Đề thi chính thức JLPT N3 – tháng 12 năm 2016 – 文法・読解 Bật/Tắt PHIÊN ÂM HÁN TỰ Mã quảng cáo 1⚠️ Vui lòng bật JavaScript để xem nội dung trang này. 問題 1つぎの文の( )に入れるのに最もよいものを、1・2・3・4から一つえらびなさい。 問01: 彼(かれ)は小説家(しょうせつか)( )有名(ゆうめい)になったが、普段(ふだん)は小(ちい)さな病院(びょういん)で働(はたら)く医者(いしゃ)だ。 Anh ấy đã trở nên nổi tiếng với tư cách là một tiểu thuyết gia, nhưng ngày thường thì anh ấy là bác sĩ làm việc tại một bệnh viện nhỏ. についてについて としてとして にしたがってとして と比(くら)べてとして 問02: 先週(せんしゅう)、会社(かいしゃ)の面接(めんせつ)で「もし自分(じぶん)を色(いろ)で表(あらわ)す( )、何色(なにいろ)ですか。」と聞(き)かれ、オレンジ色(いろ)と答(こた)えた。「元気(げんき)」や「健康(けんこう)」のイメージがあるからだ。 Tuần trước, trong một cuộc phóng vấn ở công ty, tôi được hỏi rằng:"Nếu thể hiện bản thân mình qua màu sắc, đó là màu gì?", tôi trả lời rằng màu cam. Vì nó tượng trưng cho "sức sống" và "sức khỏe". ことからことから いう点(てん)でいう点(てん)で ようにいう点(てん)で としたらいう点(てん)で 問03: 昨日(きのう)の夜(よる)、寝(ね)る前(まえ)に( )ヨーグルトが食(た)べたくなって、夜中(よなか)なのにコンビニに買(か)いに行(い)ってしまった。 Vào đêm hôm qua, trước khi ngủ tôi muốn ăn sữa chua cho bằng được, tôi đã đi đến cửa hàng tiện lợi để mua dù đang là đêm khuya. どうかどうか せっかくせっかく どうしてもせっかく きっとせっかく 問04: このケーキは材料(ざいりょう)を混(ま)ぜて焼(や)く( )から、誰(だれ)でも失敗(しっぱい)せずにおいしく作(つく)れる。 Món bánh ngọt này chỉ cần trộn các nguyên liệu rồi nướng thôi, nên bất cứ ai cũng có thể làm ngon mà không thất bại. だけだだけだ ことだことだ せいだことだ ときだことだ 問05: 私(わたし)の町(まち)では毎年(まいとし)8月(がつ)最後(さいご)の日曜日(にちようび)に夏(なつ)祭(まつ)りが( )。 Ở thành phố của tôi, mỗi năm vào ngày chủ nhật cuối cùng của tháng 8, lễ hội mùa hè sẽ được tổ chức. 行(おこな)います行(おこな)います 行(おこな)わせます行(おこな)わせます 行(おこな)っています行(おこな)わせます 行(おこな)われます行(おこな)わせます 問06: (靴屋(くつや)で) 客(きゃく)「すみません。この靴(くつ)のもう一(ひと)つ大(おお)きいサイズがありますか。」 店員(てんいん)「あ、はい、確認(かくにん)しますので、少々(しょうしょう)( )。」 (Tại cửa hàng giày) Khách hàng: "Cho hỏi. Đôi giày này có kích cỡ lớn hơn một số không?" Nhân viên: "À, vâng, tôi sẽ kiểm tra xem, quý khách hãy đợi một lát ạ." お待(ま)ちしておりますお待(ま)ちしております お待(ま)ちくださいお待(ま)ちください お待(ま)ちできますお待(ま)ちください お待(ま)ちしましょうお待(ま)ちください 問07: (電話(でんわ)で)X建設(けんせつ)の社員(しゃいん)「はい、X建設(けんせつ)営業(えいぎょう)部(ぶ)です。」 中田(なかだ)「あ、私(わたし)、ABC銀行(ぎんこう)の中田(なかだ)と( )が、山石(やまいし)さんをお願(ねが)いします。」 (Trên điện thoại) Nhân viên công ty xây dựng X: "Vâng, bộ phận kinh doanh công ty xây dựng X xin nghe." Nakada: "À, tôi là Nakada của ngân hàng ABC, xin hãy chuyển máy đến ông Yamaishi." ございますございます いたしますいたします 申(もう)しますいたします 申(もう)し上(あ)げますいたします 問08: 息子(むすこ)が通(かよ)う学校(がっこう)では、お昼(ひる)にパンや飲(の)み物(もの)が買(か)える場所(ばしょ)もあるが、基本的(きほんてき)には全員(ぜんいん)がお弁当(べんとう)を( )。 Tại trường mà con trai tôi đang học, có cả nơi có thể mua bánh mì hay thức uống cho bữa trưa, nhưng cơ bản thì mọi người đều mang theo cơm hộp. 持(も)って行(い)ったばかりだ持(も)って行(い)ったばかりだ 持(も)って行(い)くことになっている持(も)って行(い)くことになっている 持(も)っていきたい持(も)って行(い)くことになっている 持(も)っていくつもりだ持(も)って行(い)くことになっている 問09: 昼寝(ひるね)をするのは気持(きも)ちがいいが、夜(よる)( )困(こま)るので、いつも15分(ふん)ぐらいで起(お)きる。 Ngủ trưa thì tinh thần sảng khoái, nhưng buổi tối lại phiền hà bởi không ngủ được, vậy nên tôi thường ngủ trưa khoảng 15 phút rồi dậy. 寝(ね)なくて寝(ね)なくて 寝(ね)られると思(おも)って寝(ね)られると思(おも)って 寝(ね)られないと寝(ね)られると思(おも)って 寝(ね)ると思(おも)うと寝(ね)られると思(おも)って 問10: A市(し)は、保育園(ほいくえん)の数(かず)が少(すく)なく、保育園(ほいくえん)を( )利用(りよう)できない人(ひと)がいることが問題(もんだい)になっている。 Ở thành phố A, có vấn đề rằng số lượng nhà trẻ ít, có những người tuy muốn sử dụng nhà trẻ nhưng lại không thể sử dụng. 利用(りよう)したくても利用(りよう)したくても 利用(りよう)しそうになって利用(りよう)しそうになって 利用(りよう)しているのに利用(りよう)しそうになって 利用(りよう)できたら利用(りよう)しそうになって 問11: 妻(つま)「ねえ、ちょっと買(か)い物(もの)に行(い)ってくるから、今夜(こんや)行(い)くレストランの予約(よやく)をお願(ねが)いできる?」 夫(おっと)「うん、わかった。( )。19時(じ)からで大丈夫(だいじょうぶ)?」 妻(つま)「ええ、ありがとう。」 Vợ: "Nè, em đi mua đồ chút rồi về, nên nhờ anh đặt nhà hàng mà tối nay mình đi được không?" Chồng: "Ừ, anh biết rồi. Anh đặt trước cho. Từ 19 giờ có được không?" Vợ: "Vậy à, em cảm ơn." 予約(よやく)してね予約(よやく)してね 予約(よやく)しておくよ予約(よやく)しておくよ 予約(よやく)しようよ予約(よやく)しておくよ 予約(よやく)してあるね予約(よやく)しておくよ 問12: (畑(はたけ)で)子(こ)「ねえ、このトマト、もう食(た)べられる?赤(あか)くなっているよ。」 父(ちち)「うん、そろそろ( )ね。」 (Trên cánh đồng) Con: "Nè bố, quả cà chua này có thể ăn được chưa? Nó đỏ rồi ấy" Bố: "Ừ, có vẻ đến lúc ăn được rồi." 食(た)べやすいそうだ食(た)べやすいそうだ 食(た)べていそうだ食(た)べていそうだ 食(た)べたがるそうだ食(た)べていそうだ 食(た)べてもよさそうだ食(た)べていそうだ 問13: (改札(かいさつ)で) 南(みなみ)「山下(やました)、来(き)ませんね。携帯(けいたい)に電話(でんわ)をしても出(で)ないし、どうしますか。」 仲川(なかかわ)「これ以上(いじょう)待(ま)つと私(わたし)たちも間(ま)に合(あ)わないから、先(さき)に( )。」 南(みなみ)「そうですね。行(い)きますか」 (Tại cửa soát vé) Minami: "Yamashita không đến nhỉ. Tôi đã gọi điện rồi nhưng không nghe máy, làm sao đây?" Nakagawa: "Đợi thêm nữa thì chúng ta cũng sẽ không kịp giờ mất, nên bọn mình đi trước đi." Minami: "Vậy nhỉ, đi thôi nhỉ." 行(い)ってしまいましょうか行(い)ってしまいましょうか 行(い)ってしまうのでしょう行(い)ってしまうのでしょう 行(い)ってしまいましたか行(い)ってしまうのでしょう 行(い)ってしまっていました行(い)ってしまうのでしょう 問題 2つぎの文の ★ に入る最もよいものを、1・2・3・4から一つえらびなさい。 問14: この写真(しゃしん)の鳥(とり)はとても珍(めずら)しくて、この鳥(とり)の___ ★ ___ ___ そうだ。 Con chim trong bức ảnh này rất hiếm, nghe nói ngay cả các nhà chuyên môn nghiên cứu về loài chim này cũng khó mà có cơ hội nhìn thấy. 見(み)る機会(きかい)がない見(み)る機会(きかい)がない 専門家(せんもんか)でも専門家(せんもんか)でも なかなか専門家(せんもんか)でも 研究(けんきゅう)をしている専門家(せんもんか)でも 問15: 春(はる)から大学生(だいがくせい)になる娘(むすめ)には、 ___ ___ ★ ___ できない経験(けいけん)をいろいろしてほしい。 Đứa con gái mà từ mùa xuân sẽ trở thành sinh viên ấy, ngoài việc học ra thì tôi muốn nó sẽ có được nhiều trải nghiệm mà chỉ có ở thời đại học. にもにも にしかにしか 勉強(べんきょう)以外(いがい)にしか 大学(だいがく)時代(じだい)にしか 問16: 土曜日(どようび)は買(か)い物(もの)をしたり友人(ゆうじん)と食事(しょくじ)をしたりし、日曜日(にちようび) ___ ___ ★ ___ 私(わたし)の好(す)きな週末(しゅうまつ)の過(す)ごし方(かた)だ。 Thứ 7 thì mua sắm, dùng bữa với bạn bè, chủ nhật thì ở nhà mà không đi đâu cả, đó là cách tận hưởng những ngày cuối tuần mà tôi thích. のがのが というという 家(いえ)で過(す)ごすという どこにも出(で)かけずにという 問17: (レストランで) 客(きゃく)「すみません。15分(ふん)ぐらい前(まえ)に案内(あんない)をお願(ねが)いして、しばらくここで待(ま)てって ___ ___ ★ ___ 。まだですか。」 店員(てんいん)「大変(たいへん)申(もう)し訳(わけ)ございません。」 (Tại nhà hàng) Khách hàng: "Xin lỗi. Khoảng 15 phút trước tôi có yêu cầu hướng dẫn và được nói là đợi một chút nên tôi vẫn đang đợi. Vẫn chưa được sao?" Nhân viên: "Thật sự rất xin lỗi quý khách." 待(ま)っているんです待(ま)っているんです 言(い)われた言(い)われた から言(い)われた けど言(い)われた 問18: 歴史(れきし)を ___ ___ ★ ___ 進学(しんがく)を決(き)めた。 Càng học lịch sử tôi lại càng muốn học tiếp nữa, nên đã quyết định học lên đại học khoa lịch sử. 勉強(べんきょう)すればするほど勉強(べんきょう)すればするほど 歴史(れきし)学科(がっか)への歴史(れきし)学科(がっか)への と思(おも)うようになって歴史(れきし)学科(がっか)への もっと学(まな)びたい歴史(れきし)学科(がっか)への 問題 3つぎの文章を読んで、文全体の内容を考えて、[19]から[23]の中に入る最もよいものを、1・2・3・4から一つえらびなさい。以下(いか)の文章(ぶんしょう)は、留学生(りゅうがくせい)が書(か)いた作文(さくぶん)である。以下(いか)の文章(ぶんしょう)は、留学生(りゅうがくせい)が書(か)いた作文(さくぶん)である。Đoạn văn dưới đây là bài văn được viết bởi du học sinh.日本人(にほんじん)の天気(てんき)の話(はなし)アルティカ ミラ 日本(にほん)へ来(き)て、多(おお)くの人(ひと)が天気(てんき)の話(はなし)をすることに気(き)がつきました。アパートの管理人(かんりにん)さんは朝(あさ)会(あ)うと、「おはよう。」の後(あと)に「今日(きょう)は暑(あつ)いね」とか「いい天気(てんき)だね」と言(い)います。あちこちで、多(おお)くの人(ひと)があいさつに続(つづ)けて天気(てんき)の話(はなし)をしているのを聞(き)きました。[19]、私(わたし)の国(くに)では天気(てんき)の話(はなし)をあまりしないので、なぜ天気(てんき)の話(はなし)をするのかわかりませんでした。私(わたし)はしてもしなくてもいいと考(かんが)え、自分(じぶん)からはしていませんでした。 ところが、ある冬(ふゆ)の寒(さむ)い朝(あさ)、日本人(にほんじん)の友達(ともだち)に会(あ)ったとき、「おはよう。」の後(あと)で自然(しぜん)に「寒(さむ)いね。」と[20]。友達(ともだち)は「本当(ほんとう)だね。」と答(こた)え、その後(あと)、寒(さむ)い冬(ふゆ)に食(た)べるとおいしい食(た)べ物(もの)や冬(ふゆ)の服(ふく)の話(はなし)になりました。天気(てんき)の話(はなし)が天気(てんき)に関係(かんけい)した話(はなし)に[21]、おもしろいと思(おも)いました。 私(わたし)の国(くに)は一年(いちねん)中(ちゅう)暑(あつ)いですが、日本(にほん)は四季(しき)があって気温(きおん)の変化(へんか)が大(おお)きいし、天気(てんき)もよく変(か)わります。そのため、多(おお)くの日本人(にほんじん)が天気(てんき)に関心(かんしん)を[22]。 最近(さいきん)は管理人(かんりにん)さんともよく天気(てんき)の話(はなし)をするようになって、天気(てんき)の話(はなし)は誰(だれ)とでもしやすいことに気(き)づきました。[23]も天気(てんき)の話(はなし)をする人(ひと)が多(おお)い理由(りゆう)の一(ひと)つだと思(おも)います。日本人(にほんじん)の天気(てんき)の話(はなし)Câu chuyện về thời tiết của người Nhậtアルティカ ミラAltica Milla 日本(にほん)へ来(き)て、多(おお)くの人(ひと)が天気(てんき)の話(はなし)をすることに気(き)がつきました。Từ khi đến Nhật, tôi đã nhận ra rằng rất nhiều người Nhật nói chuyện thời tiết.アパートの管理人(かんりにん)さんは朝(あさ)会(あ)うと、「おはよう。」の後(あと)に「今日(きょう)は暑(あつ)いね」とか「いい天気(てんき)だね」と言(い)います。Người quản lí căn hộ khi gặp nhau vào buổi sáng, sau câu chào "Chào buổi sáng" sẽ nói là "Hôm nay trời nóng nhỉ" hoặc là "Thời tiết đẹp nhỉ".あちこちで、多(おお)くの人(ひと)があいさつに続(つづ)けて天気(てんき)の話(はなし)をしているのを聞(き)きました。Tôi đã nghe thấy nhiều nơi trên Nhật Bản, nhiều người tiếp tục lời chào hỏi bằng việc nói chuyện thời tiết.[19]、私(わたし)の国(くに)では天気(てんき)の話(はなし)をあまりしないので、なぜ天気(てんき)の話(はなし)をするのかわかりませんでした。Tuy nhiên, vì ở đất nước của tôi thì ít khi nói chuyện thời tiết, nên tôi không hiểu tại sao lại nói chuyện về thời tiết.私(わたし)はしてもしなくてもいいと考(かんが)え、自分(じぶん)からはしていませんでした。Tôi nghĩ nói cũng được mà không nói cũng được, bản thân tôi thì không nói. ところが、ある冬(ふゆ)の寒(さむ)い朝(あさ)、日本人(にほんじん)の友達(ともだち)に会(あ)ったとき、「おはよう。」の後(あと)で自然(しぜん)に「寒(さむ)いね。」と[20]。Nhưng mà, một buổi sáng trời lạnh mùa đông nọ, khi gặp người bạn người Nhật, sau câu "Chào buổi sáng" thì tự nhiên tôi lại nói rằng "Trời lạnh nhỉ."友達(ともだち)は「本当(ほんとう)だね。」と答(こた)え、その後(あと)、寒(さむ)い冬(ふゆ)に食(た)べるとおいしい食(た)べ物(もの)や冬(ふゆ)の服(ふく)の話(はなし)になりました。Người bạn trả lời "Ừ lạnh thật nhỉ", sau đó chúng tôi đã nói chuyện về những món ăn sẽ ngon hơn khi ăn vào mùa đông lạnh, hay trang phục mùa đông.天気(てんき)の話(はなし)が天気(てんき)に関係(かんけい)した話(はなし)に[21]、おもしろいと思(おも)いました。Câu chuyện thời tiết mở rộng thành những câu chuyện khác liên quan đến thời tiết, tôi nghĩ thật thú vị. 私(わたし)の国(くに)は一年(いちねん)中(ちゅう)暑(あつ)いですが、日本(にほん)は四季(しき)があって気温(きおん)の変化(へんか)が大(おお)きいし、天気(てんき)もよく変(か)わります。Đất nước của tôi nóng quanh năm, nhưng ở Nhật có 4 mùa nên nhiệt độ có sự biến đổi lớn, thời tiết cũng thường thay đổi.そのため、多(おお)くの日本人(にほんじん)が天気(てんき)に関心(かんしん)を[22]。Vì vậy mà có lẽ nhiều người Nhật quan tâm đến thời tiết. 最近(さいきん)は管理人(かんりにん)さんともよく天気(てんき)の話(はなし)をするようになって、天気(てんき)の話(はなし)は誰(だれ)とでもしやすいことに気(き)づきました。Gần đây tôi hay nói chuyện thời tiết với cả người quản lí, tôi nhận ra rằng câu chuyện thời tiết dễ dàng nói được với bất kì ai.[23]も天気(てんき)の話(はなし)をする人(ひと)が多(おお)い理由(りゆう)の一(ひと)つだと思(おも)います。Tôi nghĩ đây cũng là một lý do mà nhiều người nói chuyện thời tiết. 問19: [19] そのうえそのうえ つまりつまり けれどもつまり するとつまり 問20: [20] 言(い)われていました言(い)われていました 言(い)ってもらいました言(い)ってもらいました 言(い)わせてみました言(い)ってもらいました 言(い)ってしまいました言(い)ってもらいました 問21: [21] 広(ひろ)がって広(ひろ)がって 広(ひろ)がるより広(ひろ)がるより 広(ひろ)がるように広(ひろ)がるより 広(ひろ)がったそうで広(ひろ)がるより 問22: [22] 持(も)ったはずがありません持(も)ったはずがありません 持(も)ちたがりません持(も)ちたがりません 持(も)つのかもしれません持(も)ちたがりません 持(も)とうとしません持(も)ちたがりません 問23: [23] どれどれ これこれ あれらこれ それらこれ 問題 4つぎの(1)から(4)の文章を 読んで、質問に 答えてください。1・2・3・4から 最も よいものを 一つ えらびください。 (1) これは大学(だいがく)から学生(がくせい)に届(とど)いたメールである。 あて先(さき): kinkyu@oyama-daigaku.ac.jp 件名(けんめい) : 大雪(おおゆき)による休講(きゅうこう)のお知(し)らせ 送信(そうしん)日時(にちじ):2016年(ねん)12月(がつ)1日(ついたち) 7:00 学生(がくせい)のみなさん 現在(げんざい)、大雪(おおゆき)のため、多(おお)くの公共交通機関(こうきょうこうつうきかん)が止(と)まっています。そのため、午前(ごぜん)の授業(じゅぎょう)は行(おこな)われません。午後(ごご)の授業(じゅぎょう)は、10時(じ)までに公共交通機関(こうきょうこうつうきかん)が動(うご)き始(はじ)めれば、いつもの通(どお)り行(おこな)います。授業(じゅぎょう)を行(おこな)うかどうか10時(じ)にメールでお知(し)らせしますので、必(かなら)ず確認(かくにん)してください。 なお、クラブ活動(かつどう)やサークル活動(かつどう)なども、午前中(ごぜんちゅう)は中止(ちゅうし)してください。 大山(おおやま)大学(だいがく) 事務(じむ)所(しょ) これは大学(だいがく)から学生(がくせい)に届(とど)いたメールである。Đây là email từ trường đại học gửi đến sinh viên. あて先(さき): kinkyu@oyama-daigaku.ac.jpGửi đến : kinkyu@oyama-daigaku.ac.jp 件名(けんめい) : 大雪(おおゆき)による休講(きゅうこう)のお知(し)らせTiêu đề: Thông báo nghỉ tiết học do tuyết rơi dày 送信(そうしん)日時(にちじ):2016年(ねん)12月(がつ)1日(ついたち) 7:00Ngày giờ gửi: 7 giờ, ngày 1 tháng 12 năm 2016 学生(がくせい)のみなさんGửi đến các em sinh viên 現在(げんざい)、大雪(おおゆき)のため、多(おお)くの公共交通機関(こうきょうこうつうきかん)が止(と)まっています。Hiện nay, vì tuyết rơi dày nên nhiều phương tiện giao thông công cộng ngừng hoạt động.そのため、午前(ごぜん)の授業(じゅぎょう)は行(おこな)われません。Vì vậy, tiết học sáng hôm nay sẽ không được diễn ra.午後(ごご)の授業(じゅぎょう)は、10時(じ)までに公共交通機関(こうきょうこうつうきかん)が動(うご)き始(はじ)めれば、いつもの通(どお)り行(おこな)います。Về tiết học buổi chiều, nếu trước 10 giờ các phương tiện giao thông công cộng bắt đầu hoạt động bình thường thì tiết học sẽ diễn ra như thường lệ.授業(じゅぎょう)を行(おこな)うかどうか10時(じ)にメールでお知(し)らせしますので、必(かなら)ず確認(かくにん)してください。Cô sẽ thông báo có tiến hành tiết học hay không qua email vào lúc 10 giờ, nên các em nhất định hãy xác nhận. なお、クラブ活動(かつどう)やサークル活動(かつどう)なども、午前中(ごぜんちゅう)は中止(ちゅうし)してください。Ngoài ra, trong sáng nay hãy hoãn lại hoạt động câu lạc bộ hay hoạt động nhóm. 大山(おおやま)大学(だいがく) 事務(じむ)所(しょ)Trường đại học Oyama Văn phòng 問24: このメールからわかることは何(なに)か。 Điều hiểu được gì từ email này là gì? 今日(きょう)の午前(ごぜん)の授業(じゅぎょう)は、10時(じ)から始(はじ)まる。今日(きょう)の午前(ごぜん)の授業(じゅぎょう)は、10時(じ)から始(はじ)まる。Tiết học sáng hôm nay sẽ bắt đầu lúc 10 giờ. 午前(ごぜん)も午後(ごご)も、今日(きょう)はクラブ活動(かつどう)を中止(ちゅうし)しなければならない。午前(ごぜん)も午後(ごご)も、今日(きょう)はクラブ活動(かつどう)を中止(ちゅうし)しなければならない。Hoạt động câu lạc bộ trong ngày hôm nay, cả sáng cả chiều đều phải hoãn lại. 今日(きょう)の午後(ごご)の授業(じゅぎょう)があるかどうか、10時(じ)に事務(じむ)所(しょ)からメールが届(とど)く。午前(ごぜん)も午後(ごご)も、今日(きょう)はクラブ活動(かつどう)を中止(ちゅうし)しなければならない。Hoạt động câu lạc bộ trong ngày hôm nay, cả sáng cả chiều đều phải hoãn lại. 10時(じ)に事務所(じむしょ)からメールが届(とど)いたら、今日(きょう)の午後(ごご)の授業(じゅぎょう)はある。午前(ごぜん)も午後(ごご)も、今日(きょう)はクラブ活動(かつどう)を中止(ちゅうし)しなければならない。Hoạt động câu lạc bộ trong ngày hôm nay, cả sáng cả chiều đều phải hoãn lại. (2) 「携帯(けいたい)電話(でんわ)を持(も)っていないです。」私(わたし)がそう言(い)うと、たいていの人(ひと)は驚(おどろ)く。「あったら便利(べんり)ですよ。」と言(い)われるが、それは私(わたし)もよくわかっている。 実(じつ)は、私(わたし)も以前(いぜん)、携帯(けいたい)電話(でんわ)を持(も)っていた。しかし、いつどこにいても電話(でんわ)に出(で)なければいけない気(き)がして、それが嫌(いや)で持(も)つのをやめてしまったのだ。すると、とても気持(きも)ちが楽(らく)になった。 最近(さいきん)は料金(りょうきん)が安(やす)いものもあるようだし、携帯(けいたい)電話(でんわ)がない生活(せいかつ)には不便(ふべん)なこともある。それでも、私(わたし)は今(いま)のままでいいと思(おも)っている。 「携帯(けいたい)電話(でんわ)を持(も)っていないです。」私(わたし)がそう言(い)うと、たいていの人(ひと)は驚(おどろ)く。Khi tôi nói rằng "Tôi không có điện thoại di động" thì phần lớn mọi người đều ngạc nhiên. 「あったら便利(べんり)ですよ。」と言(い)われるが、それは私(わたし)もよくわかっている。Thường được người khác nói rằng "Có thì tiện hơn chứ", tôi cũng hiểu rõ điều đó. 実(じつ)は、私(わたし)も以前(いぜん)、携帯(けいたい)電話(でんわ)を持(も)っていた。Thực ra, trước đây tôi cũng có điện thoại di động.しかし、いつどこにいても電話(でんわ)に出(で)なければいけない気(き)がして、それが嫌(いや)で持(も)つのをやめてしまったのだ。Nhưng mà, có cảm giác rằng cho dù lúc nào ở đâu cũng phải nghe điện thoại, vì ghét điều đó nên tôi đã bỏ luôn điện thoại.すると、とても気持(きも)ちが楽(らく)になった。Rồi thì, tôi liền thấy rất thoải mái. 最近(さいきん)は料金(りょうきん)が安(やす)いものもあるようだし、携帯(けいたい)電話(でんわ)がない生活(せいかつ)には不便(ふべん)なこともある。Gần đây, hình như có cả những chiếc điện thoại giá cước rẻ, cuộc sống không có điện thoại cũng có những điều bất tiện.それでも、私(わたし)は今(いま)のままでいいと思(おも)っている。Cho dù như vậy, tôi nghĩ cứ như bây giờ cũng tốt. 問25: 携帯(けいたい)電話(でんわ)について、「私(わたし)」はどのように考(かんが)えているか。 "Tôi" suy nghĩ như thế nào về điện thoại di động? 便利(べんり)だという人(ひと)もいるが、自分(じぶん)はそう思(おも)わないので、今(いま)は持(も)つつもりはない。便利(べんり)だという人(ひと)もいるが、自分(じぶん)はそう思(おも)わないので、今(いま)は持(も)つつもりはない。Có người nói là tiện lợi, nhưng vì bản thân không nghĩ như thế nên bây giờ không có ý định dùng. 便利(べんり)だと思(おも)うが、いつも電話(でんわ)を気(き)にする生活(せいかつ)は嫌(いや)なので、今(いま)はもつつもりはない。便利(べんり)だと思(おも)うが、いつも電話(でんわ)を気(き)にする生活(せいかつ)は嫌(いや)なので、今(いま)はもつつもりはない。Nghĩ là tiện lợi, nhưng vì ghét cuộc sống mà luôn để ý đến điện thoại, nên bây giờ không có ý định dùng. 持(も)っていると便利(べんり)だし、最近(さいきん)は料金(りょうきん)が安(やす)くなったので、もう一度(いちど)持(も)つつもりだ。便利(べんり)だと思(おも)うが、いつも電話(でんわ)を気(き)にする生活(せいかつ)は嫌(いや)なので、今(いま)はもつつもりはない。Nghĩ là tiện lợi, nhưng vì ghét cuộc sống mà luôn để ý đến điện thoại, nên bây giờ không có ý định dùng. 持(も)ちたくはなかったが、ないと不便(ふべん)なので、もう一度(いちど)持(も)つつもりだ。便利(べんり)だと思(おも)うが、いつも電話(でんわ)を気(き)にする生活(せいかつ)は嫌(いや)なので、今(いま)はもつつもりはない。Nghĩ là tiện lợi, nhưng vì ghét cuộc sống mà luôn để ý đến điện thoại, nên bây giờ không có ý định dùng. (3) 日本(にほん)には飲(の)み物(もの)の自動(じどう)販売機(はんばいき)がたくさんある。缶(かん)コーヒーやペットボルトのお茶(ちゃ)なのは、一台(いちだい)の販売機(はんばいき)で温(あたた)かい物(もの)か冷(つめ)たい物(もの)かを選(えら)べるので、便利(べんり)だ。しかし、最初(さいしょ)のころの自動(じどう)販売機(はんばいき)は、冷(つめ)たい物(もの)しか売(う)ることができなかった。 ある冬(ふゆ)の日(ひ)、高速道路(こうそくどうろ)の駐車場(ちゅうしゃじょう)で、トラックの運転手(うんてんしゅ)たちが自動販売機(じどうはんばいき)で買(か)ったジュースを飲(の)んでいた。みんなとても寒(さむ)そうだったので、それを見(み)た飲料(いんりょう)会社(かいしゃ)の社長(しゃちょう)が、冬(ふゆ)には温(あたた)かい物(もの)を飲(の)んでほしいと考(かんが)えた。それから10年(ねん)近(ちか)くかけて作(つく)られたのが、今(いま)の販売機(はんばいき)なのだそうだ。 日本(にほん)には飲(の)み物(もの)の自動(じどう)販売機(はんばいき)がたくさんある。Ở Nhật Bản có nhiều máy bán đồ uống tự động.缶(かん)コーヒーやペットボルトのお茶(ちゃ)なのは、一台(いちだい)の販売機(はんばいき)で温(あたた)かい物(もの)か冷(つめ)たい物(もの)かを選(えら)べるので、便利(べんり)だ。Cà phê lon hay chai trà có thể lựa chọn đồ lạnh hay nóng trong một chiếc máy, thật tiện lợi.しかし、最初(さいしょ)のころの自動(じどう)販売機(はんばいき)は、冷(つめ)たい物(もの)しか売(う)ることができなかった。Tuy nhiên, những chiếc máy bán hàng tự động thuở sơ khai chỉ có thể bán loại đồ uống lạnh. ある冬(ふゆ)の日(ひ)、高速道路(こうそくどうろ)の駐車場(ちゅうしゃじょう)で、トラックの運転手(うんてんしゅ)たちが自動販売機(じどうはんばいき)で買(か)ったジュースを飲(の)んでいた。Một ngày mùa đông nọ, ở bãi đỗ xe trên đường cao tốc, những tài xế xe tải đang uống nước ép trái cây mua ở máy bán hàng tự động.みんなとても寒(さむ)そうだったので、それを見(み)た飲料(いんりょう)会社(かいしゃ)の社長(しゃちょう)が、冬(ふゆ)には温(あたた)かい物(もの)を飲(の)んでほしいと考(かんが)えた。Bởi vì trông họ có vẻ rất lạnh, vị giám đốc công ty đồ uống nhìn thấy cảnh tượng đó đã suy nghĩ rằng muốn cho họ uống đồ uống ấm vào mùa đông.それから10年(ねん)近(ちか)くかけて作(つく)られたのが、今(いま)の販売機(はんばいき)なのだそうだ。Nghe nói từ đó đã mất gần 10 năm để chế tạo, là chiếc máy bán hàng ngày nay. 問26: 今(いま)の販売機(はんばいき)が作(つく)られることになったのは、どうしてか。 Vì sao máy bán hàng ngày nay được chế tạo ra? 冬(ふゆ)に販売機(はんばいき)で冷(つめ)たい物(もの)を買(か)って飲(の)んだ飲料(いんりょう)会社(かいしゃ)の社長(しゃちょう)が、客(きゃく)が気(き)の毒(どく)だと感(かん)じたから冬(ふゆ)に販売機(はんばいき)で冷(つめ)たい物(もの)を買(か)って飲(の)んだ飲料(いんりょう)会社(かいしゃ)の社長(しゃちょう)が、客(きゃく)が気(き)の毒(どく)だと感(かん)じたからVì giám đốc công ty đồ uống đã mua và uống đồ uống lạnh ở máy bán hàng vào mùa đông, và cảm thấy khách hàng thật tội nghiệp. 冷(つめ)たい物(もの)が買(か)える販売機(はんばいき)があれば便利(べんり)だろうと、飲料(いんりょう)会社(かいしゃ)の社長(しゃちょう)が考(かんが)えたから冷(つめ)たい物(もの)が買(か)える販売機(はんばいき)があれば便利(べんり)だろうと、飲料(いんりょう)会社(かいしゃ)の社長(しゃちょう)が考(かんが)えたからVì giám đốc của công ty đồ uống nghĩ rằng có lẽ sẽ tiện lợi nếu có chiếc máy bán hàng mà có thể mua được đồ uống lạnh. 温(あたた)かい物(もの)が買(か)える販売機(はんばいき)が欲(ほ)しいと、飲料(いんりょう)会社(かいしゃ)の社長(しゃちょう)が運転手(うんてんしゅ)たちに言(い)われたから冷(つめ)たい物(もの)が買(か)える販売機(はんばいき)があれば便利(べんり)だろうと、飲料(いんりょう)会社(かいしゃ)の社長(しゃちょう)が考(かんが)えたからVì giám đốc của công ty đồ uống nghĩ rằng có lẽ sẽ tiện lợi nếu có chiếc máy bán hàng mà có thể mua được đồ uống lạnh. 温(あたた)かい物(もの)を買(か)える販売機(はんばいき)があれば喜(よろこ)ばれるだろうと、飲料(いんりょう)会社(かいしゃ)の社長(しゃちょう)が考(かんが)えたから冷(つめ)たい物(もの)が買(か)える販売機(はんばいき)があれば便利(べんり)だろうと、飲料(いんりょう)会社(かいしゃ)の社長(しゃちょう)が考(かんが)えたからVì giám đốc của công ty đồ uống nghĩ rằng có lẽ sẽ tiện lợi nếu có chiếc máy bán hàng mà có thể mua được đồ uống lạnh. (4)12月(がつ)2日(ふつか)の朝(あさ)、パクさんが出勤(しゅっきん)すると、机(つくえ)の上(うえ)に黒田(くろだ)課長(かちょう)からのメモが置(お)いてあった。12月(がつ)2日(ふつか)の朝(あさ)、パクさんが出勤(しゅっきん)すると、机(つくえ)の上(うえ)に黒田(くろだ)課長(かちょう)からのメモが置(お)いてあった。Sáng ngày 2 tháng 12, khi Park đi làm, có tờ ghi chú từ trưởng phòng Kuroda để sẵn trên bàn. パクさん 先週(せんしゅう)の新製品(しんせいひん)の企業(きぎょう)向(む)け説明会(せつめいかい)の報告(ほうこく)資料(しりょう)を見(み)ました。内容(ないよう)は分(わ)かりやすくていいと思(おも)います。 明日(あした)の午後(ごご)、私(わたし)が会議(かいぎ)に出(で)て、この資料(しりょう)を使(つか)って報告(ほうこく)することになりました。参加(さんか)企業(きぎょう)のリストも欲(ほ)しいので、準備(じゅんび)しておいてください。 明日(あした)は、モリムラ工業(こうぎょう)に寄(よ)ってから出勤(しゅっきん)するので、会社(かいしゃ)に着(つ)くのは11時(じ)ごろになる予定(よてい)です。 それまでにお願(ねが)いします。12月(がつ)1日(ついたち)(木(もく)) 19:30黒田(くろだ) パクさんGửi Park 先週(せんしゅう)の新製品(しんせいひん)の企業(きぎょう)向(む)け説明会(せつめいかい)の報告(ほうこく)資料(しりょう)を見(み)ました。Tôi đã xem tài liệu báo cáo cho buổi thuyết trình hướng đến doanh nghiệp về sản phẩm mới của tuần trước rồi.内容(ないよう)は分(わ)かりやすくていいと思(おも)います。Tôi thấy ổn, nội dung dễ hiểu. 明日(あした)の午後(ごご)、私(わたし)が会議(かいぎ)に出(で)て、この資料(しりょう)を使(つか)って報告(ほうこく)することになりました。Chiều mai, tôi sẽ tham dự cuộc họp và quyết định dùng tài liệu này để báo cáo.参加(さんか)企業(きぎょう)のリストも欲(ほ)しいので、準備(じゅんび)しておいてください。Tôi muốn có danh sách các doanh nghiệp tham gia, hãy chuẩn bị sẵn. 明日(あした)は、モリムラ工業(こうぎょう)に寄(よ)ってから出勤(しゅっきん)するので、会社(かいしゃ)に着(つ)くのは11時(じ)ごろになる予定(よてい)です。Ngày mai, tôi ghé qua nhà máy Morimura rồi mới đi làm, dự định sẽ đến công ty vào tầm 11 giờ. それまでにお願(ねが)いします。Nhờ cậu hoàn thành trước thời gian đó.12月(がつ)1日(ついたち)(木(もく)) 19:3019 giờ 30 ngày 1 tháng 12 (thứ năm)黒田(くろだ)Kuroda 問27: このメモを読(よ)んで、パクさんがしなければならないことは何(なに)か。 Đọc ghi chú này, Park phải làm gì? 11時(じ)ごろまでに、説明会(せつめいかい)に参加(さんか)した企業(きぎょう)のリストを準備(じゅんび)しておく。11時(じ)ごろまでに、説明会(せつめいかい)に参加(さんか)した企業(きぎょう)のリストを準備(じゅんび)しておく。Trước tầm 11 giờ, chuẩn bị sẵn danh sách các doanh nghiệp tham gia. 午後(ごご)の会議(かいぎ)までに、説明会(せつめいかい)の報告(ほうこく)資料(しりょう)をわかりやすく書(か)き直(なお)す。午後(ごご)の会議(かいぎ)までに、説明会(せつめいかい)の報告(ほうこく)資料(しりょう)をわかりやすく書(か)き直(なお)す。Trước cuộc họp buổi chiều, viết lại tài liệu báo cáo cho buổi thuyết trình sao cho dễ hiểu hơn. 午後(ごご)の会議(かいぎ)までに報告(ほうこく)の資料(しりょう)を直(なお)し、会議(かいぎ)で説明(せつめい)会(かい)について報告(ほうこく)する。午後(ごご)の会議(かいぎ)までに、説明会(せつめいかい)の報告(ほうこく)資料(しりょう)をわかりやすく書(か)き直(なお)す。Trước cuộc họp buổi chiều, viết lại tài liệu báo cáo cho buổi thuyết trình sao cho dễ hiểu hơn. 黒田(くろだ)課長(かちょう)がモリムラ工業(こうぎょう)に行(い)くまでに、説明会(せつめいかい)の報告(ほうこく)資料(しりょう)を完成(かんせい)させる。午後(ごご)の会議(かいぎ)までに、説明会(せつめいかい)の報告(ほうこく)資料(しりょう)をわかりやすく書(か)き直(なお)す。Trước cuộc họp buổi chiều, viết lại tài liệu báo cáo cho buổi thuyết trình sao cho dễ hiểu hơn. 問題 5つぎの(1)から(2)の文章を 読んで、質問に 答えてください。1・2・3・4から 最も よいものを 一つ えらびください。 (1) 私(わたし)は本(ほん)が好(す)きで、よく本(ほん)を買(か)うのですが、先日(せんじつ)①失敗(しっぱい)をしてしまいました。家(いえ)で買(か)ったばかりの本(ほん)を読(よ)んでいたら、前(まえ)に読(よ)んだことがあるような気(き)がしてきたのです。もしかしたら持(も)っている本(ほん)かもしれないと思(おも)って本棚(ほんだな)を探(さが)してみたら、やっぱりありました。そして、その本(ほん)を読(よ)んだことも思(おも)い出(だ)したのです。 私(わたし)はたまにこんな失敗(しっぱい)をします。読(よ)んだことがある本(ほん)なのに、買(か)ったことも内容(ないよう)も忘(わす)れているのです。 それが面白(おもしろ)くない本(ほん)だったときは、つまらない本(ほん)のために二度(にど)もお金(かね)ねを払(はら)ったことが悔(くや)しくなります。でも、面白(おもしろ)くて感動(かんどう)した本(ほん)だったときは、悔(くや)しいだけではなく②自分(じぶん)が嫌(いや)になります。いいと思(おも)った本(ほん)のことを忘(わす)れてしまった自分(じぶん)が情(なさ)けないのです。 これからも同(おな)じようなことをしてしまうかもしれません。でも、本(ほん)を読(よ)むのは楽(たの)しいので、本屋(ほんや)通(かよ)いはやめられそうもありません。 私(わたし)は本(ほん)が好(す)きで、よく本(ほん)を買(か)うのですが、先日(せんじつ)①失敗(しっぱい)をしてしまいました。Tôi rất thích sách nên thường mua sách, nhưng hôm trước tôi đã lỡ mắc sai lầm.家(いえ)で買(か)ったばかりの本(ほん)を読(よ)んでいたら、前(まえ)に読(よ)んだことがあるような気(き)がしてきたのです。Khi đọc cuốn sách vừa mới mua ở nhà, tôi có cảm giác như mình đã đọc nó trước đây rồi.もしかしたら持(も)っている本(ほん)かもしれないと思(おも)って本棚(ほんだな)を探(さが)してみたら、やっぱりありました。Nghĩ rằng có thể là cuốn sách mình có rồi nên thử tìm trên kệ sách, quả nhiên là có thật.そして、その本(ほん)を読(よ)んだことも思(おも)い出(だ)したのです。Và rồi, tôi đã nhớ ra rằng đã đọc cuốn sách đó rồi. 私(わたし)はたまにこんな失敗(しっぱい)をします。Thỉnh thoảng tôi mắc sai lầm như vậy.読(よ)んだことがある本(ほん)なのに、買(か)ったことも内容(ないよう)も忘(わす)れているのです。Dù là cuốn sách đã đọc rồi, nhưng lại quên mất rằng mình đã mua và quên cả nội dung. それが面白(おもしろ)くない本(ほん)だったときは、つまらない本(ほん)のために二度(にど)もお金(かね)ねを払(はら)ったことが悔(くや)しくなります。Nếu nó không phải là cuốn sách hay, tôi hối hận vì đã trả tiền những 2 lần cho cuốn sách nhàm chán.でも、面白(おもしろ)くて感動(かんどう)した本(ほん)だったときは、悔(くや)しいだけではなく②自分(じぶん)が嫌(いや)になります。Nhưng mà, nếu đó là một cuốn sách hay và cảm động thì không chỉ hối hận mà tôi còn thấy ghét bản thân mình.いいと思(おも)った本(ほん)のことを忘(わす)れてしまった自分(じぶん)が情(なさ)けないのです。Bản thân đã quên mất cuốn sách mà mình thấy hay thì thật thảm hại. これからも同(おな)じようなことをしてしまうかもしれません。Có lẽ từ đây về sau tôi cũng sẽ lỡ làm những điều tương tự như vậy.でも、本(ほん)を読(よ)むのは楽(たの)しいので、本屋(ほんや)通(かよ)いはやめられそうもありません。Nhưng mà, đọc sách rất vui nên có vẻ rằng tôi không thể từ bỏ việc đi đến nhà sách. 問28: ①失敗(しっぱい)とあるが、どのようなことか。 "Điều sai lầm" là điều gì? 買(か)ったばかりの本(ほん)を本棚(ほんだな)に入(い)れたまま、読(よ)むのを忘(わす)れてしまったこと買(か)ったばかりの本(ほん)を本棚(ほんだな)に入(い)れたまま、読(よ)むのを忘(わす)れてしまったことĐể những cuốn sách mới mua lên giá rồi quên đọc mất. 前(まえ)に読(よ)んだことを忘(わす)れて、同(おな)じ本(ほん)をまた買(か)ってしまったこと前(まえ)に読(よ)んだことを忘(わす)れて、同(おな)じ本(ほん)をまた買(か)ってしまったことQuên mất rằng đã đọc nó trước đây và lỡ mua lại một cuốn sách giống như vậy. 持(も)っていない本(ほん)なのに、本棚(ほんだな)にあるはずだと思(おも)って探(さが)してしまったこと前(まえ)に読(よ)んだことを忘(わす)れて、同(おな)じ本(ほん)をまた買(か)ってしまったことQuên mất rằng đã đọc nó trước đây và lỡ mua lại một cuốn sách giống như vậy. 初(はじ)めて読(よ)む本(ほん)なのに、前(まえ)に読(よ)んだことがあると思(おも)ってしまったこと前(まえ)に読(よ)んだことを忘(わす)れて、同(おな)じ本(ほん)をまた買(か)ってしまったことQuên mất rằng đã đọc nó trước đây và lỡ mua lại một cuốn sách giống như vậy. 問29: ②自分(じぶん)が嫌(いや)になりますとあるが、それはなぜか。 "Ghét bản thân mình" lý do vì sao? 前(まえ)に読(よ)んで面白(おもしろ)いと思(おも)った本(ほん)なのに、もう一度(いちど)よんだら、つまらないと感(かん)じたから前(まえ)に読(よ)んで面白(おもしろ)いと思(おも)った本(ほん)なのに、もう一度(いちど)よんだら、つまらないと感(かん)じたからVì là cuốn sách trước đây đọc thì thấy hay, nhưng khi đọc lại lần nữa thì thấy nhàm chán. 前(まえ)に読(よ)んでつまらないと思(おも)った本(ほん)なのに、もう一度(いちど)読(よ)んだら、面白(おもしろ)いと感(かん)じたから前(まえ)に読(よ)んでつまらないと思(おも)った本(ほん)なのに、もう一度(いちど)読(よ)んだら、面白(おもしろ)いと感(かん)じたからVì là cuốn sách trước đây đọc thì thấy nhàm chán, nhưng khi đọc lại lần nữa thì thấy hay. 一度(いちど)読(よ)んで面白(おもしろ)いと思(おも)った本(ほん)なのに、その本(ほん)のことを覚(おぼ)えていなかったから前(まえ)に読(よ)んでつまらないと思(おも)った本(ほん)なのに、もう一度(いちど)読(よ)んだら、面白(おもしろ)いと感(かん)じたからVì là cuốn sách trước đây đọc thì thấy nhàm chán, nhưng khi đọc lại lần nữa thì thấy hay. 一度(いちど)読(よ)んでつまらないと思(おも)った本(ほん)なのに、二度(にど)もお金(かね)えを払(はら)ってしまったから前(まえ)に読(よ)んでつまらないと思(おも)った本(ほん)なのに、もう一度(いちど)読(よ)んだら、面白(おもしろ)いと感(かん)じたからVì là cuốn sách trước đây đọc thì thấy nhàm chán, nhưng khi đọc lại lần nữa thì thấy hay. 問30: 本(ほん)を買(か)うことについて、「私(わたし)」はどう思(おも)っているか。 "Tôi" nghĩ gì về việc mua sách? これからは失敗(しっぱい)しないように、よく調(しら)べてから本(ほん)を買(か)うようになるだろう。これからは失敗(しっぱい)しないように、よく調(しら)べてから本(ほん)を買(か)うようになるだろう。Để từ nay về sau không sai lầm nữa thì có lẽ phải nghiên cứu kĩ rồi mới mua . 同(おな)じ失敗(しっぱい)を繰(く)り返(かえ)さないために、なるべく本屋(ほんや)に通(かよ)わないようにするだろう。同(おな)じ失敗(しっぱい)を繰(く)り返(かえ)さないために、なるべく本屋(ほんや)に通(かよ)わないようにするだろう。Để không lặp lại sai lầm như vậy nữa thì có lẽ cố gắng không đến nhà sách thì càng tốt. 本(ほん)を好(す)きになるため、これからも失敗(しっぱい)を気(き)にせずに本屋(ほんや)通(かよ)いをするだろう。同(おな)じ失敗(しっぱい)を繰(く)り返(かえ)さないために、なるべく本屋(ほんや)に通(かよ)わないようにするだろう。Để không lặp lại sai lầm như vậy nữa thì có lẽ cố gắng không đến nhà sách thì càng tốt. 失敗(しっぱい)することもあるかもしれないが、これからも自分(じぶん)は本(ほん)を買(か)い続(つづ)けるだろう。同(おな)じ失敗(しっぱい)を繰(く)り返(かえ)さないために、なるべく本屋(ほんや)に通(かよ)わないようにするだろう。Để không lặp lại sai lầm như vậy nữa thì có lẽ cố gắng không đến nhà sách thì càng tốt. (2) 突然(とつぜん)の雨(あめ)で、傘(かさ)がなくて困(こま)ったり、慌(あわ)てて傘(かさ)を買(か)ったのにすぐ晴(は)れてしまった、という経験(けいけん)をした人(ひと)は多(おお)いだろう。必要(ひつよう)な時(とき)だけ傘(かさ)が借(か)りられたら、どんなに便利(べんり)だろうか。 実(じつ)は、それが可能(かのう)な町(まち)がある。この町(まち)は、「弁当(べんとう)を忘(わす)れても傘(かさ)を忘(わす)れるな」という言葉(ことば)があるように、とても雨(あめ)が多(おお)い。そして、観光客(かんこうきゃく)の多(おお)い町(まち)でもある。傘(かさ)がなくてもみんなが困(こま)らないように、最近(さいきん)、この町(まち)のあるグループが「貸(か)し傘(かさ)」活動(かつどう)を始(はじ)めた。 この傘(かさ)は、観光客(かんこうきゃく)でも市民(しみん)でも無料(むりょう)で自由(じゆう)に利用(りよう)できる。現在(げんざい)、4500本(ほん)以上(いじょう)がバス停(てい)やスーパー、公共(こうきょう)の建物(たてもの)などの「貸(か)し傘(かさ)」用(よう)の傘(かさ)立(だ)てに置(お)いてあって、必要(ひつよう)な時(とき)はそれを借(か)りることができる。返(かえ)すのは借(か)りたのと同(おな)じ傘立(かさだ)てでなくてもいい。 「貸(か)し傘(かさ)」を始(はじ)めたグループでは、借(か)りた傘(かさ)は大切(たいせつ)に使(つか)い、きちんと返(かえ)してほしいと言(い)っている。また、どこかに置(お)いたままの「貸(か)し傘(かさ)」を見(み)つけたら傘立(かさだ)てに戻(もど)すなどの協力(きょうりょく)もしてほしいと呼(よ)びかけている。 突然(とつぜん)の雨(あめ)で、傘(かさ)がなくて困(こま)ったり、慌(あわ)てて傘(かさ)を買(か)ったのにすぐ晴(は)れてしまった、という経験(けいけん)をした人(ひと)は多(おお)いだろう。Có lẽ đã có nhiều người đã từng gặp rắc rối khi gặp cơn mưa bất chợt mà không mang ô, vội vàng mua ô nhưng trời lại nắng ngay.必要(ひつよう)な時(とき)だけ傘(かさ)が借(か)りられたら、どんなに便利(べんり)だろうか。Nếu có thể mượn ô chỉ vào lúc cần thiết thì sẽ tiện lợi biết nhường nào. 実(じつ)は、それが可能(かのう)な町(まち)がある。Thật ra, có một thành phố mà có thể làm điều đó.この町(まち)は、「弁当(べんとう)を忘(わす)れても傘(かさ)を忘(わす)れるな」という言葉(ことば)があるように、とても雨(あめ)が多(おお)い。Thành phố này rất hay mưa đến nỗi có một câu nói rằng "Có thể quên cơm hộp chứ đừng quên ô".そして、観光客(かんこうきゃく)の多(おお)い町(まち)でもある。Và, đây là thành phố cũng có nhiều khách tham quan du lịch.傘(かさ)がなくてもみんなが困(こま)らないように、最近(さいきん)、この町(まち)のあるグループが「貸(か)し傘(かさ)」活動(かつどう)を始(はじ)めた。Để mọi người không gặp rắc rối vì không mang ô, gần đây, có một nhóm trong thành phố này khởi xướng hoạt động mang tên "Ô cho mượn" . この傘(かさ)は、観光客(かんこうきゃく)でも市民(しみん)でも無料(むりょう)で自由(じゆう)に利用(りよう)できる。Những chiếc ô đó cả người dân thành phố và khách du lịch đều có thể sử dụng tự do mà không mất phí.現在(げんざい)、4500本(ほん)以上(いじょう)がバス停(てい)やスーパー、公共(こうきょう)の建物(たてもの)などの「貸(か)し傘(かさ)」用(よう)の傘(かさ)立(だ)てに置(お)いてあって、必要(ひつよう)な時(とき)はそれを借(か)りることができる。Hiện nay, có hơn 4500 chiếc được đặt ở giá treo ô dùng cho "Ô cho mượn", tại trạm xe bus, siêu thị, hay các tòa nhà công cộng, và có thể mượn chúng vào những lúc cần thiết.返(かえ)すのは借(か)りたのと同(おな)じ傘立(かさだ)てでなくてもいい。Khi trả ô, đặt vào cái giá treo khác với cái giá treo lúc mượn cũng không sao. 「貸(か)し傘(かさ)」を始(はじ)めたグループでは、借(か)りた傘(かさ)は大切(たいせつ)に使(つか)い、きちんと返(かえ)してほしいと言(い)っている。Nhóm khởi xướng hoạt động "Ô cho mượn" nói rằng mong mọi người sử dụng cẩn thận những chiếc ô đã mượn và nhất định mang trả.また、どこかに置(お)いたままの「貸(か)し傘(かさ)」を見(み)つけたら傘立(かさだ)てに戻(もど)すなどの協力(きょうりょく)もしてほしいと呼(よ)びかけている。Ngoài ra, họ cũng kêu gọi muốn mọi người cùng hợp lực như nếu thấy "Ô cho mượn" nằm ở nơi đâu đó thì mang chúng về lại giá treo ô. 問31: それとあるが、何(なに)か。 "Điều đó" là điều gì? 突然(とつぜん)雨(あめ)が降(ふ)った時(とき)に、すぐ傘(かさ)を買(か)うこと突然(とつぜん)雨(あめ)が降(ふ)った時(とき)に、すぐ傘(かさ)を買(か)うことViệc mua ô ngay khi đột nhiên có mưa. 買(か)っても使(つか)わなかった傘(かさ)を、店(みせ)に返(かえ)すこと買(か)っても使(つか)わなかった傘(かさ)を、店(みせ)に返(かえ)すことViệc trả lại cho cửa hàng những chiếc ô dù đã mua nhưng không sử dụng. 使(つか)いたい時(とき)にだけ、傘(かさ)を借(か)りて使(つか)うこと買(か)っても使(つか)わなかった傘(かさ)を、店(みせ)に返(かえ)すことViệc trả lại cho cửa hàng những chiếc ô dù đã mua nhưng không sử dụng. 雨(あめ)の日(ひ)に、傘(かさ)をささずに観光(かんこう)をすること買(か)っても使(つか)わなかった傘(かさ)を、店(みせ)に返(かえ)すことViệc trả lại cho cửa hàng những chiếc ô dù đã mua nhưng không sử dụng. 問32: 「貸(か)し傘(かさ)」について説明(せつめい)で、合(あ)っているものはどれか。 Về giải thích cho "Ô cho mượn", điều nào là thích hợp? この町(まち)に来(き)た観光客(かんこうきゃく)だけが利用(りよう)できる。この町(まち)に来(き)た観光客(かんこうきゃく)だけが利用(りよう)できる。Chỉ khách tham quan đến thành phố này mới có thể sử dụng. 「貸(か)し傘(かさ)」のグループのメンバーだけが利用(りよう)できる。「貸(か)し傘(かさ)」のグループのメンバーだけが利用(りよう)できる。Chỉ có thành viên trong nhóm "Ô cho mượn" mới có thể sử dụng. 観光客(かんこうきゃく)なら、利用(りよう)した傘(かさ)を記念(きねん)に持(も)ち帰(かえ)ってもいい。「貸(か)し傘(かさ)」のグループのメンバーだけが利用(りよう)できる。Chỉ có thành viên trong nhóm "Ô cho mượn" mới có thể sử dụng. 利用(りよう)した後(あと)は、「貸(か)し傘(かさ)」用(よう)の傘立(かさだ)てのどれかに返(かえ)せばいい。「貸(か)し傘(かさ)」のグループのメンバーだけが利用(りよう)できる。Chỉ có thành viên trong nhóm "Ô cho mượn" mới có thể sử dụng. 問33: 「貸(か)し傘(かさ)」を始(はじ)めたグループが、利用(りよう)する人(ひと)にしてほしいと言(い)っていることは何(なに)か。 Nhóm khởi xướng hoạt động "Ô cho mượn" nói rằng muốn những người sử dụng ô làm gì? 傘(かさ)を大事(だいじ)に扱(あつか)い、「貸(か)し傘(かさ)」の活動(かつどう)がうまくいくように協力(きょうりょく)してほしい。傘(かさ)を大事(だいじ)に扱(あつか)い、「貸(か)し傘(かさ)」の活動(かつどう)がうまくいくように協力(きょうりょく)してほしい。Muốn người sử dụng dần dần mượn ô, coi trọng chiếc ô, hợp lực để hoạt động "Ô cho mượn" càng trở nên tốt hơn. 傘(かさ)をどんどん借(か)りて、「貸(か)し傘(かさ)」の利用者(りようしゃ)が増(ふ)えるように協力(きょうりょく)してほしい。傘(かさ)をどんどん借(か)りて、「貸(か)し傘(かさ)」の利用者(りようしゃ)が増(ふ)えるように協力(きょうりょく)してほしい。Muốn người sử dụng mượn ô, hợp lực để số người sử dụng "Ô cho mượn" ngày càng tăng lên. 「貸(か)し傘(かさ)」の傘(かさ)が不足(ふそく)しないように、不要(ふよう)な傘(かさ)を集(あつ)めるのに協力(きょうりょく)してほしい。傘(かさ)をどんどん借(か)りて、「貸(か)し傘(かさ)」の利用者(りようしゃ)が増(ふ)えるように協力(きょうりょく)してほしい。Muốn người sử dụng mượn ô, hợp lực để số người sử dụng "Ô cho mượn" ngày càng tăng lên. 「貸(か)し傘(かさ)」の傘(かさ)が返(かえ)しやすくなるように、傘立(かさだ)てを増(ふ)やすことに協力(きょうりょく)してほしい。傘(かさ)をどんどん借(か)りて、「貸(か)し傘(かさ)」の利用者(りようしゃ)が増(ふ)えるように協力(きょうりょく)してほしい。Muốn người sử dụng mượn ô, hợp lực để số người sử dụng "Ô cho mượn" ngày càng tăng lên. 問題 6つぎの文章を読んで、質問に 答えてください。答えは 1・2・3・4から 最もよいものを 一つ えらびなさい。 先日(せんじつ)、テレビであるタクシー会社(かいしゃ)の話(はなし)が紹介(しょうかい)されていた。 タクシーの運転手(うんてんしゅ)は、利用者(りようしゃ)から「急(いそ)いでください。」と言(い)われることが多(おお)いので、急(いそ)ぐことがサービスになると思(おも)っている人(ひと)が多(おお)い。それで、走(はし)り出(だ)してすぐにスピードを上(あ)げたり、前(まえ)の車(くるま)が遅(おそ)いときは追(お)い越(こ)したりしていた。ところが、その会社(かいしゃ)が利用者(りようしゃ)にアンケート調査(ちょうさ)を行(おこな)ってみると、70%以上(いじょう)の人(ひと)が「ゆっくり走(はし)ってほしいと思(おも)ったことがある」と答(こた)えたそうだ。 「①驚(おどろ)きました。多(おお)くのお客様(きゃくさま)が希望(きぼう)しているサービスは、私(わたし)たちが考(かんが)えていたのとは反対(はんたい)のものだったんです。」と会社(かいしゃ)の人(ひと)は話(はな)していた。 会社(かいしゃ)は、この結果(けっか)から、必(かなら)ずしも急(いそ)ぐ必要(ひつよう)がある人(ひと)ばかりではないと気(き)がついた。急(いそ)ごうとすると、どうしても車(くるま)が大(おお)きく揺(ゆ)れてしまうことがある。小(ちい)さい子供(こども)を連(つ)れた人(ひと)や車(くるま)に酔(よ)いやすい人(ひと)など、ゆっくり丁寧(ていねい)に運転(うんてん)してほしいと思(おも)う利用者(りようしゃ)もいるのだ。しかし、急(いそ)いでくれている運転手(うんてんしゅ)に「急(きゅう)がなくてもいいから、丁寧(ていねい)に運転(うんてん)してください。」とは言(い)いにくい人(ひと)が多(おお)いのだろうと考(かんが)えた。 そこで、この会社(かいしゃ)では、利用者(りようしゃ)が座(すわ)る席(せき)の前(まえ)にボタンをつけ、利用者(りようしゃ)がそのボタンを押(お)せば、いつもよりゆっくり丁寧(ていねい)に運転(うんてん)するというサービスを開始(かいし)した。これなら、希望(きぼう)を言(い)い出(だ)しにくい人(ひと)でも、遠慮(えんりょ)なく希望(きぼう)を運転手(うんてんしゅ)に伝(つた)えることができる。 このサービスを喜(よろこ)ぶ利用(りよう)者(しゃ)が多(おお)く、会社(かいしゃ)のイメージも上(あ)がって、予約(よやく)が15%もアップしたそうだ。それに、丁寧(ていねい)に運転(うんてん)するとガソリンの消費量(しょうひりょう)も減(へ)り、環境(かんきょう)にも優(やさ)しい、そう考(かんが)えると、これは②素晴(すば)らしいアイディアなのではないだろうか。 先日(せんじつ)、テレビであるタクシー会社(かいしゃ)の話(はなし)が紹介(しょうかい)されていた。Hôm vừa rồi, trên truyền hình có giới thiệu câu chuyện của một công ty taxi nọ. タクシーの運転手(うんてんしゅ)は、利用者(りようしゃ)から「急(いそ)いでください。」と言(い)われることが多(おお)いので、急(いそ)ぐことがサービスになると思(おも)っている人(ひと)が多(おお)い。Vì người lái xe taxi thường được khách hàng nói rằng "Nhanh lên giúp tôi.", nên nhiều tài xế nghĩ rằng lái xe nhanh cũng trở thành dịch vụ.それで、走(はし)り出(だ)してすぐにスピードを上(あ)げたり、前(まえ)の車(くるま)が遅(おそ)いときは追(お)い越(こ)したりしていた。Vì vậy, vừa bắt đầu chạy họ liền tăng tốc, khi chiếc xe đằng trước chạy chậm thì vượt qua.ところが、その会社(かいしゃ)が利用者(りようしゃ)にアンケート調査(ちょうさ)を行(おこな)ってみると、70%以上(いじょう)の人(ひと)が「ゆっくり走(はし)ってほしいと思(おも)ったことがある」と答(こた)えたそうだ。Tuy nhiên, khi công ty đó thử tổ chức cuộc khảo sát dành cho khách hàng, có hơn 70% số người trả lời rằng "Tôi mong tài xế lái chậm lại". 「①驚(おどろ)きました。多(おお)くのお客様(きゃくさま)が希望(きぼう)しているサービスは、私(わたし)たちが考(かんが)えていたのとは反対(はんたい)のものだったんです。」と会社(かいしゃ)の人(ひと)は話(はな)していた。Người của công ty đó nói rằng "Tôi đã rất ngạc nhiên. Dịch vụ mà số đông khách hàng mong muốn là thứ ngược lại với điều mà chúng tôi suy nghĩ." 会社(かいしゃ)は、この結果(けっか)から、必(かなら)ずしも急(いそ)ぐ必要(ひつよう)がある人(ひと)ばかりではないと気(き)がついた。Từ kết quả đó, công ty đã nhận ra rằng không hẳn chỉ toàn những người cần đi gấp. 急(いそ)ごうとすると、どうしても車(くるま)が大(おお)きく揺(ゆ)れてしまうことがある。Khi chạy nhanh, dù thế nào vẫn có lúc xe rung lắc mạnh.小(ちい)さい子供(こども)を連(つ)れた人(ひと)や車(くるま)に酔(よ)いやすい人(ひと)など、ゆっくり丁寧(ていねい)に運転(うんてん)してほしいと思(おも)う利用者(りようしゃ)もいるのだ。Cũng có những khách hàng muốn tài xế lái xe chậm rãi cẩn thận, như người dẫn theo trẻ nhỏ hay người dễ say xe.しかし、急(いそ)いでくれている運転手(うんてんしゅ)に「急(きゅう)がなくてもいいから、丁寧(ていねい)に運転(うんてん)してください。」とは言(い)いにくい人(ひと)が多(おお)いのだろうと考(かんが)えた。Nhưng mà, tôi nghĩ có lẽ nhiều người khó mở lời với người tài xế đang lái xe nhanh rằng "Không cần lái gấp đâu, anh hãy lái xe cẩn thận". そこで、この会社(かいしゃ)では、利用者(りようしゃ)が座(すわ)る席(せき)の前(まえ)にボタンをつけ、利用者(りようしゃ)がそのボタンを押(お)せば、いつもよりゆっくり丁寧(ていねい)に運転(うんてん)するというサービスを開始(かいし)した。Vì vậy, tại công ty này đã bắt đầu dịch vụ mới đó là gắn một cái nút ở trước ghế ngồi của khách hàng, nếu khách hàng nhấn vào nút đó, tài xế sẽ lái xe chậm rãi cẩn thận hơn bình thường.これなら、希望(きぼう)を言(い)い出(だ)しにくい人(ひと)でも、遠慮(えんりょ)なく希望(きぼう)を運転手(うんてんしゅ)に伝(つた)えることができる。Nếu vậy, ngay cả những người khó nói ra mong muốn cũng có thể không ngần ngại truyền đạt mong muốn cho tài xế. このサービスを喜(よろこ)ぶ利用(りよう)者(しゃ)が多(おお)く、会社(かいしゃ)のイメージも上(あ)がって、予約(よやく)が15%もアップしたそうだ。Nghe nói nhiều khách hàng hài lòng với dịch vụ này, ấn tượng của công ty cũng tốt lên, nên lượng đặt xe cũng tăng lên 15%.それに、丁寧(ていねい)に運転(うんてん)するとガソリンの消費量(しょうひりょう)も減(へ)り、環境(かんきょう)にも優(やさ)しい、そう考(かんが)えると、これは②素晴(すば)らしいアイディアなのではないだろうか。Hơn thế nữa, khi lái xe cẩn thận thì lượng xăng tiêu thụ cũng giảm, cũng thân thiện với môi trường, nghĩ như thế thì đây chẳng phải là một ý tưởng tuyệt vời hay sao. 問34: このタクシー会社(かいしゃ)が調査(ちょうさ)をして、分(わ)かったことはどのようなことか。 Khi công ty taxi này tiến hành khảo sát thì hiểu ra được điều gì? 急(いそ)ぐことが利用者(りようしゃ)へのサービスになると思(おも)っている運転手(うんてんしゅ)が多(おお)い。急(いそ)ぐことが利用者(りようしゃ)へのサービスになると思(おも)っている運転手(うんてんしゅ)が多(おお)い。Có nhiều tài xế nghĩ rằng lái xe nhanh cũng là một dịch vụ hướng đến cho khách hàng. スピードを急(きゅう)に上(あ)げたり、前(まえ)の車(くるま)に追(お)い越(こ)したりする運転手(うんてんしゅ)が多(おお)い。スピードを急(きゅう)に上(あ)げたり、前(まえ)の車(くるま)に追(お)い越(こ)したりする運転手(うんてんしゅ)が多(おお)い。Có nhiều tài xế đột ngột tăng tốc hay vượt mặt các xe trước. 運転手(うんてんしゅ)は丁寧(ていねい)な運転(うんてん)をしてくれていると考(かんが)えている利用者(りようしゃ)が多(おお)い。スピードを急(きゅう)に上(あ)げたり、前(まえ)の車(くるま)に追(お)い越(こ)したりする運転手(うんてんしゅ)が多(おお)い。Có nhiều tài xế đột ngột tăng tốc hay vượt mặt các xe trước. ゆっくり運転(うんてん)してもらいたいと思(おも)ったことがある利用者(りようしゃ)が多(おお)い。スピードを急(きゅう)に上(あ)げたり、前(まえ)の車(くるま)に追(お)い越(こ)したりする運転手(うんてんしゅ)が多(おお)い。Có nhiều tài xế đột ngột tăng tốc hay vượt mặt các xe trước. 問35: ①驚(おどろ)きましたとあるが、なぜ驚(おどろ)いたか。 "Tôi đã rất ngạc nhiên", vì sao lại ngạc nhiên? アンケートで、満足(まんぞく)している利用者(りようしゃ)が思(おも)った以上(いじょう)に多(おお)いことが分(わ)かったからアンケートで、満足(まんぞく)している利用者(りようしゃ)が思(おも)った以上(いじょう)に多(おお)いことが分(わ)かったからTrong khảo sát, hiểu ra được rằng số hành khách cảm thấy thỏa mãn nhiều hơn so với tưởng tượng. アンケートに答(こた)えてくれた利用者(りようしゃ)が、期待(きたい)したよりずっと多(おお)かったからアンケートに答(こた)えてくれた利用者(りようしゃ)が、期待(きたい)したよりずっと多(おお)かったからNhận ra rằng số lượng hành khách trả lời phiếu khảo sát còn nhiều hơn cả mong đợi. アンケートを行(おこな)っても、利用者(りようしゃ)の本当(ほんとう)の希望(きぼう)はわからなかったからアンケートに答(こた)えてくれた利用者(りようしゃ)が、期待(きたい)したよりずっと多(おお)かったからNhận ra rằng số lượng hành khách trả lời phiếu khảo sát còn nhiều hơn cả mong đợi. アンケートでわかった利用者(りようしゃ)の希望(きぼう)が、予想(よそう)と違(ちが)っていたからアンケートに答(こた)えてくれた利用者(りようしゃ)が、期待(きたい)したよりずっと多(おお)かったからNhận ra rằng số lượng hành khách trả lời phiếu khảo sát còn nhiều hơn cả mong đợi. 問36: このタクシー会社(かいしゃ)が、ボタンを使(つか)って利用(りよう)者(しゃ)の希望(きぼう)を聞(き)けるようにしたのはなぜか。 Công ty taxi này, tại sao khi sử dụng nút thì có thể thấu hiểu nguyện vọng của khách hàng? 運転手(うんてんしゅ)に直接(ちょくせつ)希望(きぼう)を言(い)いにくいと感(かん)じている利用者(りようしゃ)が多(おお)いようだから運転手(うんてんしゅ)に直接(ちょくせつ)希望(きぼう)を言(い)いにくいと感(かん)じている利用者(りようしゃ)が多(おお)いようだからBởi vì hình như có nhiều hành khách cảm thấy khó nói ra mong muốn với tài xế một cách trực tiếp. 運転中(うんてんちゅう)に利用者(りようしゃ)の声(こえ)がよく聞(き)こえない運転手(うんてんしゅ)が多(おお)いようだから運転中(うんてんちゅう)に利用者(りようしゃ)の声(こえ)がよく聞(き)こえない運転手(うんてんしゅ)が多(おお)いようだからBởi vì hình như nhiều tài xế trong lúc lái xe không thể nghe rõ tiếng của hành khách. ボタンをつけてほしいという希望(きぼう)を持(も)つ利用者(りようしゃ)が多(おお)いようだから運転中(うんてんちゅう)に利用者(りようしゃ)の声(こえ)がよく聞(き)こえない運転手(うんてんしゅ)が多(おお)いようだからBởi vì hình như nhiều tài xế trong lúc lái xe không thể nghe rõ tiếng của hành khách. 利用者(りようしゃ)となるべく話(はなし)をしたくないと考(かんが)える運転手(うんてんしゅ)が多(おお)いようだから運転中(うんてんちゅう)に利用者(りようしゃ)の声(こえ)がよく聞(き)こえない運転手(うんてんしゅ)が多(おお)いようだからBởi vì hình như nhiều tài xế trong lúc lái xe không thể nghe rõ tiếng của hành khách. 問37: ②素晴(すば)らしいアイディアとあるが、この文章(ぶんしょう)を書(か)いた人(ひと)は、なぜそのように言(い)っているのか。 "Ý tưởng tuyệt vời", vì sao người viết bài văn này lại nói như thế? 利用者(りようしゃ)は多少(たしょう)減(へ)ってしまうが、環境(かんきょう)に優(やさ)しいサービスだから利用者(りようしゃ)は多少(たしょう)減(へ)ってしまうが、環境(かんきょう)に優(やさ)しいサービスだからVì tuy lượng hành khách giảm đi đôi chút, nhưng là dịch vụ thân thiện với môi trường. 会社(かいしゃ)と利用者(りようしゃ)がいっしょに考(かんが)えた、環境(かんきょう)に優(やさ)しいサービスだから会社(かいしゃ)と利用者(りようしゃ)がいっしょに考(かんが)えた、環境(かんきょう)に優(やさ)しいサービスだからVì là dịch vụ thân thiện với môi trường, do công ty và hành khách cùng suy nghĩ. 利用者(りようしゃ)、会社(かいしゃ)の両方(りょうほう)にいい点(てん)があり、環境(かんきょう)にも優(やさ)しいサービスだから会社(かいしゃ)と利用者(りようしゃ)がいっしょに考(かんが)えた、環境(かんきょう)に優(やさ)しいサービスだからVì là dịch vụ thân thiện với môi trường, do công ty và hành khách cùng suy nghĩ. 会社(かいしゃ)の支出(ししゅつ)は増(ふ)えるが、利用者(りようしゃ)や環境(かんきょう)に優(やさ)しいサービスだから会社(かいしゃ)と利用者(りようしゃ)がいっしょに考(かんが)えた、環境(かんきょう)に優(やさ)しいサービスだからVì là dịch vụ thân thiện với môi trường, do công ty và hành khách cùng suy nghĩ. 問題 7次は、動物園のポスターである。これを読んで、質問に答えなさい。答えは 1・2・3・4から最もよいものを一つ 選びなさい。 問38: 今日(きょう)は日曜(にちよう)日(び)である。ソフィさんは14時(じ)に入園(にゅうえん)し、このポスターを見(み)た。動物園(どうぶつえん)が昼間(ひるま)に行(おこな)っている案内(あんない)や教室(きょうしつ)の中(なか)で、今(いま)から参加(さんか)できるのはどれか。 Hôm nay là chủ nhật. Sophie vào sở thú lúc 14 giờ và đã thấy poster này. Lớp mà Sophie có thể tham gia từ bây giờ là lớp nào trong những lớp học hay buổi hướng dẫn mà sở thú tổ chức vào buổi trưa? AだけAだけChỉ A AとBAとBA và B AとBとCAとBA và B BとDAとBA và B 問39: カクさんは8月(がつ)9日(ここのか)の昼(ひる)に動物園(どうぶつえん)に来(き)て、園内(えんない)でポスターを見(み)て、その日(ひ)の「夜(よる)の動物園(どうぶつえん)」も見(み)たくなった。「夜(よる)の動物園(どうぶつえん)」を見(み)るために、カクさんがしなければならないことはどれか。 Kaku đến sở thú vào trưa ngày 9 tháng 8 và nhìn thấy poster bên trong sở thú, cậu ấy muốn xem "Sở thú vào ban đêm" trong ngày hôm đó. Để xem "Sở thú vào ban đêm", điều mà Kaku phải làm là gì? 17時(じ)半(はん)までに、もう一度(いちど)入園(にゅうえん)する。17時(じ)半(はん)までに、もう一度(いちど)入園(にゅうえん)する。Vào sở thú lại lần nữa trước 17 giờ 30. 昼(ひる)とは別(べつ)に入園料(にゅうえんりょう)を払(はら)って、もう一度(いちど)入園(にゅうえん)する。昼(ひる)とは別(べつ)に入園料(にゅうえんりょう)を払(はら)って、もう一度(いちど)入園(にゅうえん)する。Trả thêm phí vào cổng khác phí buổi trưa rồi vào sở thú lần nữa. 東口(ひがしぐち)からもう一度入園(いちどにゅうえん)する。昼(ひる)とは別(べつ)に入園料(にゅうえんりょう)を払(はら)って、もう一度(いちど)入園(にゅうえん)する。Trả thêm phí vào cổng khác phí buổi trưa rồi vào sở thú lần nữa. 外(そと)で食事(しょくじ)をすませてから、もう一度入園(いちどにゅうえん)する。昼(ひる)とは別(べつ)に入園料(にゅうえんりょう)を払(はら)って、もう一度(いちど)入園(にゅうえん)する。Trả thêm phí vào cổng khác phí buổi trưa rồi vào sở thú lần nữa. 大原動物園をもっと楽しむために 昼のイベント いろいろなイベントに参加して、動物のことをもっとよく知ってください。 A動物園案内 専門の係の説明を受けながら、動物園の中を歩きます。必要時間は約1時間です。 毎日3回 ①10時半~ ②14時半~ ③16時~ B動物教室 普段知ることのできない、動物たちの生活について話しを聞くことができます。 毎週日曜 13時半~15時 (途中からでも参加できます) C台所見学 動物たちのえさを準備しているところが見られます。必要時間は約45分~1時間です。 毎週土曜 14時半 D川の生き物教室 川の生き物に実際に触ったりしながら、楽しく学べます。 毎週火曜、水曜 15時~16時 毎週土曜 13時~14時 毎週日曜 11時~12時 申し込み、参加料金 全て不要 集合場所 A、C、D :正面口 B:資料館1階受付(途中参加の人も) 夜の動物園 昼とは違う、夜の動物たちの様子を見てください。 日時 8月2日、9日、16日、23日、30日各日17時半~21時(入園は19時半まで) 入園料 昼と同じ入園料がかかります。 昼の最終入園時間(16時半)までに入園された方は、17時の閉園時に一度園の外に出て、 17時半に夜の動物園が開園後、もう一度入園料を支払って入園していただく必要があります。 入口 東口は17時で閉めますので、正面口からお入りください。 レストラン、売店 営業しています。 大原動物園をもっと楽しむためにĐể tận hưởng Vườn thú Ōhara nhiều hơn 昼のイベントSự kiện ban ngày いろいろなイベントに参加して、動物のことをもっとよく知ってください。Hãy tham gia nhiều sự kiện khác nhau để hiểu về các loài động vật hơn. A動物園案内A. Hướng dẫn tham quan vườn thú 専門の係の説明を受けながら、動物園の中を歩きます。Bạn sẽ đi bộ trong vườn thú trong khi nghe nhân viên chuyên trách giải thích.必要時間は約1時間です。Thời gian cần thiết khoảng 1 giờ. 毎日3回Mỗi ngày 3 lần ①10時半~ ②14時半~ ③16時~① Từ 10:30 ② Từ 14:30 ③ Từ 16:00 B動物教室B. Lớp học về động vật 普段知ることのできない、動物たちの生活について話しを聞くことができます。Bạn có thể nghe chia sẻ về đời sống của các loài động vật mà bình thường khó biết được. 毎週日曜 13時半~15時Chủ nhật hằng tuần: 13:30–15:00 (途中からでも参加できます)(Có thể tham gia từ giữa chừng) C台所見学C. Tham quan khu bếp 動物たちのえさを準備しているところが見られます。Bạn có thể xem nơi chuẩn bị thức ăn cho các loài động vật.必要時間は約45分~1時間です。Thời gian cần thiết khoảng 45 phút đến 1 giờ. 毎週土曜 14時半Thứ Bảy hằng tuần: 14:30 D川の生き物教室D. Lớp học về sinh vật ở sông 川の生き物に実際に触ったりしながら、楽しく学べます。Bạn có thể học một cách thú vị trong khi trực tiếp chạm vào các sinh vật ở sông. 毎週火曜、水曜 15時~16時Thứ Ba & Thứ Tư hằng tuần: 15:00–16:00 毎週土曜 13時~14時Thứ Bảy hằng tuần: 13:00–14:00 毎週日曜 11時~12時Chủ nhật hằng tuần: 11:00–12:00 申し込み、参加料金Đăng ký, phí tham gia 全て不要Tất cả đều không cần 集合場所Địa điểm tập trung A、C、D :正面口 B:資料館1階受付(途中参加の人も)A/C/D: cổng chính; B: quầy tiếp tân tầng 1 của nhà trưng bày (kể cả người tham gia giữa chừng) 夜の動物園Vườn thú ban đêm 昼とは違う、夜の動物たちの様子を見てください。Hãy xem hoạt động của động vật vào ban đêm, khác với ban ngày. 日時Ngày giờ 8月2日、9日、16日、23日、30日Ngày 2, 9, 16, 23, 30 tháng 8 各日17時半~21時(入園は19時半まで)Mỗi ngày: 17:30–21:00 (vào cổng đến 19:30) 入園料Phí vào cổng 昼と同じ入園料がかかります。Phí vào cổng giống như ban ngày. 昼の最終入園時間(16時半)までに入園された方は、17時の閉園時に一度園の外に出て、17時半に夜の動物園が開園後、もう一度入園料を支払って入園していただく必要があります。Những ai vào vườn trước giờ vào cổng cuối cùng ban ngày (16:30) thì khi đóng cửa lúc 17:00 phải ra ngoài một lần; sau khi vườn thú ban đêm mở lúc 17:30, cần trả phí vào cổng thêm một lần nữa để vào lại. 入口Lối vào 東口は17時で閉めますので、正面口からお入りください。Cổng phía Đông đóng lúc 17:00, vì vậy vui lòng vào bằng cổng chính. レストラン、売店 営業しています。Nhà hàng và quầy bán hàng vẫn đang hoạt động. Mã quảng cáo 2