同(おな)じように話(はな)せる人(ひと)に、それぞれの言語(げんご)に翻訳(ほんやく)された、ある日本(にほん)の小説(しょうせつ)を読(よ)んでもらって録音(ろくおん)する(注)。Trước khi bắt đầu thực nghiệm, trước tiên người ta để một người có thể nói được tiếng Anh và tiếng Trung Quốc như nhau đọc cuốn tiểu thuyết Nhật Bản nọ sau khi đã được dịch ra 2 ngôn ngữ đó, rồi ghi âm lại. 次(つぎ)は、文鳥(ぶんちょう)の訓練(くんれん)である。Tiếp theo là huấn luyện chim sẻ Java.文鳥(ぶんちょう)を棒(ぼう)が2本(ほん)ある箱(はこ)に入(い)れ、1本(ほん)を止(と)まらせておく。Người ta cho chim sẻ vào một cái hộp có 2 cây gậy, trong đó có 1 cây gậy để đứng yên.そして、録音(ろくおん)した声(こえ)を聞(き)かせる。Tiếp đó, cho chim sẻ nghe giọng đã ghi âm trước đó.英語(えいご)を聞(き)いてもう1本(ほん)の棒(ぼう)に移(うつ)ったら、えさをやる。Khi nghe tiếng Anh, nếu nó di chuyển đến một cây gậy còn lại thì sẽ cho nó thức ăn.中(ちゅう)国語(こくご)を聞(き)いてもう1本(ほん)の棒(ぼう)に移(うつ)っても、えさはやらない。Khi nghe tiếng Trung, dù nó di chuyển đến một cây gậy còn lại thì không cho nó thức ăn. このような訓練(くんれん)の後(あと)で実験(じっけん)をすると、文鳥(ぶんちょう)は約(やく)75%の割合(わりあい)で正(ただ)しく動(うご)いた(実験(じっけん)では、英語(えいご)を聞(き)いて移(うつ)ったとき、または中(ちゅう)国語(こくご)を聞(き)いて移(うつ)らなかったときを正解(せいかい)にした)。Sau khi huấn luyện như thế người ta làm thực nghiệm, có khoảng 75% số chim Sẻ Java di chuyển đúng (di chuyển khi nghe tiếng Anh, không di chuyển khi nghe tiếng Trung là đáp án chính xác).別(べつ)の小説(しょうせつ)を使(つか)った実験(じっけん)でも、同(おな)じように区別(くべつ)できたそうだ。Nghe nói trong thực nghiệm với một cuốn tiểu thuyết khác thì chúng vẫn có thể phân biệt được giống như vậy. 文鳥(ぶんちょう)がなぜ区別(くべつ)できるのかまだわからないが、この研究(けんきゅう)は人間(にんげん)の言葉(ことば)の謎(なぞ)を解(と)く鍵(かぎ)になるかもしれないと考(かんが)えられています。Vẫn chưa thể giải đáp rằng tại sao chim Sẻ Java có thể phân biệt, nhưng người ta cho rằng nghiên cứu này có thể sẽ trở thành chìa khóa giải đáp được bí ẩn về ngôn ngữ của nhân loại.(注(ちゅう))録音(ろくおん):CD やカセットテープなどに声(こえ)や音(おと)を記録(きろく)する(注(ちゅう))録音(ろくおん):CD やカセットテープなどに声(こえ)や音(おと)を記録(きろく)する(Chú ý) 録音 : Là ghi chép lại âm thanh hay giọng nói vào CD hay băng cát sét 問31: 実験(じっけん)で文鳥(ぶんちょう)に聞(き)かせたものは何(なに)か。 Thứ cho chim sẻ Java nghe trong thực nghiệm là gì? ある日本(にほん)の小説(しょうせつ)を、一人(ひとり)の人(ひと)が、英語(えいご)で読(よ)んだものと、別(べつ)の人(ひと)が中(ちゅう)国語(こくご)で読(よ)んだものある日本(にほん)の小説(しょうせつ)を、一人(ひとり)の人(ひと)が、英語(えいご)で読(よ)んだものと、別(べつ)の人(ひと)が中(ちゅう)国語(こくご)で読(よ)んだものCùng một cuốn tiểu thuyết Nhật nọ, bản ghi âm một người sẽ đọc bằng tiếng Anh và bản ghi âm một người khác sẽ đọc bằng tiếng Nhật. ある日本(にほん)の小説(しょうせつ)を、一人(ひとり)の人(ひと)が、英語(えいご)で読(よ)んだものと中(ちゅう)国語(こくご)で読(よ)んだものある日本(にほん)の小説(しょうせつ)を、一人(ひとり)の人(ひと)が、英語(えいご)で読(よ)んだものと中(ちゅう)国語(こくご)で読(よ)んだものCùng một cuốn tiểu thuyết Nhật nọ, cùng một người đọc bản ghi âm tiếng Anh và bản ghi âm tiếng Trung. ある日本(にほん)の小説(しょうせつ)を、一人(ひとり)の人(ひと)が、英語(えいご)と中(ちゅう)国語(こくご)と日本語(にほんご)を交(ま)ぜて読(よ)んだものある日本(にほん)の小説(しょうせつ)を、一人(ひとり)の人(ひと)が、英語(えいご)で読(よ)んだものと中(ちゅう)国語(こくご)で読(よ)んだものCùng một cuốn tiểu thuyết Nhật nọ, cùng một người đọc bản ghi âm tiếng Anh và bản ghi âm tiếng Trung. ある日本(にほん)の小説(しょうせつ)を、一人(ひとり)の人(ひと)が、日本語(にほんご)で読(よ)んだものと中(ちゅう)国語(こくご)か英語(えいご)で読(よ)んだものある日本(にほん)の小説(しょうせつ)を、一人(ひとり)の人(ひと)が、英語(えいご)で読(よ)んだものと中(ちゅう)国語(こくご)で読(よ)んだものCùng một cuốn tiểu thuyết Nhật nọ, cùng một người đọc bản ghi âm tiếng Anh và bản ghi âm tiếng Trung. 問32: 実験(じっけん)は、文鳥(ぶんちょう)がえさをもらったのは、例(たと)えばどういうときか。 Trong cuộc thực nghiệm, việc chim sẻ Java nhận được thức ăn, ví dụ như lúc nào? 英語(えいご)を聞(き)いて、一本(いっぽん)の棒(ぼう)からもう一本(いっぽん)の棒(ぼう)に移(うつ)ったとき英語(えいご)を聞(き)いて、一本(いっぽん)の棒(ぼう)からもう一本(いっぽん)の棒(ぼう)に移(うつ)ったときKhi nghe tiếng Anh, nó di chuyển từ một cây gậy này sang cây gậy còn lại. 中(ちゅう)国語(こくご)を聞(き)いて、一本(いっぽん)の棒(ぼう)からもう一本(いっぽん)の棒(ぼう)に移(うつ)ったとき中(ちゅう)国語(こくご)を聞(き)いて、一本(いっぽん)の棒(ぼう)からもう一本(いっぽん)の棒(ぼう)に移(うつ)ったときKhi nghe tiếng Trung, nó di chuyển từ một cây gậy này sang cây gậy còn lại. 英語(えいご)を聞(き)いても中(ちゅう)国語(こくご)を聞(き)いても、一本(いっぽん)の棒(ぼう)からもう一本(いっぽん)の棒(ぼう)に移(うつ)ったとき中(ちゅう)国語(こくご)を聞(き)いて、一本(いっぽん)の棒(ぼう)からもう一本(いっぽん)の棒(ぼう)に移(うつ)ったときKhi nghe tiếng Trung, nó di chuyển từ một cây gậy này sang cây gậy còn lại. 英語(えいご)を聞(き)いても中(ちゅう)国語(こくご)を聞(き)いても、一本(いっぽん)の棒(ぼう)からもう一本(いっぽん)の棒(ぼう)に移(うつ)らなかったとき中(ちゅう)国語(こくご)を聞(き)いて、一本(いっぽん)の棒(ぼう)からもう一本(いっぽん)の棒(ぼう)に移(うつ)ったときKhi nghe tiếng Trung, nó di chuyển từ một cây gậy này sang cây gậy còn lại. 問33: 実験(じっけん)でわかったことは何(なに)か。 Điều hiểu ra được từ thực nghiệm là gì? 文鳥(ぶんちょう)が人間(にんげん)の言葉(ことば)の内容(ないよう)がわかる理由(りゆう)文鳥(ぶんちょう)が人間(にんげん)の言葉(ことば)の内容(ないよう)がわかる理由(りゆう)Lý do Sẻ Java hiểu được nội dung từ ngữ con người 文鳥(ぶんちょう)が人間(にんげん)の言葉(ことば)の通(どお)りに動(うご)けること文鳥(ぶんちょう)が人間(にんげん)の言葉(ことば)の通(どお)りに動(うご)けることSẻ Java có thể hành động theo từ ngữ của con người 文鳥(ぶんちょう)が二(ふた)つの言語(げんご)を区別(くべつ)できる理由(りゆう)文鳥(ぶんちょう)が人間(にんげん)の言葉(ことば)の通(どお)りに動(うご)けることSẻ Java có thể hành động theo từ ngữ của con người 文鳥(ぶんちょう)が二(ふた)つの言語(げんご)を区別(くべつ)できること文鳥(ぶんちょう)が人間(にんげん)の言葉(ことば)の通(どお)りに動(うご)けることSẻ Java có thể hành động theo từ ngữ của con người 問題 6つぎの文章を読んで、質問に 答えてください。答えは 1・2・3・4から 最もよいものを 一つ えらびなさい。 私(わたし)の家(いえ)には①眠(ねむ)っている服(ふく)がたくさんある。サイズが合(あ)わなくなったり、流行(りゅうこう)が変(か)わったりして、もう着(き)なくなったものだ。流行(りゅうこう)遅(おく)れのものは、家族(かぞく)や友達(ともだち)にあげたくても誰(だれ)も欲(ほ)しいがないし、古着(ふるぎ)を売(う)っているリサイクル店(みせ)も買(か)ってくれない。捨(す)てるのはもったいないと思(おも)っている間(あいだ)に、着(き)ない服(ふく)がどんどん増(ふ)えてしまったのである。 ところが、先日(せんじつ)、②こんなサービスをしている衣料品(いりょうひん)メーカー(注1)があると知(し)った。このメーカーの店(みせ)に着(き)なくなった服(ふく)を持(も)って行(い)く、その店(みせ)で使(つか)える割引(わりびき)券(けん)をくれるのだ。これなら、家(いえ)の中(なか)を片付(かたづ)くし、割引券(わりびきけん)で服(ふく)も安(やす)く買(か)える。 では、客(きゃく)が店(みせ)に持(も)って行(い)った古(ふる)い服(ふく)はどうなるのだろうか。以前(いぜん)は、古(ふる)い服(ふく)の8割(わり)は捨(す)てられ、残(のこ)りの2割(わり)は古着(ふるぎ)として売(う)るか、ぞうきんにするしかなかったそうだ。しかし、最近(さいきん)、古(ふる)い服(ふく)から「新(あたら)しい糸(いと)」を作(つく)る技術(ぎじゅつ)が考(かんが)えられた。この糸(いと)を使(つか)って、最新(さいしん)のデザイン(注2)の新(あたら)しい服(ふく)に③生(う)まれ変(か)わらせるのだ。この技術(ぎじゅつ)のおかげで、古(ふる)いものからそれより価値(かち)の高(たか)いものを作(つく)り出(だ)すことも可能(かのう)になったのである。これは④すばらしいことだと思(おも)う。 今(いま)まで、私(わたし)は古(ふる)いものの捨(す)てるのはもったいないという気持(きも)ちがしていた。でも、私(わたし)の古(ふる)い服(ふく)から新(あたら)しい流行(りゅうこう)の服(ふく)が生(う)まれるかもしれないか考(かんが)えたら、うれしくなってきた。 私(わたし)の家(いえ)には①眠(ねむ)っている服(ふく)がたくさんある。Ở nhà tôi có rất nhiều quần áo không dùng đến.サイズが合(あ)わなくなったり、流行(りゅうこう)が変(か)わったりして、もう着(き)なくなったものだ。Là những thứ đã không mặc đến nữa vì không vừa kích cỡ hay đã lỗi thời.流行(りゅうこう)遅(おく)れのものは、家族(かぞく)や友達(ともだち)にあげたくても誰(だれ)も欲(ほ)しいがないし、古着(ふるぎ)を売(う)っているリサイクル店(みせ)も買(か)ってくれない。Những thứ đã lỗi thời dù có mang cho mọi người trong gia đình hay bạn bè thì cũng không ai muốn lấy cả, những cửa hàng Second Hand bán đồ cũ cũng không thu mua.捨(す)てるのはもったいないと思(おも)っている間(あいだ)に、着(き)ない服(ふく)がどんどん増(ふ)えてしまったのである。Tôi lại nghĩ vứt đi thì thật lãng phí, quần áo không mặc lại cứ tăng nhanh chóng. ところが、先日(せんじつ)、②こんなサービスをしている衣料品(いりょうひん)メーカー(注1)があると知(し)った。Thế nhưng, hôm vừa rồi, tôi đã biết đến xưởng may mặc có dịch vụ như thế này.このメーカーの店(みせ)に着(き)なくなった服(ふく)を持(も)って行(い)く、その店(みせ)で使(つか)える割引(わりびき)券(けん)をくれるのだ。Khi mang áo quần không mặc nữa đến tiệm sản xuất này thì sẽ được nhận được phiếu giảm giá có thể sử dụng tại cửa tiệm đó.これなら、家(いえ)の中(なか)を片付(かたづ)くし、割引券(わりびきけん)で服(ふく)も安(やす)く買(か)える。Nếu vậy, tôi có thể dọn dẹp trong nhà, lại có thể mua áo quần được giảm giá bằng phiếu giảm giá đó. では、客(きゃく)が店(みせ)に持(も)って行(い)った古(ふる)い服(ふく)はどうなるのだろうか。Vậy thì những áo quần cũ mà khách mang đến cửa tiệm sẽ như thế nào?以前(いぜん)は、古(ふる)い服(ふく)の8割(わり)は捨(す)てられ、残(のこ)りの2割(わり)は古着(ふるぎ)として売(う)るか、ぞうきんにするしかなかったそうだ。Nghe nói trước đây 80% số áo quần cũ bị vứt đi, chỉ có 20% có thể mang đi bán đồ cũ hay sử dụng chúng làm khăn lau.しかし、最近(さいきん)、古(ふる)い服(ふく)から「新(あたら)しい糸(いと)」を作(つく)る技術(ぎじゅつ)が考(かんが)えられた。Tuy nhiên, gần đây người ta phát minh ra kĩ thuật sản xuất "Sợi chỉ mới" từ những chiếc quần áo cũ.この糸(いと)を使(つか)って、最新(さいしん)のデザイン(注2)の新(あたら)しい服(ふく)に③生(う)まれ変(か)わらせるのだ。Người ta tái tạo ra những bộ áo quần mới với thiết kế hiện đại bằng sợi chỉ này.この技術(ぎじゅつ)のおかげで、古(ふる)いものからそれより価値(かち)の高(たか)いものを作(つく)り出(だ)すことも可能(かのう)になったのである。Nhờ vào kĩ thuật này, từ những vật cũ kĩ có thể tạo ra được những sản phẩm có giá trị cao hơn hẳn.これは④すばらしいことだと思(おも)う。Tôi nghĩ đó là điều tuyệt vời. 今(いま)まで、私(わたし)は古(ふる)いものの捨(す)てるのはもったいないという気持(きも)ちがしていた。Cho tới bây giờ, tôi vẫn luôn thấy việc vứt đi những vật cũ kĩ là điều lãng phí.でも、私(わたし)の古(ふる)い服(ふく)から新(あたら)しい流行(りゅうこう)の服(ふく)が生(う)まれるかもしれないか考(かんが)えたら、うれしくなってきた。Nhưng mà, nếu nghĩ rằng từ những bộ quần áo cũ của mình lại có thể làm ra được những bộ quần áo hợp thời tôi lại thấy vui hơn.(注(ちゅう)1)衣料品(いりょうひん)メーカー:ここでは、衣服(いふく)を作(つく)って売(う)る会社(かいしゃ)。(注(ちゅう)1)衣料品(いりょうひん)メーカー:ここでは、衣服(いふく)を作(つく)って売(う)る会社(かいしゃ)。(Chú ý 1) 衣料品メーカー : Công ty sản xuất và bán ra quần áo(注(ちゅう)2)デザイン:ここでは、服(ふく)を美(うつく)しい見(み)せるために考(かんが)えられた形(かたち)、色(いろ)など(注(ちゅう)2)デザイン:ここでは、服(ふく)を美(うつく)しい見(み)せるために考(かんが)えられた形(かたち)、色(いろ)など(Chú ý 2) デザイン : Hình dáng, màu sắc được nghĩ ra để làm cho quần áo nhìn đẹp hơn 問34: 「私(わたし)」の家(いえ)にある①眠(ねむ)っている服(ふく)というのは、どのような服(ふく)か。 Ở nhà tôi có rất nhiều "quần áo không dùng đến", đó là quần áo như thế nào? 寝(ね)るときに着(き)ている服(ふく)寝(ね)るときに着(き)ている服(ふく)Quần áo mặc lúc ngủ もう着(き)なくなってしまった服(ふく)もう着(き)なくなってしまった服(ふく)Quần áo không mặc đến 売(う)るためにしまってある服(ふく)もう着(き)なくなってしまった服(ふく)Quần áo không mặc đến 捨(す)てようと思(おも)っている服(ふく)もう着(き)なくなってしまった服(ふく)Quần áo không mặc đến 問35: ②こんなサービスとあるが、古(ふる)い服(ふく)を店(みせ)に持(も)って行(い)くと、どんなサービスが受(う)けられるか。 "Dịch vụ như thế này", khi mang quần áo cũ đến cửa tiệm thì có thể nhận được dịch vụ như thế nào? 代(か)わりにその店(みせ)の割引券(わりびきけん)がもらえる。代(か)わりにその店(みせ)の割引券(わりびきけん)がもらえる。Đổi lại sẽ được nhận phiếu giảm giá của cửa hàng đó. 代(か)わりに家(いえ)の中(なか)の片付(かたづけ)けをしてもらえる。代(か)わりに家(いえ)の中(なか)の片付(かたづけ)けをしてもらえる。Đổi lại sẽ được dọn dẹp trong nhà giúp. 持(も)って行(い)った服(ふく)を買(か)ってもらえる代(か)わりに家(いえ)の中(なか)の片付(かたづけ)けをしてもらえる。Đổi lại sẽ được dọn dẹp trong nhà giúp. 持(も)って行(い)った服(ふく)を新(あたら)しい服(ふく)に交換(こうかん)してもらえる。代(か)わりに家(いえ)の中(なか)の片付(かたづけ)けをしてもらえる。Đổi lại sẽ được dọn dẹp trong nhà giúp. 問36: 何(なに)を③生(う)まれ変(か)わらせるのか。 Cái gì "được tái tạo"? ぞうきんぞうきんKhăn lau 新(あたら)しい糸(いと)新(あたら)しい糸(いと)Sợi chỉ mới 技術(ぎじゅつ)新(あたら)しい糸(いと)Sợi chỉ mới 古(ふる)い服(ふく)新(あたら)しい糸(いと)Sợi chỉ mới 問37: ④すばらしいことがあるが、どのような点(てん)がすばらしいのか。 "Điều tuyệt vời", tuyệt vời ở điểm nào? 昔(むかし)流行(りゅうこう)した形(かたち)の服(ふく)を店(みせ)に置(お)いて、もう一度(いちど)流行(りゅうこう)させる点(てん)昔(むかし)流行(りゅうこう)した形(かたち)の服(ふく)を店(みせ)に置(お)いて、もう一度(いちど)流行(りゅうこう)させる点(てん)Đặt quần áo có kiểu dáng thịnh hành từ ngày xưa ở cửa hàng và làm cho nó thịnh hành một lần nữa. 古(ふる)い服(ふく)をきれいにして、新(あたら)しい流行(りゅうこう)の服(ふく)に見(み)せる点(てん)古(ふる)い服(ふく)をきれいにして、新(あたら)しい流行(りゅうこう)の服(ふく)に見(み)せる点(てん)Làm cho quần áo cũ đẹp hơn, trông như quần áo hợp thời. 古(ふる)いものの中(なか)に価値(かち)を見(み)つけて、そのままの良(よ)さを大切(たいせつ)にする点(てん)古(ふる)い服(ふく)をきれいにして、新(あたら)しい流行(りゅうこう)の服(ふく)に見(み)せる点(てん)Làm cho quần áo cũ đẹp hơn, trông như quần áo hợp thời. 古(ふる)いものを利用(りよう)して、それより価値(かち)の高(たか)いものを生(う)み出(だ)す点(てん)古(ふる)い服(ふく)をきれいにして、新(あたら)しい流行(りゅうこう)の服(ふく)に見(み)せる点(てん)Làm cho quần áo cũ đẹp hơn, trông như quần áo hợp thời. 問題 7次は、日本語クラスの参加者募集のお知らせである。これを読んで、下の質問に答えなさい。答えは 1・2・3・4から最もよいものを一つ 選びなさい。 問38: エンさんは日常生活(にちじょうせいかつ)の会話(かいわ)はだいたいできるが、もっと上手(じょうず)に話(はな)せるようになりたいので、話(はな)す練習(れんしゅう)が中心(ちゅうしん)のクラスを受(う)けたいと思(おも)っています。月曜日(げつようび)から金曜日(きんようび)の18時(じ)以降(いこう)のクラスしか受(う)けられないが、エンさんの希望(きぼう)に合(あ)うクラスはいくつあるか。 Enn có thể giao tiếp tạm được trong cuộc sống thường ngày, nhưng vì muốn có thể nói giỏi hơn nên cậu ấy muốn tham gia vào lớp học chuyên sâu huấn luyện kĩ năng nói. Enn không thể tham gia buổi học từ sau 18 giờ từ thứ hai đến thứ sáu, có bao nhiêu lớp học phù hợp với nguyện vọng của Enn? 1つ1つ 2つ2つ 3つ2つ 4つ2つ 問39: 日本語(にほんご)クラスに参加(さんか)したいと思(おも)っている人(ひと)が気(き)をつけなければならないことは何(なに)か。 Người muốn tham gia lớp học tiếng Nhật thì phải chú ý điều gì? クラスに参加(さんか)するには、インタビューを受(う)けなければならない。クラスに参加(さんか)するには、インタビューを受(う)けなければならない。Để tham gia lớp học thì cần phảo trải qua một cuộc phỏng vấn. 希望(きぼう)者(しゃ)が少(すく)ない場合(ばあい)、クラスの時間(じかん)が変(か)わる可能(かのう)性(せい)がある。希望(きぼう)者(しゃ)が少(すく)ない場合(ばあい)、クラスの時間(じかん)が変(か)わる可能(かのう)性(せい)がある。Trường hợp có ít người đăng ký thì có thể thời gian lớp học sẽ thay đổi. 料金(りょうきん)は、インタビューを受(う)ける日(にち)に支払(しはら)わなければならない。希望(きぼう)者(しゃ)が少(すく)ない場合(ばあい)、クラスの時間(じかん)が変(か)わる可能(かのう)性(せい)がある。Trường hợp có ít người đăng ký thì có thể thời gian lớp học sẽ thay đổi. 一度(いちど)でも連絡(れんらく)しないで欠席(けっせき)すると、続(つづ)けて参加(さんか)できなくなる。希望(きぼう)者(しゃ)が少(すく)ない場合(ばあい)、クラスの時間(じかん)が変(か)わる可能(かのう)性(せい)がある。Trường hợp có ít người đăng ký thì có thể thời gian lớp học sẽ thay đổi. 日本語クラス参加者のお知らせ 期間:2015年2月2日(月)―5月23日(土)週一回 全15回 料金:5000円 レベル: 初級:初めて日本語勉強する人 中級:日常生活の会話がたいへんできる人 クラス名 レベル 内容 日時 話す 聞く 書く 読む 曜日 時間 日本語1 初級 〇〇〇〇 土15:00–17:00 日本語2 中級 〇〇〇〇 金15:00–17:00 会話1 初級 **×× 木19:00–21:00 会話2 中級 **×× 木15:00–17:00 会話3 中級以上 **×□ 土19:00–21:00 ニュースについて話そう 中級以上 **□× 水19:00–21:00 小説を読もう 中級以上 □×□* 金19:00–21:00 *中心に勉強します / 〇勉強します / □すこし勉強します / ×勉強しません 申し込み方法 名前・住所・電話番号・希望クラス名を書いて、下のメールアドレスに送ってください。 受付後、レベルを決めるためのインタビューをします。センターからメールを送りますので、指定した日を受けてください。 指定した日に来られない場合は、別の日に受けてもらいますので、ご連絡ください。 注意 ・インタビューの結果によって、希望するクラスを受けられない場合があります。 ・希望者が少ない場合、クラスが開かれないことがあります。 ・料金はクラス開始日までお支払いください。一度支払った料金は理由は関係なくお返しできません。 ・連絡をしない2回以上欠席した場合、それ以降の出席をお断りすることがあります。 関東市国際交流センター 電話:01-5678-98760(平日:13:00–21:00) Eメール:kokusai@nanto-city.com 日本語クラス参加者のお知らせ Thông báo tuyển người tham gia lớp tiếng Nhật 期間:2015年2月2日(月)―5月23日(土)週一回 全15回 Thời gian: Thứ Hai 02/02/2015 – Thứ Bảy 23/05/2015, mỗi tuần 1 lần, tổng 15 buổi 料金:5000円 Học phí: 5.000 yên レベル: Trình độ: 初級:初めて日本語勉強する人 Sơ cấp: người học tiếng Nhật lần đầu 中級:日常生活の会話がたいへんできる人 Trung cấp: người có thể giao tiếp khá tốt trong sinh hoạt hằng ngày クラス名 Tên lớp レベル Trình độ 内容 Nội dung 日時 Thời gian học 話す Nói 聞く Nghe 書く Viết 読む Đọc 曜日 Thứ 時間 Giờ 日本語1 Tiếng Nhật 1 初級 Sơ cấp 〇〇〇〇 土 Thứ Bảy 15:00–17:00 日本語2 Tiếng Nhật 2 中級 Trung cấp 〇〇〇〇 金 Thứ Sáu 15:00–17:00 会話1 Hội thoại 1 初級 Sơ cấp **×× 木 Thứ Năm 19:00–21:00 会話2 Hội thoại 2 中級 Trung cấp **×× 木 Thứ Năm 15:00–17:00 会話3 Hội thoại 3 中級以上 Trung cấp trở lên **×□ 土 Thứ Bảy 19:00–21:00 ニュースについて話そう Cùng nói về tin tức 中級以上 Trung cấp trở lên **□× 水 Thứ Tư 19:00–21:00 小説を読もう Cùng đọc tiểu thuyết 中級以上 Trung cấp trở lên □×□* 金 Thứ Sáu 19:00–21:00 *中心に勉強します / 〇勉強します / □すこし勉強します / ×勉強しません *Học là trọng tâm / 〇 Có học / □ Học một chút / × Không học 申し込み方法 Cách đăng ký 名前・住所・電話番号・希望クラス名を書いて、下のメールアドレスに送ってください。 Hãy ghi tên, địa chỉ, số điện thoại và tên lớp muốn học rồi gửi đến địa chỉ email bên dưới. 受付後、レベルを決めるためのインタビューをします。 Sau khi tiếp nhận, chúng tôi sẽ phỏng vấn để xác định trình độ. センターからメールを送りますので、指定した日を受けてください。 Trung tâm sẽ gửi email, vui lòng đến vào ngày đã được chỉ định. 指定した日に来られない場合は、別の日に受けてもらいますので、ご連絡ください。 Nếu bạn không thể đến vào ngày đã được chỉ định, chúng tôi sẽ sắp xếp một ngày khác, vì vậy hãy liên hệ cho chúng tôi. 注意 Lưu ý ・インタビューの結果によって、希望するクラスを受けられない場合があります。 ・Tùy theo kết quả phỏng vấn, có thể bạn sẽ không được tham gia lớp như mong muốn. ・希望者が少ない場合、クラスが開かれないことがあります。 ・Nếu số người đăng ký ít, lớp có thể không được mở. ・料金はクラス開始日までお支払いください。 ・Vui lòng thanh toán học phí trước ngày bắt đầu lớp. 一度支払った料金は理由は関係なくお返しできません。 Học phí đã nộp sẽ không được hoàn lại, bất kể lý do. ・連絡をしない2回以上欠席した場合、それ以降の出席をお断りすることがあります。 ・Nếu vắng mặt từ 2 lần trở lên mà không báo trước, chúng tôi có thể từ chối cho bạn tham dự các buổi sau. 関東市国際交流センター Trung tâm Giao lưu Quốc tế thành phố Kantō 電話:01-5678-98760(平日:13:00–21:00) Điện thoại: 01-5678-98760 (ngày thường: 13:00–21:00) Eメール:kokusai@nanto-city.com Email: kokusai@nanto-city.com Mã quảng cáo 2