Đề thi chính thức JLPT N2 – tháng 12 năm 2014 – 文字・語彙・文法・読解 Bật/Tắt PHIÊN ÂM HÁN TỰ Mã quảng cáo 1⚠️ Vui lòng bật JavaScript để xem nội dung trang này. 問題 1 ____の 言葉の読み方として最もよいものを、1・2・3・4から一つ選びなさい。 問01:この店(みせ)は、今月(こんげつ)に入(はい)って、客様(きゃくさま)が極端(きょくたん)に減(へ)ったらしい。 Vào tháng này, nghe nói lượng khách hàng của cửa hàng này giảm đi rất nhiều. きょたん きょてん きょくたん きゃくてん 問02:食事(しょくじ)が済(す)んだら、食器(しょっき)はここに戻(もど)ってください。 Sau khi ăn xong hãy để bát đĩa về lại chỗ này. かえして のこして わたして もどして 問03:この成果(せいか)はどのくらい継続(けいぞく)するのだろう。 Kết quả đó liệu sẽ tiếp tục được bao lâu? じぞく けいぞく じそく けいそく 問04:これらの経費(けいひ)は除(のぞ)いて計算(けいさん)してください。 Hãy loại bỏ ra những chi phí này rồi tính toán. のぞいて はぶいて ぬいて ひいて 問05:A国(くに)とB国(くに)の間(あいだ)で盛(さか)んに貿易(ぼうえき)が行(おこな)われている。 Hoạt động thương mại diễn ra sôi nổi giữa hay quốc gia A và B. もうえき ぼうえき もうい ぼうい 問題 2 ____の 言葉を漢字で書くとき、最もよいものを、1・2・3・4から一つ選びなさい。 問06:くわしいことは、あとで担当(たんとう)の先生(せんせい)に聞(き)いてください。 Về những vấn đề cụ thể, hãy hỏi lại giáo viên phụ trách sau nhé. 許しい 詳しい 討しい 評しい 問07:兄(あに)は学費(がくひ)のえんじょを受(う)けて大学(だいがく)に通(かよ)いました。 Anh trai tôi được hỗ trợ học phí học lên Đại học. 補助 援財 補材 援助 問08:ものを入(はい)れすぎて、袋(ふくろ)がやぶれてしまった。 Cho vào túi quá nhiều đồ nên nó rách mất rồi. 被れて 割れて 破れて 削れて 問09:これは少(すこ)しめんどうな仕事(しごと)ですね。 Đây là công việc có chút trở ngại. 面到 免倒 面倒 免到 問10:家(いえ)に帰(かえ)る途中(とちゅう)、手帳(てちょう)をひろった。 Trên đường về nhà tôi nhặt được cuốn sổ tay. 拾った 採った 捨てた 授けた 問題 3 ( )に 入れるのに最もよいものを、1・2・3・4から一つ選びなさい。 問11:この器具(きぐ)は使(つか)い方(かた)を間違(まちが)えると、けがをする危険(きけん)( )がある。 Nếu nhầm lẫn cách sử dụng của dụng cụ này, nó có tính nguy hiểm có thể sẽ bị thương. 素 能 状 性 問12:この作業(さぎょう)は( )経験(けいけん)な人(ひと)でも簡単(かんたん)にできます。 Công việc này ngay cả người không có kinh nghiệm cũng có thể dễ dàng làm được. 未 不 少 低 問13:このカードは期限(きげん)( )なので、使(つか)うことができません。 Cái thẻ này đã hết thời hạn rồi, không thể dùng được nữa. 越え 折れ 切れ 終え 問14:これは( )性能(せいのう)のカメラで撮(と)られた映像(えいぞう)です。 Đây là bức ảnh được chụp bởi chiếc máy ảnh có tính năng cao. 優 高 良 上 問15:森(もり)さんは毎日(まいにち)掃除(そうじ)するらしが、私(わたし)は忙(いそが)しいので一日(いちにち)( )にしている。 Mori ngày nào cũng dọn dẹp, tôi thì bận quá cách một ngày mới dọn dẹp. あき とり おき とび 問題 4 ( )に 入れるのに最もよいものを、1・2・3・4から一つ選びなさい。 問16:誰(だれ)にも言(い)えずにずっと悩(なや)んでいたが、昨日(きのう)親友(しんゆう)に( )相談(そうだん)してみた。 Tôi không nói cho ai biết mà cứ tự mình buồn rầu như vậy, ngày hôm qua tôi quyết tâm thử trao đổi với người bạn thân. 思(おも)いきって うっかり せっかく 知(し)らず知(し)らず 問17:原稿(げんこう)に漢字(かんじ)の誤(あやま)りがあったので、赤(あか)のペンで( )した。 Trong bản thảo có những từ kanji viết sai, tôi đã sửa lại bằng bút đỏ rổi. 交換(こうかん) 改訂(かいてい) 変換(へんかん) 訂正(ていせい) 問18:選手(せんしゅ)たちは、次(つぎ)に大会(たいかい)での優勝(ゆうしょう)を( )、毎日(まいにち)遅(おそ)くまで練習(れんしゅう)している。 Nhắm vào chức vô địch đại hội lần tới, nên mỗi ngày các cầu thủ đều luyện tập đến khuya. とらえて めざして みはって にぎって 問19:この小説(しょうせつ)はとても面白(おもしろ)かったので、最後(さいご)まで( )読(よ)んでしまった。 Cuốn tiểu thuyết này rất thú vị, thế nên tôi đã đọc một mạch cho đến cuối. 一気(いっき)に 一時的(いちじてき)に 一斉(いっせい)に 一方的(いっぽうてき)に 問20:希望(きぼう)の職(しょく)に就(つ)きたいのなら、情報(じょうほう)を集(あつ)めて、必要(ひつよう)な意識(いしき)を( )おくことが大切(たいせつ)だ。 Nếu muốn đảm nhận được công việc như nguyện vọng, điều quan trọng là thu thập thông tin và tích trữ cho mình những kiến thức cần thiết. 蓄(たくわ)えて 招(まね)いて 抱(かか)えて 結(むす)んで 問21:今週(こんしゅう)は仕事(しごと)が忙(いそが)しかったので、週末(しゅうまつ)は家(いえ)で好(す)きな音楽(おんがく)でも聞(き)いて( )したい。 Tuần này công việc bận quá, tôi chỉ muốn cuối tuần về nhà nghe bài nhạc mình yêu thích rồi thư giãn thôi. ダウン キャンセル アリア リラックス 問22:昨日(きのう)徹夜(てつや)したせいで、今日(きょう)は眠(ねむ)くて、本(ほん)を読(よ)みながらつい( )してしまった。 Chỉ tại tối qua thức trắng đêm nên hôm nay rất buồn ngủ, tôi mơ màng ngủ gật trong khi đang đọc sách. ぎっしり いきいき うとうと さっぱり 問題 5 ____に意味が最も近いものを、1・2・3・4から一つ選びなさい。 問23:この二(ふた)つのレポートはテーマがことなります。 Hai bài báo cáo này có chủ đề khác nhau. 単純(たんじゅん)です 似(に)ています 複雑(ふくざつ)です 違(ちが)います 問24:二人(ふたり)はたまたま会(あ)ったらしい。 Hai người này tình cờ gặp nhau. すぐに 偶然(ぐうぜん) なんども さっき 問25:その発言(はつげん)がうそだというあきらかな証拠(しょうこ)があります。 Tôi có bằng chứng rõ ràng rằng phát ngôn đó chỉ là lời nói dối. さまざまな 別(べつ)の 新(あたら)しい はっきりした 問26:できるだけ用心(ようじん)したほうがいいですよ。 Hãy cận thận hết sức có thể nhé. 注意(ちゅうい) 努力(どりょく) 我慢(がまん) 遠慮(えんりょ) 問27:会場(かいじょう)が急(きゅう)にそうぞうしくなった。 Hội trường bỗng chốc trở nên ồn ào. 暗(くら)く 静(しず)かに うるさく 寒(さむ)く 問題 6 次の言葉の使い方として最もよいものを。1・2・3・4から一つ選びなさい。 問28:会見(かいけん) 来週(らいしゅう)、アルバイトの会見(かいけん)があるので、持(も)って行(い)く履歴書(りれきしょ)を用意(ようい)した。 社長(しゃちょう)は会見(かいけん)を聞(き)き、記者(きしゃ)からの質問(しつもん)に一(ひと)つ一(ひと)つ丁寧(ていねい)に答(こた)えた。 Giám đốc lắng nghe phỏng vấn và lịch sự trả lời từng câu hỏi một của nhà báo đưa ra 作(さく)夜(や)、高校(こうこう)の同級生(どうきゅうせい)の集(あつ)まりがあり、10年(ねん)振(ふ)りに会見(かいけん)を楽(たの)しんだ。 駅(えき)の近(ちか)くを歩(ある)いていたら声(こえ)をかけられて、テレビ番組(ばんぐみ)の会見(かいけん)を受(う)けた。 問29:支持(しじ) 私(わたし)は、息子(むすこ)がサッカーの試合(しあい)に出(で)るときは必(かなら)ず会場(かいじょう)へ支持(しじ)しに行(い)く。 建物(たてもの)内部(ないぶ)の撮影(さつえい)は禁止(きんし)されているが、今回(こんかい)は特別(とくべつ)に支持(しじ)を得(え)ることができるた。 田中(たなか)市長(しちょう)は市民(しみん)の安全(あんぜん)を一番(いちばん)に考(かんが)えるので、多(おお)くの支持(しじ)を集(あつ)めている。 Thị trưởng Tanaka nghĩ rằng an toàn của người dân là hàng đầu, cho nên đã hỗ trợ rất nhiều. 久(ひさ)しぶりに中学校(ちゅうがっこう)を訪(たず)ねたら、先生(せんせい)たちが温(あたた)かく支持(しじ)されてうれしかった。 問30:妥当(だとう) 品質(ひんしつ)に比(くら)べて値段(ねだん)が高(たか)いと言(い)う人(ひと)もいるが、私(わたし)は妥当(だとう)な金額(きんがく)だと思(おも)う。 Có người cho rằng so với chất lượng sản phẩm như vậy thì giá khá cao, nhưng tôi thấy số tiền như vậy là hợp lý rồi. 風邪(かぜ)気味(きみ)だったので、今日(きょう)の会議(かいぎ)が中止(ちゅうし)になったのは、私(わたし)には妥当(だとう)だった。 旅行(りょこう)の日(ひ)は雨(あめ)の予報(よほう)だったが、きれいに晴(は)れて、妥当(だとう)な天気(てんき)になった。 この曲(きょく)は、歌詞(かし)が今(いま)の私(わたし)の気持(きも)ちに妥当(だとう)なので、最近(さいきん)よく聞(き)いている。 問31:言(い)い訳(わけ) 重要(じゅうよう)な提案(ていあん)なので会議(かいぎ)できちんと言(い)い訳(わけ)をしたが、結局(けっきょく)、賛成(さんせい)を得(え)られなかった。 学生(がくせい)が質問(しつもん)すると、中村(なかむら)先生(せんせい)はいつも熱心(ねっしん)に言(い)い訳(わけ)をしてくれた。 西(にし)さんは仕事(しごと)で失敗(しっぱい)すると必(かなら)ず言(い)い訳(わけ)をするので、上司(じょうし)からよく思(おも)われていない。 Anh Nishi cứ hễ mỗi lần công việc thất bại là lại giải thích biện minh, cho nên không được cấp trên đánh giá tốt. 診察室(しんさつしつ)で医者(いしゃ)からあしたの調査(ちょうさ)内容(ないよう)についいて言(い)い訳(わけ)をしてもらった。 問32:手軽(てがる) この運動(うんどう)は、道具(どうぐ)もいらず自宅(じたく)で手軽(てがる)いにできるので、人気(にんき)がある。 Bài tập này có thể thực hiện đơn giản tại nhà mà không cần đến dụng cụ nào, vậy nên rất được mọi người yêu thích. 参加者(さんかしゃ)全員(ぜんいん)がお互(たが)いを知(し)るために、一(いち)分(ぶん)ずつ手軽(てがる)いな自己(じこ)紹介(しょうかい)を行(おこな)った。 結婚式(けっこんしき)の後(あと)のパーティーには手軽(てがる)いな服装(ふくそう)で着(き)てください。 昨日(きのう)の試合(しあい)は、手軽(てがる)いに勝(か)てると思(おも)ったのに、意外(いがい)に苦戦(くせん)した。 問題 7 次の文の( )に入れるのに最もよいものを、1・2・3・4から一つ選びなさい。 問33: 竹石(たけいし)海水(かいすい)裕(ゆう)場(ば)は、約(やく)700メートル( )、美(うつく)しい砂浜(すなはま)が続(つづ)いています。 Bãi biển Takeishi, trải dài khoảng 700m là những bãi cát tuyệt đẹp liên tiếp nhau. を通(つう)じてを通(つう)じて に次(つ)いでに次(つ)いで をめぐってに次(つ)いで にわたってに次(つ)いで 問34: 奨学金(しょうがくきん)の申請(しんせい)希望者(きぼうしゃ)は、締(し)め切(き)り日(ひ)までに必要(ひつよう)な書類(しょるい)を学生課(がくせいか)奨学金(しょうがくきん)係(かかり)に直接(ちょくせつ)持参(じさん)するか、( )郵送(ゆうそう)してください。 Những người ứng tuyển học bổng, trước hạn cuối hãy mang trực tiếp những giấy tờ cần thiết đến cho người phụ trách học bổng tại phòng công tác sinh viên, hoặc là gởi qua đường bưu điện. あるいはあるいは およびおよび なおおよび すなわちおよび 問35: 妻(つま)「ねえ、最近(さいきん)、天気(てんき)予報(よほう)、当(あ)たらなないよね。今日(きょう)( )一日(いちにち)晴(は)れるって言(い)ってたのに、午後(ごご)は雨(あめ)が降(ふ)ったし。」 夫(おっと)「そうだね。」 Vợ "Gần đây dự báo thời tiết chả đúng chút nào cả nhỉ. Chẳng phải nói rằng hôm nay nắng cả ngày hay sao, vậy mà chiều trời lại mưa." Chồng "Ừ nhỉ." くらいでもくらいでも だったりだったり だってだったり とかでだったり 問36: 私(わたし)がテニスを教(おし)えている中学生(ちゅうがくせい)が、県(けん)大会(たいかい)で初(はじ)めて優勝(ゆうしょう)した。彼(かれ)の努力(どりょく)をずっと見(み)てきた( )、本当(ほんとう)にうれしい。 Cậu học sinh mà tôi dạy Tenis ấy, cậu ấy lần đầu vô địch giải đấu cấp Huyện. Chính vì tôi đã luôn nhìn thấy sự nỗ lực của cậu ấy nên tôi thực sự rất vui. あげくあげく 際(さい)に際(さい)に あまり際(さい)に だけに際(さい)に 問37: (会社(かいしゃ)で) 山下(やました)「田中(たなか)さん、先(さき)ほどABC建設(けんせつ)の木村様(きむらさま)からお電話(でんわ)がありました。至急(しきゅう)連絡(れんらく)がほしい( )。」 田中(たなか)「はい、わかりました。」 (Trong công ty) Yamashita "Anh Tanaka này, lúc nãy anh có cuộc điện thoại từ ngài Kimura của công ty xây dựng ABC. Ngài ấy muốn anh liên lạc lại ngay lập tức" Tanaka "Vâng, tôi hiểu rồi." までですまでです としますとします とのことですとします ことになりますとします 問38: 夫(おっと)にもらった指輪(ゆびわ)をなくしてしまった。一週間(いっしゅうかん)以上(いじょう)あちこち探(さが)しているが見(み)つからない。もう( )のか。 Tôi làm mất chiếc nhẫn mà chồng tôi tặng. Tôi đã tìm khắp nơi hơn 1 tuần rồi mà vẫn không thấy. Đành phải bỏ cuộc thôi. あきらめるしかないあきらめるしかない あきらめたこともあるあきらめたこともある あきらめるはずがないあきらめたこともある あきらめがたいあきらめたこともある 問39: 先日(せんじつ)の勉強会(べんきょうかい)には、社会(しゃかい)福祉(ふくし)を専門(せんもん)に研究(けんきゅう)されている、ABC大学(だいがく)の石川(いしかわ)春子(はるこ)先生(せんせい)に( )。 Tại buổi học nhóm hôm trước đã nghiên cứu chuyên sâu về vấn đề phúc lợi xã hội, và giáo viên Ishikawa Haruco của trường Đại học ABC cũng đã ghé qua. 参(まい)りました参(まい)りました お越(こ)しいただきましたお越(こ)しいただきました おいでくださいましたお越(こ)しいただきました いらっしゃいましたお越(こ)しいただきました 問40: 「村山(むらやま)屋(や)」はコロッケが人気(にんき)のお店(みせ)で、いつも行列(ぎょうれつ)ができている。多(おお)いときは一日(いちにち)に千個(せんこ)も売(う)れる( )驚(おどろ)きだ。 [Murayama] là cửa hàng bánh korokke rất được mọi người yêu thích, lúc nào cũng thấy người ta xếp hàng mua. Hôm đông khách thì một ngày bán được cả nghìn cái, tôi thật sự bất ngờ. となってでもとなってでも とするにはとするには とあったほどとするには というからとするには 問41: 私(わたし)は、いつ雨(あめ)が( )、常(つね)に折(お)り畳(たた)み傘(かさ)を持(も)ち歩(ある)いている。 Dù trời có mưa cũng tốt thôi, bởi vì tôi luôn mang theo chiếc dù xếp theo. 降(ふ)ってもいいように降(ふ)ってもいいように 降(ふ)っているとすると降(ふ)っているとすると 降(ふ)らないせいで降(ふ)っているとすると 降(ふ)ることがないのに降(ふ)っているとすると 問42: (育児(いくじ)の本(ほん)で) 3歳(さい)ぐらいになると、「なぜ?」「どうして?」という質問(しつもん)が多(おお)くなりますが、( )きちんと答(こた)えてあげましょう。 (Sách thiếu nhi) Khi trẻ con lên 3, chúng đặt ra rất nhiều câu hỏi rằng "tại sao?" "vì sao?", chúng ta hãy bỏ bớt những điều phiền phức và trả lời cho chúng một cách cẩn thận. めんどうくさくなくてめんどうくさくなくて めんどうくさくなるのがめんどうくさくなるのが めんどうくさがらずにめんどうくさくなるのが めんどうくさがっていてはめんどうくさくなるのが 問43: A「ねえ、夏休(なつやす)みの宿題(しゅくだい)、進(すす)んでる?」 B「私(わたし)はもう全部(ぜんぶ)終(お)わったよ。どうせ( )、早(はや)めにやっちゃおうと思(おも)って、夏休(なつやす)みに入(はい)ってすぐ始(はじ)めたんだ。」 A "Nè, bài tập hè cậu đã làm hết chưa" B "À, tớ hoàn thành xong hết rồi. Tớ nghĩ đằng nào mình cũng phải làm, vậy làm xong sớm cho rồi, nên vừa nghỉ hè mình đã bắt đầu làm luôn. やろうとしないわりにはやろうとしないわりには やらなきゃいけないんならやらなきゃいけないんなら やろうとしないばかりかやらなきゃいけないんなら やらなきゃいけないといってもやらなきゃいけないんなら 問44: 現在(げんざい)、A港(みなと)周辺(しゅうへん)では再開発(さいかいはつ)が進(すす)んでおり、道路(どうろ)や公園(こうえん)などの公共(こうきょう)施設(しせつ)が整備(せいび)( )。 Hiện nay, vùng xung quanh cảng A đang được tiến hành tái quy hoạch, các công trình công cộng như đường sá và công viên đang dần dần được xây dựng hoàn thiện. させられそうになるさせられそうになる し始(はじ)めていくし始(はじ)めていく させ続(つづ)ける一方(いっぽう)だし始(はじ)めていく されつつあるし始(はじ)めていく 問題 8 次の文の ★ に入る最もよいものを、1・2・3・4から一つえらびなさい。 問45: X社(しゃ)から新(あたら)しく発売(はつばい)される腕時計(うでとけい)は、これまでのどの時計(とけい)にも___ ___ ★ ___そうで、非常(ひじょう)に楽(たの)しみだ。 Loại đồng hồ đeo tay mới được bán ra thị trường của công ty A đó là loại đồng hồ có thiết kế mới nhất mà những chiếc đồng hồ trước đây không hề có. なっているなっている デザインデザイン なかったデザイン 全(まった)く新(あたら)しいデザイン 問46: 姉(あね)の___ ___ ★ ___、私(わたし)にはとてもできない。 Vệc viết nhật ký suốt 10 năm không bỏ sót một ngày nào như chị của tôi ấy, đối với tôi không thể nào làm được. 欠(か)かさず欠(か)かさず ようにように 10年(ねん)以上(いじょう)一日(いちにち)もように 日記(にっき)を書(か)くなんてように 問47: 朝(あさ)、開花(かいか)したときには___ ___ ★ ___珍(めずら)しい花(はな)があります。 Những bông hoa trắng vừa nở lúc sáng nhưng gần đến chiều tối thì nó dần dần đổi màu chuyển sang màu hồng, đó là loại hoa rất hiếm. 花(はな)が花(はな)が 真(ま)っ白(しろ)だった真(ま)っ白(しろ)だった 次第(しだい)にピンクへと変化(へんか)していく真(ま)っ白(しろ)だった 夕方(ゆうがた)が近(ちか)づくにつれて真(ま)っ白(しろ)だった 問48: 部下(ぶか)の作(つく)った書類(しょるい)にミスがあるとき、部下(ぶか)にもう一度(いちど)___ ___ ★ ___多(おお)い。 Những lúc tài liệu cấp dưới làm có vài lỗi, tôi nghĩ rằng tự mình là chắc sẽ nhanh hơn so với việc bắt cấp dưới làm lại, thế nên nhiều lần tôi lỡ tự mình sửa giúp luôn, 書(か)き直(なお)させるより書(か)き直(なお)させるより つい自分(じぶん)で直(なお)してしまうこともつい自分(じぶん)で直(なお)してしまうことも 早(はや)いと思(おも)ってつい自分(じぶん)で直(なお)してしまうことも 自分(じぶん)でやってしまったほうがつい自分(じぶん)で直(なお)してしまうことも 問49: 友人(ゆうじん)に___ ___ ★ ___が、やってみたら意外(いがい)に面白(おもしろ)くて、自分(じぶん)に向(む)いていると感(かん)じた。 塾(じゅく)講師(こうし)の仕事(しごと)だった塾(じゅく)講師(こうし)の仕事(しごと)だった どうしてもどうしても 引(ひ)き受(う)けたどうしても と頼(たの)まれてどうしても 問題 9 次の文章を読んで、文全体の内容を考えて、[50]から[54]の中に入る最もよいものを、1・2・3・4から一つ選びなさい。 以下(いか)は、留学(りゅうがく)生(せい)の作文(さくぶん)である。 日本(にほん)の「大人(おとな)」 チャン エディー 商品名(しょうひんめい)や商品(しょうひん)の説明(せつめい)などで「大人(おとな)の旅(たび)」 「大人(おとな)のパスタ」 「大人(おとな)のピアノ教室(きょうしつ)」といった表現(ひょうげん)をよく目(め)にする。「大人(おとな)」とあるが、成人用(せいじんよう)ではなく年齢(ねんれい)制限(せいげん)はない。とすると、こうした表現(ひょうげん)で使(つか)われている「大人(おとな)」とは[50]を指(さ)しているのだろうか。気(き)になって調(しら)べてみた。 ある旅行会社(りょこうかいしゃ)は、「大人(おとな)の旅(たび)」を企画(きかく)している。これは、高級(こうきゅう)な旅館(りょかん)に泊(と)まったり、時間(じかん)をかけて旅行(りょこう)したり[51]。私(わたし)はずっと、旅行会社(りょこうかいしゃ)が企画(きかく)するのは低価格(ていかかく)で短時間(たんじかん)に多(おお)くの観光地(かんこうち)に行(い)く忙(いそが)しい旅行(りょこう)というイメージを持(も)っていたが、「大人(おとな)の旅(たび)」は違(ちが)っていた。 また、先日(せんじつ)読(よ)んだ記事(きじ)によると、「大人(おとな)のパスタ」というのは、素材(そざい)にこだわった商品(しょうひん)らしい。価値(かち)があれば価格(かかく)はあまり気(き)にしないという人(ひと)を対象(たいしょう)として開発(かいはつ)された。だから、良(よ)い素材(そざい)を使(つか)うことによって多少(たしょう)価格(かかく)が高(たか)くなっても[52]。 駅(えき)にはられていた「大人(おとな)のピアノ教室(きょうしつ)」のポスターで募集(ぼしゅう)していた生徒(せいと)は、昔(むかし)習(なら)っていたピアノをまた習(なら)いたいという人(ひと)や、仕事(しごと)や家事(かじ)以外(いがい)に何(なに)か趣味(しゅみ)を見(み)つけたいという人(ひと)だった。 [53]、経済的(けいざいてき)、時間的(じかんてき)、精神的(せいしんてき)に余裕(よゆう)がある人(ひと)が「大人(おとな)」なのだろう。私(わたし)は、旅行(りょこう)はお金(かね)をかけないで行(い)きたいし、食事(しょくじ)は質(しつ)より量(りょう)だ。勉強(べんきょう)とアルバイトで精(せい)いっぱいだから、何(なに)かを習(なら)う余裕(よゆう)もない。「大人(おとな)」の価値観(かちかん)がわからない私(わたし)は、まだ「大人(おとな)」ではなさそうだ。「大人(おとな)」の商品(しょうひん)の価値(かち)がわかるようになったら、「大人(おとな)」に[54]。 以下(いか)は、留学(りゅうがく)生(せい)の作文(さくぶん)である。Dưới đây là bài văn của một du học sinh. 日本(にほん)の「大人(おとな)」[Người trưởng thành] của Nhật Bản. チャン エディーChan Eddie 商品名(しょうひんめい)や商品(しょうひん)の説明(せつめい)などで「大人(おとな)の旅(たび)」 「大人(おとな)のパスタ」 「大人(おとな)のピアノ教室(きょうしつ)」といった表現(ひょうげん)をよく目(め)にする。Tôi thường thấy trong một số tên sản phẩm hay giải thích về sản phẩm thường thể hiện rằng [chuyến du lịch cho người trưởng thành], [mỳ ý người trưởng thành], [lớp học piano cho người trưởng thành],…「大人(おとな)」とあるが、成人用(せいじんよう)ではなく年齢(ねんれい)制限(せいげん)はない。Tuy có [người lớn], nhưng không phải nó chỉ dùng cho người trưởng thành, không hề có giới hạn về tuổi tác.とすると、こうした表現(ひょうげん)で使(つか)われている「大人(おとな)」とは[50]を指(さ)しているのだろうか。Nếu vậy, [người trưởng thành] được mang ra sử dụng để thể hiện đó là đang ám chỉ người như thế nào?気(き)になって調(しら)べてみた。Thử để ý điều tra xem nhé. ある旅行会社(りょこうかいしゃ)は、「大人(おとな)の旅(たび)」を企画(きかく)している。Tại công ty du lịch nọ có một kế hoạch gọi là [chuyến du lịch cho người trưởng thành].これは、高級(こうきゅう)な旅館(りょかん)に泊(と)まったり、時間(じかん)をかけて旅行(りょこう)したり[51]。Đây là chuyến du lịch kéo dài và nghỉ dưỡng tại khách sạn cao cấp.私(わたし)はずっと、旅行会社(りょこうかいしゃ)が企画(きかく)するのは低価格(ていかかく)で短時間(たんじかん)に多(おお)くの観光地(かんこうち)に行(い)く忙(いそが)しい旅行(りょこう)というイメージを持(も)っていたが、「大人(おとな)の旅(たび)」は違(ちが)っていた。Trước giờ trong tưởng tượng của tôi những chuyến du lịch theo kế hoạch đó là chuyến du lịch vội vã đi đến những điểm tham qua trong thời gian ngắn và giá cả cũng không cao, nhưng thật ra [chuyến du lịch cho người lớn] thì khác hẳn như vậy. また、先日(せんじつ)読(よ)んだ記事(きじ)によると、「大人(おとな)のパスタ」というのは、素材(そざい)にこだわった商品(しょうひん)らしい。Ngoài ra, trong bài kí sự mà tôi đọc hôm trước, món [mỳ Ý người trưởng thành] là món ăn với nguyên liệu được chọn lọc kĩ càng.価値(かち)があれば価格(かかく)はあまり気(き)にしないという人(ひと)を対象(たいしょう)として開発(かいはつ)された。Những thứ có giá trị được sáng tạo ra hướng đến đối tượng không quan tâm nhiều đến giá trị.だから、良(よ)い素材(そざい)を使(つか)うことによって多少(たしょう)価格(かかく)が高(たか)くなっても[52]。Thế nên bởi vì sử dụng những nguyên liệu cao cấp cho nên giá cả có đắt một chút cũng không thành vấn đề. 駅(えき)にはられていた「大人(おとな)のピアノ教室(きょうしつ)」のポスターで募集(ぼしゅう)していた生徒(せいと)は、昔(むかし)習(なら)っていたピアノをまた習(なら)いたいという人(ひと)や、仕事(しごと)や家事(かじ)以外(いがい)に何(なに)か趣味(しゅみ)を見(み)つけたいという人(ひと)だった。Ở ga tàu có dán một tấm poster có nội dung [lớp học piano cho người trưởng thành], học viên đăng ký vào lớp này là người đã từng học qua piano bây giờ muốn học lại, hoặc là người muốn tìm kiếm một sở thích nào đó ngoài công việc và việc nhà. [53]、経済的(けいざいてき)、時間的(じかんてき)、精神的(せいしんてき)に余裕(よゆう)がある人(ひと)が「大人(おとな)」なのだろう。Tóm lại, những người dư giả về mặt kinh tế, thời gian, tinh thần thì được gọi là [người lớn].私(わたし)は、旅行(りょこう)はお金(かね)をかけないで行(い)きたいし、食事(しょくじ)は質(しつ)より量(りょう)だ。Tôi thì muốn đi du lịch không mất tiền, trong bữa ăn thì coi trọng số lượng hơn chất lượng.勉強(べんきょう)とアルバイトで精(せい)いっぱいだから、何(なに)かを習(なら)う余裕(よゆう)もない。Cũng đã dốc hết sức mình vào việc học và làm thêm rồi nên cũng không muốn học thêm điều gì nữa.「大人(おとな)」の価値観(かちかん)がわからない私(わたし)は、まだ「大人(おとな)」ではなさそうだ。Người không hiểu được quan điểm sống của [người trưởng thành] như tôi đây, có lẽ vẫn chưa được gọi là [người trưởng thành].「大人(おとな)」の商品(しょうひん)の価値(かち)がわかるようになったら、「大人(おとな)」に[54]。Nếu hiểu được giá trị trong những sản phẩm của [người trưởng thành], có thể lúc đó mới trở thành [người trưởng thành] được. 問50: [50] ここまでここまで そういう大人(おとな)そういう大人(おとな) どのような人(ひと)そういう大人(おとな) それ以下(いか)そういう大人(おとな) 問51: [51] するものだするものだ するつもりだするつもりだ するほうだするつもりだ するべきだするつもりだ 問52: [52] 問題(もんだい)ないかどうかだ問題(もんだい)ないかどうかだ 問題(もんだい)ないということだ問題(もんだい)ないということだ 問題(もんだい)ないとするだろうか問題(もんだい)ないということだ 問題(もんだい)ないのだと思(おも)っていた問題(もんだい)ないということだ 問53: [53] しかもしかも ただしただし 要(よう)するにただし それどころかただし 問54: [54] なれるはずだったなれるはずだった なりたくなってきたなりたくなってきた なるわけではないなりたくなってきた なれるのかもしれないなりたくなってきた 問題 10 次の(1)から(5)の文章を 読んで、後の問いに対する答えとして 最もよいものを1・2・3・4から一つ選びなさい。 (1) 人生(じんせい)には重大(じゅうだい)な決断(けつだん)をしなければならない時(とき)がある。そんな時(とき)に一番(いちばん)やってはならないのは、周(まわ)りの意見(いけん)に流(なが)されてしまうことだ。もちろん信頼(しんらい)できなる人(ひと)たちにアドバイスを求(もと)めるのは、悪(わる)いことではない。 しかし何(なに)よりも大切(たいせつ)にしなければならないのは、まずはしっかりと自分(じぶん)の気持(きも)ちと向(む)き合(あ)うことだ。自分(じぶん)がなにをしたいのか、どうなりたいのか。新(あたら)しいアクションを起(お)こすには、まずしっかりと自分(じぶん)の気持(きも)ちを確認(かくにん)しなければならない。(北島(きたじま)康介(こうすけ) 『前(まえ)に進(すす)むチカラー折(お)れない心(こころ)を作(つく)る7つの約束(やくそく)』による) 人生(じんせい)には重大(じゅうだい)な決断(けつだん)をしなければならない時(とき)がある。(1) Trong đời người có những lúc phải đưa ra quyết định quan trọng.そんな時(とき)に一番(いちばん)やってはならないのは、周(まわ)りの意見(いけん)に流(なが)されてしまうことだ。Những lúc như thế điềukhông nên làm nhất đó là bị cuốn theo ý kiến của những người xung quanh.もちろん信頼(しんらい)できなる人(ひと)たちにアドバイスを求(もと)めるのは、悪(わる)いことではない。Tất nhiên xin lời khuyên từ những người bạn tin tưởng thì không có gì là xấu cả. しかし何(なに)よりも大切(たいせつ)にしなければならないのは、まずはしっかりと自分(じぶん)の気持(きも)ちと向(む)き合(あ)うことだ。Thế nhưng quan trọng hơn hết chính là đầu tiên phải đối diện nghiêm túc với cảm xúc của bản thân.自分(じぶん)がなにをしたいのか、どうなりたいのか。Rằng bản thân mình muốn làm gì, muốn trở nên như thế nào.新(あたら)しいアクションを起(お)こすには、まずしっかりと自分(じぶん)の気持(きも)ちを確認(かくにん)しなければならない。Phải xác nhận chắc chắn cảm xúc của chính mình khi muốn thực hiện một hành động mới.(北島(きたじま)康介(こうすけ) 『前(まえ)に進(すす)むチカラー折(お)れない心(こころ)を作(つく)る7つの約束(やくそく)』による) 問55: 重大(じゅうだい)な決断(けつだん)をする時(とき)に、重要(じゅうよう)なことは何(なに)か。 Điều cần thiết phải làm khi quyết định những điều quan trọng đó là gì? 信頼(しんらい)できる人(ひと)に意見(いけん)を求(もと)める信頼(しんらい)できる人(ひと)に意見(いけん)を求(もと)めるXin ý kiến từ những người có thể tin tưởng 周(まわ)りの人(ひと)の意見(いけん)をしっかり聞(き)く周(まわ)りの人(ひと)の意見(いけん)をしっかり聞(き)くNghiêm túc nghe ý kiến của những người xung quanh 自分(じぶん)の気持(きも)ちを正直(せいちょく)に人(ひと)に話(はな)す周(まわ)りの人(ひと)の意見(いけん)をしっかり聞(き)くNghiêm túc nghe ý kiến của những người xung quanh 自分(じぶん)の気持(きも)ちをしっかり見(み)つめる周(まわ)りの人(ひと)の意見(いけん)をしっかり聞(き)くNghiêm túc nghe ý kiến của những người xung quanh (2) 以下(いか)は、あるレストランがホームページに掲載(けいさい)したお知(し)らせである。 洋食(ようしょく)レオナール>お知(し)らせ 2014・11・10 移転(いてん)についての重要(じゅうよう)なお知(し)らせ 10月(がつ)1日(ついたち)のお知(し)らせのとおり、「洋食(ようしょく)レオナール」は、移転(いてん)準備(じゅんび)のため11月末日(げつまつび)で一時(いちじ)休業(きゅうぎょう)いたします。 再開(さいかい)の期日(きじつ)につきまして、これまで12月(がつ)6日(か)(土(ど))とお伝(つた)えしておりましたが、店内(てんない)工事(こうじ)の遅(おく)れのため、大変(たいへん)勝手(かって)ながら12月(がつ)9日(か)(火(か))に延期(えんき)させていただきます。 お客様(きゃくさま)にはご迷惑(めいわく)をおかけし、申(もう)し訳(わけ)ございませんが、どうぞよろしくお願(ねが)いいたします。 【移動(いどう)先(さき)】 木下(きのした)区(く)寺町(てらまち)西(にし) 3-21-2 TM ビル 3階(かい) (河上(かわかみ)駅(えき)に西口(にしぐち)徒歩(とほ)2分(ふん)) 電話(でんわ) 012-432-5432 以下(いか)は、あるレストランがホームページに掲載(けいさい)したお知(し)らせである。(2) Dưới đây là thông báo của một khách sạn nọ được đăng tải trên trang web. 洋食(ようしょく)レオナール>お知(し)らせMón ăn Tây Leonard>Thông báo 2014・11・10 移転(いてん)についての重要(じゅうよう)なお知(し)らせNgày 10/11/2014 Chúng tôi có thông báo quan trọng liên quan đến việc di dời cửa hàng 10月(がつ)1日(ついたち)のお知(し)らせのとおり、「洋食(ようしょく)レオナール」は、移転(いてん)準備(じゅんび)のため11月末日(げつまつび)で一時(いちじ)休業(きゅうぎょう)いたします。Theo như thông báo chúng tôi đã đưa ra vào ngày 01/10, để tiến hành chuẩn bị di dời cửa hàng, [Món ăn Tây Leonard] xin tạm thời đóng cửa vào ngày cuối tháng 11. 再開(さいかい)の期日(きじつ)につきまして、これまで12月(がつ)6日(か)(土(ど))とお伝(つた)えしておりましたが、店内(てんない)工事(こうじ)の遅(おく)れのため、大変(たいへん)勝手(かって)ながら12月(がつ)9日(か)(火(か))に延期(えんき)させていただきます。Về ngày mở cửa trở lại, trước đây chúng tôi đã thông báo đến quý khách là ngày 06/12 (thứ bảy), nhưng vì việc xây dựng bên trong cửa hàng diễn ra chậm trễ, dù biết rất ích kỷ, chúng tôi vẫn xin phép dời lại vào ngày 09/12 (thứ ba). お客様(きゃくさま)にはご迷惑(めいわく)をおかけし、申(もう)し訳(わけ)ございませんが、どうぞよろしくお願(ねが)いいたします。Thật sự xin lỗi vì đã làm phiền đến quý khách hàng, rất mong nhận được sự giúp đỡ. 【移動(いどう)先(さき)】【Địa điểm chuyển đến】 木下(きのした)区(く)寺町(てらまち)西(にし) 3-21-2 TM ビル 3階(かい) (河上(かわかみ)駅(えき)に西口(にしぐち)徒歩(とほ)2分(ふん))Kinoshita-ku, Teramachi Nishi, Tòa nhà TM 3-21-2 tầng 3 (Từ cổng phía Tây của ga Kawakami mất 2 phút đi bộ) 電話(でんわ) 012-432-5432Điện thoại 012-432-5432 問56: このお知(し)らせで一番(いちばん)知(し)らせたいことは何(なに)か。 Điều muốn truyền tải nhất trong thông báo này là gì? 「洋食(ようしょく)レオナール」が一時(いちじ)休業(きゅうぎょう)し移転(いてん)すること「洋食(ようしょく)レオナール」が一時(いちじ)休業(きゅうぎょう)し移転(いてん)することCửa hàng [Món ăn Tây Leonard] sẽ tạm nghỉ va dời sang nơi khác. 「洋食(ようしょく)レオナール」の移動(いどう)先(さき)が決(き)まったこと「洋食(ようしょく)レオナール」の移動(いどう)先(さき)が決(き)まったことQuyết định địa điểm dời đến của [Món ăn Tây Leonard] 「洋食(ようしょく)レオナール」の営業(えいぎょう)再開(さいかい)日(ひ)が遅(おく)れること「洋食(ようしょく)レオナール」の移動(いどう)先(さき)が決(き)まったことQuyết định địa điểm dời đến của [Món ăn Tây Leonard] 「洋食(ようしょく)レオナール」の店内(てんない)工事(こうじ)の日程(にってい)が決(き)まったこと「洋食(ようしょく)レオナール」の移動(いどう)先(さき)が決(き)まったことQuyết định địa điểm dời đến của [Món ăn Tây Leonard] (3) 以下(いか)は、ある調査(ちょうさ)に関(かん)する記事(きじ)である。 最近(さいきん)、格安(かくやす)航空(こうくう)会社(がいしゃ)に高(たか)い関心(かんしん)が寄(よ)せられているようだ。ある調査(ちょうさ)で、この1年(ねん)に国内(こくない)の旅行(りょこう)や帰省(きせい)で飛行機(ひこうき)を利用(りよう)した20~60代(だい)の男女(だんじょ)に「今後(こんご)格安航空会社(かくやすこうくうがいしゃ)を利用(りよう)したいか」と聞(き)いた。その結果(けっか)、「利用(りよう)したい」または「やや利用(りよう)したい」と答(こた)えた人(ひと)の割合(わりあい)は、20代(だい)男性(だんせい)が91%でもっとも多(おお)く、以下(いか)、40代(だい)男性(だんせい)、30代(だい)男性(だんせい)、20代(だい)女性(じょせい)、30代(だい)女性(じょせい)続(つづ)くが、いずれも約(やく)70%と高(たか)い。50代(だい)、60代(だい)は男女(だんじょ)ともにやや割合(わりあい)が下(さ)がるが、最(もっと)も低(ひく)い40代(だい)女性(じょせい)でも半数(はんすう)を超(こ)えていた。 以下(いか)は、ある調査(ちょうさ)に関(かん)する記事(きじ)である。(3) Dưới đây là bài kí sự liên quan đến một cuộc khảo sát. 最近(さいきん)、格安(かくやす)航空(こうくう)会社(がいしゃ)に高(たか)い関心(かんしん)が寄(よ)せられているようだ。Gần đây hãng hàng không giá rẻ đang thu hút sự quan tâm của mọi người.ある調査(ちょうさ)で、この1年(ねん)に国内(こくない)の旅行(りょこう)や帰省(きせい)で飛行機(ひこうき)を利用(りよう)した20~60代(だい)の男女(だんじょ)に「今後(こんご)格安航空会社(かくやすこうくうがいしゃ)を利用(りよう)したいか」と聞(き)いた。Một cuộc khảo sát đặt ra câu hỏi cho nam giới và nữ giới trong độ tuổi từ 20-60, là những người sử dụng phương tiện máy bay để về quê và du lịch trong nước trong vòng 1 năm trở lại đây rằng "Bạn có muốn sử dụng hãng hàng không giá rẻ hay không?",その結果(けっか)、「利用(りよう)したい」または「やや利用(りよう)したい」と答(こた)えた人(ひと)の割合(わりあい)は、20代(だい)男性(だんせい)が91%でもっとも多(おお)く、以下(いか)、40代(だい)男性(だんせい)、30代(だい)男性(だんせい)、20代(だい)女性(じょせい)、30代(だい)女性(じょせい)続(つづ)くが、いずれも約(やく)70%と高(たか)い。Kết quả là, tỉ lệ những người trả lời "Muốn" và "Cũng khá muốn" như sau, nam giới độ tuổi 20 đạt tỉ lệ cao nhất với 91%, tiếp theo đó là nam 40 tuổi, nam 30 tuổi, nữ 20 tuổi, nữ 30 tuổi đều vào khoảng 70%.50代(だい)、60代(だい)は男女(だんじょ)ともにやや割合(わりあい)が下(さ)がるが、最(もっと)も低(ひく)い40代(だい)女性(じょせい)でも半数(はんすう)を超(こ)えていた。Nam giới và nữ giới ở độ tuổi 50, 60 thì tỉ lệ có chút giảm xuống, nhưng ngay cả tỉ lệ thấp nhất là nữ 40 tuổi cũng vượt quá một nửa. 問57: 今後(こんご)格安航空会社(かくやすこうくうがいしゃ)を「利用(りよう)したい」または「やや利用(りよう)したい」と答(こた)えた人(ひと)の割合(わりあい)について、この記事(きじ)からわかることはどれか。 Liên quan đến tỉ lệ những người trả lời "Muốn" và "Cũng khá muốn" về việc sử dụng hãng hàng không giá rẻ, điều hiểu ra được từ bài kí sự này là gì? 全(すべ)ての性別(せいべつ)・年代(ねんだい)で50%以上(いじょう)である。全(すべ)ての性別(せいべつ)・年代(ねんだい)で50%以上(いじょう)である。Tất cả đối tượng bất kể tuổi tác giới tính đều hơn 50% 20代(だい)と30代(だい)では、男女(だんじょ)とも70%前後(ぜんご)である。20代(だい)と30代(だい)では、男女(だんじょ)とも70%前後(ぜんご)である。Ở độ tuổi 20 và 30, nam lẫn nữ đều đạt tỉ lệ trên dưới 70% 男女(だんじょ)とも、30代(だい)より40代(だい)のほうが割合(わりあい)が高(たか)い。20代(だい)と30代(だい)では、男女(だんじょ)とも70%前後(ぜんご)である。Ở độ tuổi 20 và 30, nam lẫn nữ đều đạt tỉ lệ trên dưới 70% 男女(だんじょ)とも、年齢(ねんれい)が低(ひく)いほど割合(わりあい)が高(たか)い。20代(だい)と30代(だい)では、男女(だんじょ)とも70%前後(ぜんご)である。Ở độ tuổi 20 và 30, nam lẫn nữ đều đạt tỉ lệ trên dưới 70% (4) チンパンジーと同(おな)じ程度(ていど)の知能(ちのう)を持(も)つゴリラに、挨拶行動(あいさつこうどう)の種類(しゅるい)が少(すく)ないのは、ゴリラは一頭(いっとう)のオスと種類(しゅるい)のメスよりなるまとまった(注(ちゅう)1)小集団(しょうしゅうだん)を作(つく)り、集団(しゅうだん)のメンバーが離(はな)れ離(はな)れになって生活(せいかつ)することがないからであろう。それに反(はん)して、チンパンジー社会(しゃかい)では、集団(しゅうだん)から受(う)ける束縛(そくばく)(注(ちゅう)2)が小(ちい)さく、個体(こたい)の行動(こうどう)の自由(じゆう)度(ど)が大(おお)きいので、相互(そうご)の個体(こたい)関係(かんけい)を友好的(ゆうこうてき)につなぐために、挨拶(あいさつ)行動(こうどう)が発達(はったつ)したのであろう。 (河合(かわい)雅(まさ)雄(お) 『サルの目(め) ヒトの目(め)』による) チンパンジーと同(おな)じ程度(ていど)の知能(ちのう)を持(も)つゴリラに、挨拶行動(あいさつこうどう)の種類(しゅるい)が少(すく)ないのは、ゴリラは一頭(いっとう)のオスと種類(しゅるい)のメスよりなるまとまった(注(ちゅう)1)小集団(しょうしゅうだん)を作(つく)り、集団(しゅうだん)のメンバーが離(はな)れ離(はな)れになって生活(せいかつ)することがないからであろう。(4) Khỉ đột có mức độ nhận biết ngang với tinh tinh nhưng nó lại không biết được nhiều cách chào hỏi, lý do là vì khỉ đột chia thành nhóm nhỏ gồm một con được và một con cái cùng loại và các thành viên trong nhóm không sống tách biệt.それに反(はん)して、チンパンジー社会(しゃかい)では、集団(しゅうだん)から受(う)ける束縛(そくばく)(注(ちゅう)2)が小(ちい)さく、個体(こたい)の行動(こうどう)の自由(じゆう)度(ど)が大(おお)きいので、相互(そうご)の個体(こたい)関係(かんけい)を友好的(ゆうこうてき)につなぐために、挨拶(あいさつ)行動(こうどう)が発達(はったつ)したのであろう。Ngược lại, trong xã hội tinh tinh, chúng ít chịu sự ràng buộc bởi tập thể, độ tự do trong hành động cá nhân cũng lớn hơn, bởi sự kết nối thân thiện giữa mối quan hệ cá nhân với nhau. (河合(かわい)雅(まさ)雄(お) 『サルの目(め) ヒトの目(め)』による)(注(ちゅう)1) まとまる: 一(ひと)つになる(注(ちゅう)2) 束縛(そくばく): ここでは、制限(せいげん) 問58: この文章(ぶんしょう)によると、挨拶行動(あいさつこうどう)がよく見(み)られるのはどのような集団(しゅうだん)か。 Theo bài văn, nhóm như thế nào thì mới có thể nhìn thấy rõ được hành động giao tiếp? メンバーの数(かず)が少(すく)ない集団(しゅうだん)メンバーの数(かず)が少(すく)ない集団(しゅうだん)Nhóm có số lượng thành viên ít メンバーが集(あつ)まって行動(こうどう)する集団(しゅうだん)メンバーが集(あつ)まって行動(こうどう)する集団(しゅうだん)Nhóm mà các thành viên tập hợp rồi hành động cùng nhau メンバー間(あいだ)の関係(かんけい)が友好的(ゆうこうてき)な集団(しゅうだん)メンバーが集(あつ)まって行動(こうどう)する集団(しゅうだん)Nhóm mà các thành viên tập hợp rồi hành động cùng nhau メンバーの行動(こうどう)の制限(せいげん)が少(すく)ない集団(しゅうだん)メンバーが集(あつ)まって行動(こうどう)する集団(しゅうだん)Nhóm mà các thành viên tập hợp rồi hành động cùng nhau (5) 事柄(ことがら)にもよるが、一般(いっぱん)に、飽(あ)きる人間(にんげん)の方(かた)が下等(かとう)で、飽(あ)きない人間(にんげん)の方(かた)が上等(じょうとう)と思(おも)われている。特(とく)に、相手(あいて)が書物(しょもつ)であるような場合(ばあい)は、飽(あ)きることは悪(わる)いこと、と最初(さいしょ)から相場(あいば)(注(ちゅう)1)が決(き)まっている。しかし、人間(にんげん)の精神(せいしん)の成長(せいちょう)は、しばしば、飽(あ)きるという形(かたち)で現(あらわ)れることがある。飽(あ)きるというのは、今(いま)まで面白(おもしろ)かったものが面白(おもしろ)くなくなるということである。自分(じぶん)の心(こころ)の歯車(はぐるま)と噛(か)みあわなくなる(注(ちゅう)2)ということである。 (清水幾太郎(しみずいくたろう) 『本(ほん)はどう読(よ)むか』による) 事柄(ことがら)にもよるが、一般(いっぱん)に、飽(あ)きる人間(にんげん)の方(かた)が下等(かとう)で、飽(あ)きない人間(にんげん)の方(かた)が上等(じょうとう)と思(おも)われている。(5) Mặc dù còn tùy theo sự việc, nhưng nhìn chung người luôn chán nản được coi là hèn hạ, còn người không hề chán nản lại được coi là ưu tú.特(とく)に、相手(あいて)が書物(しょもつ)であるような場合(ばあい)は、飽(あ)きることは悪(わる)いこと、と最初(さいしょ)から相場(あいば)(注(ちゅう)1)が決(き)まっている。Đặc biệt, với trường hợp đối tượng là sách vở, ngay từ đầu đã hình thành phán đoán rằng cuốn sách chán ngắt là không hay.しかし、人間(にんげん)の精神(せいしん)の成長(せいちょう)は、しばしば、飽(あ)きるという形(かたち)で現(あらわ)れることがある。Tuy nhiên trong sự trưởng thành về mặt tinh thần của con người, hình dáng chán nản cũng đã nhiều lần được thể hiện ra.飽(あ)きるというのは、今(いま)まで面白(おもしろ)かったものが面白(おもしろ)くなくなるということである。Chán nản có nghĩa là thứ mà trước đây ta thấy thú vị bây giờ lại không như thế nữa.自分(じぶん)の心(こころ)の歯車(はぐるま)と噛(か)みあわなくなる(注(ちゅう)2)ということである。Nó là thứ không còn khớp với bánh răng cưa trong tâm hồn chúng ta nữa. (清水幾太郎(しみずいくたろう) 『本(ほん)はどう読(よ)むか』による)(注(ちゅう)1) 相場(そうば): ここでは、評価(ひょうか)(注(ちゅう)2) 噛(か)み合(あ)う: うまく合(あ)う 問59: 飽(あ)きることについて、筆者(ひっしゃ)はどのように考(かんが)えているか。 Tác giả nghĩ như thế nào về việc chán nản? 飽(あ)きることが精神(せいしん)の成長(せいちょう)を示(しめ)すこともある。飽(あ)きることが精神(せいしん)の成長(せいちょう)を示(しめ)すこともある。Việc chán nản thể hiện sự trưởng thành trong tinh thần 飽(あ)きやすいということは幼(おさな)さの現(あらわ)れである。飽(あ)きやすいということは幼(おさな)さの現(あらわ)れである。Việc dễ dàng chán nản là biểu hiện của sự non nớt 人間(にんげん)が成長(せいちょう)するうえでは飽(あ)きることが必要(ひつよう)だ。飽(あ)きやすいということは幼(おさな)さの現(あらわ)れである。Việc dễ dàng chán nản là biểu hiện của sự non nớt 精神(せいしん)が成長(せいちょう)を続(つづ)けている間(かん)は飽(あ)きることはない飽(あ)きやすいということは幼(おさな)さの現(あらわ)れである。Việc dễ dàng chán nản là biểu hiện của sự non nớt 問題 11 つぎの(1)から(3)の文章を 読んで、後の問いに対する答えとして 最もよいものを1・2・3・4から一つ えらびください。 (1) 以下(いか)は、これから就職(しゅうしょく)する人(ひと)に対(たい)して書(か)かれた文章(ぶんしょう)である。 好(す)きなことをしてもお金(かね)にはならない、というのがふつうの考(かんが)え方(かた)です。一日中(いちにちじゅう)ただ好(す)きなゲームをしていてよい、などという職業(しょくぎょう)はありません。でもじつは自分(じぶん)の「好(す)き」をきわめる(注(ちゅう)1)とかならずそこにだれかほかの人(ひと)のニーズがあって、仕事(しごと)があるということを覚(おぼ)えておいてください。 (中略(ちゅうりゃく))いまは人(ひと)びとの「好(す)き」が多様化(たようか)しつつある時代(じだい)です。食(た)べ物(もの)の好(この)みや服(ふく)の好(この)みだけではありません。細(こま)かいライフスタイルのちがいに人々(ひとびと)が価値(かち)を見(み)いだす(注(ちゅう)2)ような時代(じだい)です。カタログにないもっとちがう商品(しょうひん)はないだろうか?これとあれの仲間(なかま)のサービスはないだろか?といったぐあいです。 これまで大(おお)きな企業(きぎょう)が機械的(きかいてき)にマーケティング(注(ちゅう)3)をして提供(ていきょう)してきたような「売(う)れる商品(しょうひん)」 「売(う)れるサービス」では対応(たいおう)しきれないようなモノ、サービス。これを「ニッチ(すき間(かん))」とよぶことがあります。いまはまさに(注(ちゅう)4)このニッチが広(ひろ)がりつつある時代(じだい)です。 こうしたニッチに気(き)づくことができるのは、何(なに)かが「好(す)き」な人(ひと)です。自分(じぶん)の好(この)みを突(つ)き進(すす)めていくと、そこに何(なに)かの不足(ふそく)を感(かん)じる。その不足(ふそく)がじつはほかの人(ひと)も欲(ほ)しがっていた何(なに)かかもしれない、というわけです。 何(なに)かを好(す)きな人(ひと)ほど、何(なに)かに不足(ふそく)を感(かん)じている人(ひと)ほど、それを仕事(しごと)に変(か)えていくことのできる可能性(かのうせい)があります。 (梅澤(うめざわ)正(ただし)・脇坂(わきさか)敦史(あつし) 『「働(はたら)く」を考(かんが)える』による) 以下(いか)は、これから就職(しゅうしょく)する人(ひと)に対(たい)して書(か)かれた文章(ぶんしょう)である。(1) Dưới đây là bài văn viết cho những người sắp sửa đi làm. 好(す)きなことをしてもお金(かね)にはならない、というのがふつうの考(かんが)え方(かた)です。Suy nghĩ thường thấy đó là dù bạn có làm việc mình thích cũng không kiếm ra tiền.一日中(いちにちじゅう)ただ好(す)きなゲームをしていてよい、などという職業(しょくぎょう)はありません。Không có công việc đại loại như ngôi chơi trò chơi mình yêu thích suốt cả ngày.でもじつは自分(じぶん)の「好(す)き」をきわめる(注(ちゅう)1)とかならずそこにだれかほかの人(ひと)のニーズがあって、仕事(しごと)があるということを覚(おぼ)えておいてください。Nhưng mà thực tế rằng khi bạn theo đuổi đến cùng [đam mê] của bản thân thì nhất định hãy nhớ rằng ở đó có nhu cầu của người nào khác, và có công việc ở đó. (中略(ちゅうりゃく))いまは人(ひと)びとの「好(す)き」が多様化(たようか)しつつある時代(じだい)です。(Tỉnh lược) Bây giờ là thời đại mà người người đa dạng hóa [đam mê].食(た)べ物(もの)の好(この)みや服(ふく)の好(この)みだけではありません。Nó không chỉ là sở thích trong trang phục hay ăn uống.細(こま)かいライフスタイルのちがいに人々(ひとびと)が価値(かち)を見(み)いだす(注(ちゅう)2)ような時代(じだい)です。Đó là thời đại mà mọi người tìm thấy giá trị từ trong sự khác biệt vụn vặt trong lối sống.カタログにないもっとちがう商品(しょうひん)はないだろうか?Có sản phẩm nào khác mà không có trong cuốn tranh giới thiệu không?これとあれの仲間(なかま)のサービスはないだろか?Có dịch vụ nào cùng loại với cái này và cái kia không?といったぐあいです。Kiểu như vậy. これまで大(おお)きな企業(きぎょう)が機械的(きかいてき)にマーケティング(注(ちゅう)3)をして提供(ていきょう)してきたような「売(う)れる商品(しょうひん)」 「売(う)れるサービス」では対応(たいおう)しきれないようなモノ、サービス。Những hàng hóa và dịch vụ không được đối xử như là [hàng bán được] hay [dịch vụ bán được] như các doanh nghiệp lớn đã thực hiện marketing và cung cấp từ trước đến nay.これを「ニッチ(すき間(かん))」とよぶことがあります。Hàng hóa và dịch vụ đó gọi là ngách.いまはまさに(注(ちゅう)4)このニッチが広(ひろ)がりつつある時代(じだい)です。Và chính xác bây giờ là thời đại mà ngách đang dần dần mở rộng. こうしたニッチに気(き)づくことができるのは、何(なに)かが「好(す)き」な人(ひと)です。Người có thể nhận ra được ngách này là người có [đam mê] với thứ gì đó.自分(じぶん)の好(この)みを突(つ)き進(すす)めていくと、そこに何(なに)かの不足(ふそく)を感(かん)じる。Khi bạn đẩy sở thích của bản thân mình về phía trước, bạn sẽ cảm thấy ở đó có thiếu cái gì đó.その不足(ふそく)がじつはほかの人(ひと)も欲(ほ)しがっていた何(なに)かかもしれない、というわけです。Cái thiếu đó thực ra cũng có thể là một thứ gì mà người khác cũng mong muốn. 何(なに)かを好(す)きな人(ひと)ほど、何(なに)かに不足(ふそく)を感(かん)じている人(ひと)ほど、それを仕事(しごと)に変(か)えていくことのできる可能性(かのうせい)があります。Những người càng thích gì đó, càng cảm thấy thiếu gì đó thì sẽ có khả năng biến nó thành một công việc. (梅澤(うめざわ)正(ただし)・脇坂(わきさか)敦史(あつし) 『「働(はたら)く」を考(かんが)える』による)(注(ちゅう)1) きわめる: ここでは、徹底的(てっていてき)に追(お)い求(もと)める(注(ちゅう)2) 見(み)いだす: ここでは、認(みと)める(注(ちゅう)3) マーケティング: 市場(しじょう)調査(ちょうさ)(注(ちゅう)4) まさに: ちょうど 問60: 筆者(ひっしゃ)によると、今(いま)はどのような時代(じだい)か。 Theo tác giả, bây giờ là thời đại như thế nào? 人々(ひとびと)がこれまで好(す)きではなかったものにも価値(かち)を感(かん)じるようになっている。人々(ひとびと)がこれまで好(す)きではなかったものにも価値(かち)を感(かん)じるようになっている。Mọi người cảm nhận được giá trị từ trong những điều mà trước đây mình không hề thích 人々(ひとびと)が自身(じしん)の価値観(かちかん)に合(あ)ったものを探(さが)し求(もと)めるようになっている。人々(ひとびと)が自身(じしん)の価値観(かちかん)に合(あ)ったものを探(さが)し求(もと)めるようになっている。Mọi người tìm kiếm được thứ phù hợp với quan điểm sống của bản thân 人々(ひとびと)のライフスタイルの違(ちが)いがわかりやすくなっている。人々(ひとびと)が自身(じしん)の価値観(かちかん)に合(あ)ったものを探(さが)し求(もと)めるようになっている。Mọi người tìm kiếm được thứ phù hợp với quan điểm sống của bản thân 人々(ひとびと)とお金(かね)で買(か)えないものを欲(ほ)しがるようになっている。人々(ひとびと)が自身(じしん)の価値観(かちかん)に合(あ)ったものを探(さが)し求(もと)めるようになっている。Mọi người tìm kiếm được thứ phù hợp với quan điểm sống của bản thân 問61: 好(この)みを突(つ)き進(すす)めた人(ひと)がニッチに気(き)づくことができるのはなぜか。 Tại sao những người đẩy sở thích của bản thân mình về phía trước lại có thể nhận ra ngách? ほかの人(ひと)より先(さき)に時代(じだい)の変化(へんか)を感(かん)じ取(と)れる可能性(かのうせい)があるから。ほかの人(ひと)より先(さき)に時代(じだい)の変化(へんか)を感(かん)じ取(と)れる可能性(かのうせい)があるから。Vì họ có khả năng cảm nhận được sự thay đổi trong thời đại tiếp theo hơn những người khác ほかの人(ひと)から自身(じしん)が知(し)らないことを教(おし)えてもらえる可能性(かのうせい)があるからほかの人(ひと)から自身(じしん)が知(し)らないことを教(おし)えてもらえる可能性(かのうせい)があるからVì họ có khả năng học được từ người khác những điều mà bản thân chưa biết 自身(じしん)の持(も)つ情報(じょうほう)が、ほかの人(ひと)に不足(ふそく)している情報(じょうほう)かもしれないから。ほかの人(ひと)から自身(じしん)が知(し)らないことを教(おし)えてもらえる可能性(かのうせい)があるからVì họ có khả năng học được từ người khác những điều mà bản thân chưa biết 人身(じんしん)を感(かん)じる不足(ふそく)が、ほかの人(ひと)が感(かん)じる不足(ふそく)であるかもしれないから。ほかの人(ひと)から自身(じしん)が知(し)らないことを教(おし)えてもらえる可能性(かのうせい)があるからVì họ có khả năng học được từ người khác những điều mà bản thân chưa biết 問62: この文章(ぶんしょう)で筆者(ひっしゃ)が言(い)いたいことは何(なに)か。 Điều tác giả muốn nói đến trong bài văn này là gì? 好(この)みが多様化(たようか)しているのでいろいろな仕事(しごと)ができる。好(この)みが多様化(たようか)しているのでいろいろな仕事(しごと)ができる。Đa dạng hóa sở thích có thể làm được nhiều công việc hơn ほかの人(ひと)が思(おも)いつかない仕事(しごと)を探(さが)すほうがいい。ほかの人(ひと)が思(おも)いつかない仕事(しごと)を探(さが)すほうがいい。Nên tìm kiếm những công việc mà người khác chưa nghĩ ra 好(す)きではない仕事(しごと)でもいつか好(す)きになる。ほかの人(ひと)が思(おも)いつかない仕事(しごと)を探(さが)すほうがいい。Nên tìm kiếm những công việc mà người khác chưa nghĩ ra 好(す)きなことでも仕事(しごと)に結(むす)びつく。ほかの人(ひと)が思(おも)いつかない仕事(しごと)を探(さが)すほうがいい。Nên tìm kiếm những công việc mà người khác chưa nghĩ ra (2) 「きみに10億(おく)円(えん)やるから、好(す)きなように使(つか)ってみなさい。」 そう言(い)われたら、実(じつ)は困(こま)ってしまう人(ひと)がけっこう多(おお)いじゃないだろうか。 家(いえ)を買(か)って、車(くるま)を買(か)って、海外(かいがい)旅行(りょこう)して…。そんなみみっちい(注(ちゅう)1)ことを考(かんが)えていたら、10億円(おくえん)は使(つか)い切(き)れない。個人(こじん)が10億円(おくえん)使(つか)うというのは、実(じつ)は大変(たいへん)なことである。 「10億円(おくえん)あったら…」といつも考(かんが)えながら、夢(ゆめ)を描(えが)いてみたらどうだろう。 といっても、10億円(おくえん)を手(て)にする(注(ちゅう)2)など想像(そうぞう)したこともないから、最初(さいしょ)はリアリティー(注(ちゅう)3)を感(かん)じないだろう。しかし、じっと考(かんが)えていると、心(こころ)の奥底(おくそこ)にしまっていた”①本当(ほんとう)にやりたいこと”が見(み)えてくるはずだ。それがあなたの夢(ゆめ)である。 「いくら夢(ゆめ)を描(えが)いたところで、実際(じっさい)には10億円(おくえん)も稼(かせ)げないんだから仕方(しかた)ない」 あなたは、そう考(かんが)えるだろうか。それは違(ちが)う。たしかに10億円(おくえん)稼(かせ)ぐのは不可能(ふかのう)もかもしれない。しかし、②10億円(おくえん)の夢(ゆめ)を描(えが)けば、10億円(おくえん)を手(て)にすることは可能(かのう)なのだ。 それは、あなたの夢(ゆめ)に賛同(さんどう)する(注(ちゅう)4)人(ひと)があらわれるからだ。夢(ゆめ)に向(む)かっていくあなたの真摯(しんし)な(注(ちゅう)5)姿勢(しせい)に賛同(さんどう)して「お金(かね)を出(だ)そう」という出(だ)す人(ひと)もいるかもしれない。「一緒(いっしょ)にやろう」と協力(きょうりょく)を申(もう)し出(で)る人(ひと)もいるかもしれない。夢(ゆめ)とは、そのぐらい価値(かち)があり、人(ひと)を動(うご)かすことができるものなのだ。 大切(たいせつ)なのは、10億円(おくえん)を稼(かせ)ぐ人間(にんげん)になることではなく、10億円(おくえん)の夢(ゆめ)を描(えが)くこと。そしてその大(おお)きい夢(ゆめ)に見合(みあ)う(注(ちゅう)6)だけの大(おお)きい人間(にんげん)になっておくことである。 (山本(やまもと)寛斎(かんさい) 『熱(あつ)き心(こころ)ー寛斎(かんさい)の熱血(ねっけつ)語(ご)10ヵ条(じょう)』による) 「きみに10億(おく)円(えん)やるから、好(す)きなように使(つか)ってみなさい。」(2) "Nếu cho bạn 100 triệu yên, hãy sử dụng thỏa thích." そう言(い)われたら、実(じつ)は困(こま)ってしまう人(ひと)がけっこう多(おお)いじゃないだろうか。Nếu được nói như thế thì, trên thực tế chẳng phải có rất nhiều người gặp khó khăn đó sao. 家(いえ)を買(か)って、車(くるま)を買(か)って、海外(かいがい)旅行(りょこう)して…。Mua nhà, mua xe, đi du lịch nước ngoài,…そんなみみっちい(注(ちゅう)1)ことを考(かんが)えていたら、10億円(おくえん)は使(つか)い切(き)れない。Nếu suy nghĩ bủn xỉn như thế thì không thể nào tiêu hết 100 triệu yên được đâu.個人(こじん)が10億円(おくえん)使(つか)うというのは、実(じつ)は大変(たいへん)なことである。Một cá nhân tiêu hết số tiền 100 triệu yên thực ra cũng là một việc vất vả. 「10億円(おくえん)あったら…」といつも考(かんが)えながら、夢(ゆめ)を描(えが)いてみたらどうだろう。Bạn thử vừa suy nghĩ xem "Nếu mình có 100 triệu yên…" vừa vẽ ra giấc mơ xem thế nào. といっても、10億円(おくえん)を手(て)にする(注(ちゅう)2)など想像(そうぞう)したこともないから、最初(さいしょ)はリアリティー(注(ちゅう)3)を感(かん)じないだろう。Dù vậy, tôi chưa bao giờ tưởng tưởng tượng mình sẽ sở hữu 100 triệu yên, nên có lẽ ban đầu tôi sẽ không cảm thấy thực tế chút nào.しかし、じっと考(かんが)えていると、心(こころ)の奥底(おくそこ)にしまっていた”①本当(ほんとう)にやりたいこと”が見(み)えてくるはずだ。Tuy nhiên, nếu tập trung mà suy nghĩ thì chắc chắn có thể nhìn thấy được ①"điều thật sự muốn làm" từ tận đáy lòng mình.それがあなたの夢(ゆめ)である。Đó chính là ước mơ của bạn. 「いくら夢(ゆめ)を描(えが)いたところで、実際(じっさい)には10億円(おくえん)も稼(かせ)げないんだから仕方(しかた)ない」"Dẫu cho có vẽ ra bao nhiêu ước mơ, trên thực tế thì không thể kiếm được 100 triệu yên nên cũng không còn cách nào khác." あなたは、そう考(かんが)えるだろうか。Bạn đang nghĩ như thế đúng không?それは違(ちが)う。Không phải như thế đâu.たしかに10億円(おくえん)稼(かせ)ぐのは不可能(ふかのう)もかもしれない。Quả thật kiếm ra được 100 triệu yên có lẽ là điều không có khả năng.しかし、②10億円(おくえん)の夢(ゆめ)を描(えが)けば、10億円(おくえん)を手(て)にすることは可能(かのう)なのだ。Tuy nhiên, ②"nếu bạn vẽ ra giấc mơ mang tên 100 triệu yên thì có khả năng bạn sẽ có trong tay chừng ấy số tiền." それは、あなたの夢(ゆめ)に賛同(さんどう)する(注(ちゅう)4)人(ひと)があらわれるからだ。Đó là bởi vì sẽ có những người ủng hộ cho giấc mơ của bạn.夢(ゆめ)に向(む)かっていくあなたの真摯(しんし)な(注(ちゅう)5)姿勢(しせい)に賛同(さんどう)して「お金(かね)を出(だ)そう」という出(だ)す人(ひと)もいるかもしれない。Có thể sẽ có người ủng hộ cái dáng vẻ chân thành hướng tới ước mơ của bạn và nói rằng "tôi sẽ cho cậu tiền".「一緒(いっしょ)にやろう」と協力(きょうりょく)を申(もう)し出(で)る人(ひと)もいるかもしれない。Cũng có thể sẽ có người đề nghị cùng nỗ lực hợp tác với bạn "mình cùng nhau thực hiện nhé".夢(ゆめ)とは、そのぐらい価値(かち)があり、人(ひと)を動(うご)かすことができるものなのだ。Ước mơ có giá trị như thế đấy, nó là thứ có thể làm lay động con người. 大切(たいせつ)なのは、10億円(おくえん)を稼(かせ)ぐ人間(にんげん)になることではなく、10億円(おくえん)の夢(ゆめ)を描(えが)くこと。Điều quan trọng là không phải trở thành người kiếm được 100 triệu yên, mà là người vẽ ra được ước mơ mang tên 100 triệu yên.そしてその大(おお)きい夢(ゆめ)に見合(みあ)う(注(ちゅう)6)だけの大(おお)きい人間(にんげん)になっておくことである。Và chỉ có việc trở thành con người lớn mới tương xứng với giấc mơ lớn như thế. (山本(やまもと)寛斎(かんさい) 『熱(あつ)き心(こころ)ー寛斎(かんさい)の熱血(ねっけつ)語(ご)10ヵ条(じょう)』による)(注(ちゅう)1) みみっちい: ここでは、小(ちい)さい(注(ちゅう)2) 手(て)にする: ここでは、自分(じぶん)のものにする(注(ちゅう)3) リアリティーを感(かん)じない: 現実感(げんじつかん)がない(注(ちゅう)4) ~に賛同(さんどう)する: ここでは、~を理解(りかい)して賛成(さんせい)する(注(ちゅう)5) 真摯(しんし)な: まじめで一生懸命(いっしょうけんめい)な(注(ちゅう)6) 見合(みあ)う: 釣(つ)り合(あ)う 問63: ①”本当(ほんとう)にやりたいこと”が見(み)えてくるはずだとあるが、どうすれば見(み)えてくるか。 Chắc chắn có thể nhìn thấy được ①"điều thật sự muốn làm", làm như thế nào để có thể nhìn thấy? 10憶(おく)円(えん)よりも想像(そうぞう)しやすい金額(きんがく)から夢(ゆめ)を考(かんが)え始(はじ)める。10憶(おく)円(えん)よりも想像(そうぞう)しやすい金額(きんがく)から夢(ゆめ)を考(かんが)え始(はじ)める。Bắt đầu suy nghĩ giấc mơ về số tiền dễ tưởng tượng ra hơn là 100 triệu yên. 10億円(おくえん)を使(つか)い切(き)るには、どうすればいいかを考(かんが)える。10億円(おくえん)を使(つか)い切(き)るには、どうすればいいかを考(かんが)える。Suy nghĩ rằng nên làm thế nào để sử dụng hết 100 triệu yên 10億円(おくえん)あれば実現(じつげん)できることを常(つね)に考(かんが)える。10億円(おくえん)を使(つか)い切(き)るには、どうすればいいかを考(かんが)える。Suy nghĩ rằng nên làm thế nào để sử dụng hết 100 triệu yên 10億円(おくえん)を稼(かせ)いだ自分(じぶん)の姿(すがた)を想像(そうぞう)し続(つづ)ける。10億円(おくえん)を使(つか)い切(き)るには、どうすればいいかを考(かんが)える。Suy nghĩ rằng nên làm thế nào để sử dụng hết 100 triệu yên 問64: ②10円(えん)億(おく)の夢(ゆめ)の描(えが)けば、10億円(おくえん)を手(て)にすることは可能性(かのうせい)なのだとあるが、なぜか。 ②"Nếu bạn vẽ ra giấc mơ mang tên 100 triệu yên thì có khả năng bạn sẽ có trong tay chừng ấy số tiền." - Tại sao? 10億円(おくえん)の稼(かせ)ぐ方(かた)を教(おし)えてくれる人(ひと)があらわれるかもしれないから。10億円(おくえん)の稼(かせ)ぐ方(かた)を教(おし)えてくれる人(ひと)があらわれるかもしれないから。Bởi vì có thể sẽ xuất hiện một người dạy cho bạn cách kiếm được 100 triệu yên. 10億円(おくえん)を稼(かせ)ぐための具体的(ぐたいてき)な行動(こうどう)を起(お)こせるかもしれないから。10億円(おくえん)を稼(かせ)ぐための具体的(ぐたいてき)な行動(こうどう)を起(お)こせるかもしれないから。Vì có thể nó sẽ khiến cho bạn có những hành động cụ thể để kiếm được 100 triệu yên 夢(ゆめ)を実現(じつげん)するうえで、誰(だれ)かが必要(ひつよう)か分(わ)かるようにるかもしれないから。10億円(おくえん)を稼(かせ)ぐための具体的(ぐたいてき)な行動(こうどう)を起(お)こせるかもしれないから。Vì có thể nó sẽ khiến cho bạn có những hành động cụ thể để kiếm được 100 triệu yên 夢(ゆめ)の実現(じつげん)を助(たす)けてくれる人(ひと)があらわれるかもしれないから。10億円(おくえん)を稼(かせ)ぐための具体的(ぐたいてき)な行動(こうどう)を起(お)こせるかもしれないから。Vì có thể nó sẽ khiến cho bạn có những hành động cụ thể để kiếm được 100 triệu yên 問65: この文章(ぶんしょう)で筆者(ひっしゃ)が言(い)いたいことは何(なに)か。 Điều tác giả muốn nói đến trong bài văn này là gì? 大(おお)きい夢(ゆめ)を描(えが)いて、その夢(ゆめ)にふさわしい人間(にんげん)になることが大切(たいせつ)だ。大(おお)きい夢(ゆめ)を描(えが)いて、その夢(ゆめ)にふさわしい人間(にんげん)になることが大切(たいせつ)だ。Điều quan trọng là vẽ ra ước mơ lớn rồi trở thành con người tương xứng với ước mơ đó. 大(おお)きい人間(にんげん)になることで、大(おお)きい夢(ゆめ)を描(えが)くことができるようになる。大(おお)きい人間(にんげん)になることで、大(おお)きい夢(ゆめ)を描(えが)くことができるようになる。Khi trở thành con người lớn, bạn sẽ có thể vẽ ra được ước mơ lớn. 大(おお)きい人間(にんげん)になれるかどうかは、大(おお)きい夢(ゆめ)が描(えが)けるかどうかで決(き)める。大(おお)きい人間(にんげん)になることで、大(おお)きい夢(ゆめ)を描(えが)くことができるようになる。Khi trở thành con người lớn, bạn sẽ có thể vẽ ra được ước mơ lớn. 大(おお)きい人間(にんげん)になることで、大(おお)きい夢(ゆめ)を描(えが)くことができるようになる。Khi trở thành con người lớn, bạn sẽ có thể vẽ ra được ước mơ lớn. (3) いい文章(ぶんしょう)はそれを読(よ)む者(もの)に充実(じゅうじつ)した時間(じかん)をつくり出(だ)す。知識(ちしき)が人(ひと)を喜(よろこ)ばせる必要(ひつよう)はない。技巧(ぎこう)(注(ちゅう)1)が人(ひと)を楽(たの)しませる必要(ひつよう)はない。人(ひと)を利口(りこう)にし、快(こころよ)く酔(よ)わせるよりも、それを読(よ)んで本当(ほんとう)によかったと思(おも)わせる文章(ぶんしょう)を書(か)こう。 文章(ぶんしょう)にとって何(なに)よりも大切(たいせつ)なのは、すぐれた内容(ないよう)としてそのまま相手(あいて)に伝(つた)わることである。したがって、いい文章(ぶんしょう)には「いい内容(ないよう)」と「いい表現(ひょうげん)」という二(ふた)つの側面(そくめん)がある。 どれほど凝(こ)った多彩(たさい)な表現(ひょうげん)が繰(く)り広(ひろ)げられ(注(ちゅう)2)ても、その奥(おく)にある内容(ないよう)がつまらなければ、文章(ぶんしょう)全体(ぜんたい)として価値(かち)が低(ひく)い。それでは、いい内容(ないよう)はどのようにして生(う)まれるだろうか。すぐれた内容(ないよう)を生(う)み出(だ)す特定(とくてい)の手段(しゅだん)のようなものは考(かんが)えられない。小手先(こてさき)(注(ちゅう)3)の技術(ぎじゅつ)といったものは役(やく)に立(た)たない。自己(じこ)を取(と)り巻(ま)いて(注(ちゅう)4)果(は)てしなく広(ひろ)がる(注(ちゅう)5)世界(せかい)のどこをどう切(き)り取(と)るか、それをどこまでよく見(み)、よく考(かんが)え、よく味(あじ)わうか、そういうほとんどその人間(にんげん)の生(い)き方(かた)とも言(い)えるものがそこにかかわっているからである。豊(ゆた)かな内容(ないよう)は深(ふか)く生(い)きることをとおして自然(しぜん)に湧(わ)き出(で)る(注(ちゅう)6)のだろう。 一方(いっぽう)、どれほどすぐれた思考(しこう)内容(ないよう)が頭(あたま)のなかにあったとしても、それが直接(ちょくせつ)人(じん)の心(こころ)を打(う)つことはできない。というよりも、言語(げんご)の形(かたち)をとることによって、それがすぐれた思考(しこう)であることが初(はじ)めて確認(かくにん)できるのである。その意味(いみ)で、文章(ぶんしょう)表現(ひょうげん)は半(なか)ば発見(はっけん)であり、半(なか)ば創造(そうぞう)である。いい内容(ないよう)がいい表現(ひょうげん)の形(かたち)で実現(じつげん)し、いい文章(ぶんしょう)になる。逆(ぎゃく)に言(い)えば、すぐれたことばの姿(すがた)をとおしてしか、すぐれた内容(ないよう)というものの存在(そんざい)を知(し)ることはできないのである。 (中村(なかむら)明(あきら) 『日本語(にほんご)の美(び)ー書(か)くひんと』による) いい文章(ぶんしょう)はそれを読(よ)む者(もの)に充実(じゅうじつ)した時間(じかん)をつくり出(だ)す。(3) Một bài văn hay sẽ tạo ra khoảng thời gian ý nghĩa cho người đọc.知識(ちしき)が人(ひと)を喜(よろこ)ばせる必要(ひつよう)はない。Tri thức không cần thiết phải làm cho con người thấy hạnh phúc.技巧(ぎこう)(注(ちゅう)1)が人(ひと)を楽(たの)しませる必要(ひつよう)はない。Nghệ thuật hành văn cũng không cần thiết phải làm cho con người thấy vui vẻ.人(ひと)を利口(りこう)にし、快(こころよ)く酔(よ)わせるよりも、それを読(よ)んで本当(ほんとう)によかったと思(おも)わせる文章(ぶんしょう)を書(か)こう。Hơn cả việc làm cho con người thông minh lanh lợi, say sưa thoải mái thì hãy viết bài văn khiến cho người đọc cảm thấy đây là mộ bài văn hay. 文章(ぶんしょう)にとって何(なに)よりも大切(たいせつ)なのは、すぐれた内容(ないよう)としてそのまま相手(あいて)に伝(つた)わることである。Điều quan trọng hơn hết của một bài văn đó là truyền đạt cho người đọc nội dung tuyệt vời i như vậy.したがって、いい文章(ぶんしょう)には「いい内容(ないよう)」と「いい表現(ひょうげん)」という二(ふた)つの側面(そくめん)がある。Tuy nhiên, một bài văn hay gồm có hai phương diện đó là [nội dung hay] và [cách biểu đạt tốt]. どれほど凝(こ)った多彩(たさい)な表現(ひょうげん)が繰(く)り広(ひろ)げられ(注(ちゅう)2)ても、その奥(おく)にある内容(ないよう)がつまらなければ、文章(ぶんしょう)全体(ぜんたい)として価値(かち)が低(ひく)い。Dù cho mở rộng lối biểu đạt với nhiều nghệ thuật như thế nào, nếu bên trong nó là nội dung nhàm chán thì xét về tổng thể bài văn không mang giá trị cao.それでは、いい内容(ないよう)はどのようにして生(う)まれるだろうか。Vậy thì, làm sao để cho ra được một nội dung hay?すぐれた内容(ないよう)を生(う)み出(だ)す特定(とくてい)の手段(しゅだん)のようなものは考(かんが)えられない。Không thể suy nghĩ nó như một phương tiện đặc thù để cho ra được nội dung tuyệt vời.小手先(こてさき)(注(ちゅう)3)の技術(ぎじゅつ)といったものは役(やく)に立(た)たない。Những thứ gọi là kĩ thuật mẹo nhỏ đều không có ích gì.自己(じこ)を取(と)り巻(ま)いて(注(ちゅう)4)果(は)てしなく広(ひろ)がる(注(ちゅう)5)世界(せかい)のどこをどう切(き)り取(と)るか、それをどこまでよく見(み)、よく考(かんが)え、よく味(あじ)わうか、そういうほとんどその人間(にんげん)の生(い)き方(かた)とも言(い)えるものがそこにかかわっているからである。Là bởi vì liên quan đến điều đó là một số thứ hầu như có thể nói là cách sống của con người, rằng đó trên thế giới rộng lớn vô tận xung quanh mình bị chia cắt như thế nào, có thể nhìn ró, hiểu rõ, nếm trải rõ đến chừng nào?豊(ゆた)かな内容(ないよう)は深(ふか)く生(い)きることをとおして自然(しぜん)に湧(わ)き出(で)る(注(ちゅう)6)のだろう。Nội dung phong phú sẽ được tuôn trào một cách tự nhiên theo cuộc sống sâu sắc. 一方(いっぽう)、どれほどすぐれた思考(しこう)内容(ないよう)が頭(あたま)のなかにあったとしても、それが直接(ちょくせつ)人(じん)の心(こころ)を打(う)つことはできない。Một mặt, nội dung suy nghĩ được trong đầy dù có xuất sắc đến đâu cũng không thể chạm trực tiếp đến được trái tim của người khác. というよりも、言語(げんご)の形(かたち)をとることによって、それがすぐれた思考(しこう)であることが初(はじ)めて確認(かくにん)できるのである。Nói chính xác hơn, từ việc nắm bắt được hình thái của ngôn ngữ, đầu tiên chúng ta có thể xác nhận rằng đó là một suy nghĩ rất hay.その意味(いみ)で、文章(ぶんしょう)表現(ひょうげん)は半(なか)ば発見(はっけん)であり、半(なか)ば創造(そうぞう)である。Trong cũng ý nghĩa đó, biểu đạt của bài văn một nửa là phát hiện, một nửa là sáng tạo.いい内容(ないよう)がいい表現(ひょうげん)の形(かたち)で実現(じつげん)し、いい文章(ぶんしょう)になる。Nội dung hay thể hiện trong hình thức biểu đạt tốt, nó sẽ trở thành một bài văn xuất sắc.逆(ぎゃく)に言(い)えば、すぐれたことばの姿(すがた)をとおしてしか、すぐれた内容(ないよう)というものの存在(そんざい)を知(し)ることはできないのである。Nếu nói ngược lại, chúng ta không thể biết đến sự tồn tại của nội dung tuyệt vời nếu chỉ thông qua hình thái của câu từ hay được. (中村(なかむら)明(あきら) 『日本語(にほんご)の美(び)ー書(か)くひんと』による)(注(ちゅう)1) 技巧(ぎこう)する: すぐれた表現(ひょうげん)時(とき)技術(ぎじゅつ)(注(ちゅう)2) 繰(く)り広(ひろ)げる: ここでは、次々(つぎつぎ)に使(つか)う(注(ちゅう)3) 小手先(こてさき)の: ここでは、その時(とき)だけのちょっとした(注(ちゅう)4) 自分(じぶん)を取(と)り巻(ま)く:ここでは、自分(じぶん)の周(まわ)りにある(注(ちゅう)5) 果(は)てしなく広(ひろ)がる: ここでは、どこまでも広(ひろ)がる(注(ちゅう)6) 湧(わ)き出(で)る: 生(う)まれ出(で)る 問66: 筆者(ひっしゃ)は、読者(どくしゃ)のためにどのような文章(ぶんしょう)を書(か)けばよいと考(かんが)えているか。 Tác giả suy nghĩ để tốt cho độc giả thì nên viết bài văn như thế nào? 読(よ)んだ後(あと)に満足(まんぞく)感(かん)が得(え)られるもの読(よ)んだ後(あと)に満足(まんぞく)感(かん)が得(え)られるものBài văn mà sau khi đọc người đọc sẽ có thể cảm thấy thỏa mãn 読(よ)んだ後(あと)に利口(りこう)になった気分(きぶん)になるもの読(よ)んだ後(あと)に利口(りこう)になった気分(きぶん)になるものBài văn mà sau khi đọc sẽ làm cho người đọc có cảm giác thông minh hơn 時間(じかん)をつくってでも読(よ)みたくなるもの読(よ)んだ後(あと)に利口(りこう)になった気分(きぶん)になるものBài văn mà sau khi đọc sẽ làm cho người đọc có cảm giác thông minh hơn 表現(ひょうげん)が凝(こ)っていて読(よ)みごたえがあるもの読(よ)んだ後(あと)に利口(りこう)になった気分(きぶん)になるものBài văn mà sau khi đọc sẽ làm cho người đọc có cảm giác thông minh hơn 問67: 筆者(ひっしゃ)によると、いい内容(ないよう)はどうすることで生(う)まれるか。 Theo tác giả, làm thế nào để tạo ra được một nội dung hay? 様々(さまざま)な人間(にんげん)の生(い)き方(かた)を知(し)ることで。様々(さまざま)な人間(にんげん)の生(い)き方(かた)を知(し)ることで。Nhờ biết được cách sống của nhiều người 世界中(せかいちゅう)のことを広(ひろ)く知(し)ることで世界中(せかいちゅう)のことを広(ひろ)く知(し)ることでNhờ hiều biết rộng những điều trên thế giới 人生(じんせい)を深(ふか)く生(い)きることで。世界中(せかいちゅう)のことを広(ひろ)く知(し)ることでNhờ hiều biết rộng những điều trên thế giới 深(ふか)い知識(ちしき)を得(え)ることで。世界中(せかいちゅう)のことを広(ひろ)く知(し)ることでNhờ hiều biết rộng những điều trên thế giới 問68: 内容(ないよう)と表現(ひょうげん)の関係(かんけい)について、筆者(ひっしゃ)はどのように述(の)べているか。 Tác giả nói như thế nào về mối quan hệ giữa nội dung và biểu đạt? いい表現(ひょうげん)であれば、どのような内容(ないよう)でも人(ひと)の心(こころ)を打(う)つ。いい表現(ひょうげん)であれば、どのような内容(ないよう)でも人(ひと)の心(こころ)を打(う)つ。Chỉ cần biểu đạt tốt thì bất cứ nội dung nào cũng chạm được đến trái tim người đọc いい表現(ひょうげん)の形(かたち)をとることで、いい内容(ないよう)が人(ひと)に伝(つた)わる。いい表現(ひょうげん)の形(かたち)をとることで、いい内容(ないよう)が人(ひと)に伝(つた)わる。Nhờ nắm bắt được hình thức biểu đạt tốt, nội dung hay sẽ truyền đạt được đến cho người đọc いい表現(ひょうげん)を創造(そうぞう)することで、さらに言(い)い内容(ないよう)になる。いい表現(ひょうげん)の形(かたち)をとることで、いい内容(ないよう)が人(ひと)に伝(つた)わる。Nhờ nắm bắt được hình thức biểu đạt tốt, nội dung hay sẽ truyền đạt được đến cho người đọc いい表現(ひょうげん)は、すぐれた内容(ないよう)であれば自然(しぜん)に生(う)まれる。いい表現(ひょうげん)の形(かたち)をとることで、いい内容(ないよう)が人(ひと)に伝(つた)わる。Nhờ nắm bắt được hình thức biểu đạt tốt, nội dung hay sẽ truyền đạt được đến cho người đọc 問題 12 次のAとBの文章を読んで、後ろの問いに対する答えを最もよいものを一つ 選びなさい。 A 「新入(しんにゅう)社員(しゃいん)をしかったら会社(かいしゃ)に来(こ)なくなってしまった。」 「若(わか)い社員(しゃいん)のしかり方(かた)がわからない。」こんなベテラン社員(しゃいん)の悩(なや)みを聞(き)くことが多(おお)くなった。今(いま)の若者(わかもの)は親(おや)から大事(だいじ)に扱(あつか)われ、しかられた経験(けいけん)がほとんどないまま大人(おとな)になってしまった。上司(じょうし)からしかられると、ショックに耐(た)えられない、なぜしかられたのかわからないと言(い)う若者(わかもの)が多(おお)い。 しかし、共(とも)に会社(かいしゃ)の一員(いちいん)であり、上司(じょうし)には部下(ぶか)を育(そだ)てる義務(ぎむ)がある。時(とき)にはしかることが必要(ひつよう)だ。人間(にんげん)はミスをするものなのだから、いつも褒(ほ)められてばかりなんてことはない。誰(だれ)にでも、しかられて初(はじ)めて誤(あやま)りに気(き)づいたという経験(けいけん)があるはずだ。人間(にんげん)はそれをきっかけに成長(せいちょう)するものだ。 B 部下(ぶか)のミスを指摘(してき)するのは上司(じょうし)の務(つと)めだ。しかし、それは必(かなら)ずしも部下(ぶか)をしかることではない。確(たし)かに、しかれば部下(ぶか)は自身(じしん)の失敗(しっぱい)に気(き)づく。だが一方(いっぽう)で、部下(ぶか)は上司(じょうし)を恐(おそ)れるだけで、なぜ失敗(しっぱい)したのか、どうすれば同(おな)じミスをせずに済(す)むかを落(お)ち着(つ)いて分析(ぶんせき)することができない。最近(さいきん)の若(わか)い社員(しゃいん)はしかられた経験(けいけん)が乏(とぼ)しいため、しかられると自分(じぶん)が否定(ひてい)されたと感(かん)じてやる気(き)を失(うしな)ってしまう者(もの)もいる。 そういう場合(ばあい)には、上司(じょうし)はしかる代(か)わりに「どうしたんだ。君(きみ)らしくもない。」と穏(おだ)やかに言(い)うのはどうだろうか。こう言(い)えば相手(あいて)を認(みと)めつつ、失敗(しっぱい)した事実(じじつ)をわからせることができる。これなら部下(ぶか)も現実(げんじつ)を受(う)け入(い)れることができ、その原因(げんいん)を考(かんが)えるはずだ。 AA 「新入(しんにゅう)社員(しゃいん)をしかったら会社(かいしゃ)に来(こ)なくなってしまった。」 「若(わか)い社員(しゃいん)のしかり方(かた)がわからない。」こんなベテラン社員(しゃいん)の悩(なや)みを聞(き)くことが多(おお)くなった。Tôi rất hay nghe được nỗi băn khoăn của những nhân viên kì cựu lâu năm rằng "Nếu la mắng nhân viên mới, cậu ta không đến công ty nữa." hay "Tôi không hiểu được cách la mắng của nhân viên trẻ tuổi."今(いま)の若者(わかもの)は親(おや)から大事(だいじ)に扱(あつか)われ、しかられた経験(けいけん)がほとんどないまま大人(おとな)になってしまった。Người trẻ ngày nay được bố mẹ cưng chiều hết mực, họ cứ thế lớn lên mà hầu như chưa từng có trải nghiệm bị la mắng nào.上司(じょうし)からしかられると、ショックに耐(た)えられない、なぜしかられたのかわからないと言(い)う若者(わかもの)が多(おお)い。Rất nhiều người trẻ mỗi khi bị cấp trên la mắng đều sốc không chịu đựng được, họ còn không hiểu tại sao lại bị mắng. しかし、共(とも)に会社(かいしゃ)の一員(いちいん)であり、上司(じょうし)には部下(ぶか)を育(そだ)てる義務(ぎむ)がある。Tuy nhiên, cả hai đều là nhân viên của một công ty, và cấp trên có nhiệm vụ dạy dỗ cấp dưới của mình.時(とき)にはしかることが必要(ひつよう)だ。Và đôi khi việc la mắng là cần thiết.人間(にんげん)はミスをするものなのだから、いつも褒(ほ)められてばかりなんてことはない。Bởi vì con người cũng sẽ mắc lỗi nên không có chuyện lúc nào cũng chỉ toàn được khen không thôi.誰(だれ)にでも、しかられて初(はじ)めて誤(あやま)りに気(き)づいたという経験(けいけん)があるはずだ。Chắc chắn dù là ai cũng từng có trải nghiệm lần đầu tiên nhận ra lỗi lầm sau khi bị mắng.人間(にんげん)はそれをきっかけに成長(せいちょう)するものだ。Nhờ đó con người mới trưởng thành. BB 部下(ぶか)のミスを指摘(してき)するのは上司(じょうし)の務(つと)めだ。Việc của cấp trên đó là chỉ ra lỗi sai cho cấp dưới.しかし、それは必(かなら)ずしも部下(ぶか)をしかることではない。Tuy nhiên điều đó không hẳn là phải la mắng cấp dưới.確(たし)かに、しかれば部下(ぶか)は自身(じしん)の失敗(しっぱい)に気(き)づく。Quả thật, nếu bị la mắng sẽ làm cấp dưới có cảm giác như bản thân mình thật thất bại.だが一方(いっぽう)で、部下(ぶか)は上司(じょうし)を恐(おそ)れるだけで、なぜ失敗(しっぱい)したのか、どうすれば同(おな)じミスをせずに済(す)むかを落(お)ち着(つ)いて分析(ぶんせき)することができない。Mặt khác, như vậy cấp dưới sẽ chỉ sợ hãi cấp trên chứ không thể bình tĩnh phân tích được tại sao mình lại thất bại, làm sao để hoàn tất công việc mà không mắc phải lỗi sai như vậy nữa.最近(さいきん)の若(わか)い社員(しゃいん)はしかられた経験(けいけん)が乏(とぼ)しいため、しかられると自分(じぶん)が否定(ひてい)されたと感(かん)じてやる気(き)を失(うしな)ってしまう者(もの)もいる。Gần đây nhân viên trẻ có ít trải nghiệm bị la mắng, cho nên có những người khi bị mắng liền cảm thấy bản thân mình bị từ chối và đánh mất đi động lực. そういう場合(ばあい)には、上司(じょうし)はしかる代(か)わりに「どうしたんだ。君(きみ)らしくもない。」と穏(おだ)やかに言(い)うのはどうだろうか。Những trường hợp như thế, thay vì la mắng, nếu như cấp trên nhẹ nhàng nhắc nhở rằng "Sao vậy? Không giống cậu chút nào" thì sẽ như thế nào nhỉ.こう言(い)えば相手(あいて)を認(みと)めつつ、失敗(しっぱい)した事実(じじつ)をわからせることができる。Nói như vậy vừa thừa nhận đối phương, lại có thể giúp họ hiểu ra được thực tế thất bại.これなら部下(ぶか)も現実(げんじつ)を受(う)け入(い)れることができ、その原因(げんいん)を考(かんが)えるはずだ。Như vậy cấp dưới chắc chắn cũng có thể tiếp thu được hiện thực và suy nghĩ về nguyên nhân đó. 問69: AとBが共通(きょうつう)して取(と)り上(あ)げているのはどのような若者(わかもの)か。 Cả A và B đều đang nói đến kiểu người trẻ như thế nào? しかられても気(き)にしない若者(わかもの)しかられても気(き)にしない若者(わかもの)Những người trẻ dù có bị mắng cũng để ý đến しかられることに慣(な)れていない若者(わかもの)しかられることに慣(な)れていない若者(わかもの)Những người trẻ không quen với việc bị la mắng しかられることを避(さ)けようとする若者(わかもの)しかられることに慣(な)れていない若者(わかもの)Những người trẻ không quen với việc bị la mắng しかられることを認(みと)めようとしない若者(わかもの)しかられることに慣(な)れていない若者(わかもの)Những người trẻ không quen với việc bị la mắng 問70: 部下(ぶか)が失敗(しっぱい)したときの上司(じょうし)の対応(たいおう)について、AとBはどのように述(の)べているか。 A và B nói gì về thái độ của cấp trên khi cấp dưới gặp phải thất bại? AもBも、部下(ぶか)がやる気(き)を失(うしな)わないように、あまりしからないほうがいいと述(の)べているか。AもBも、部下(ぶか)がやる気(き)を失(うしな)わないように、あまりしからないほうがいいと述(の)べているか。Cả A và B đều cho rằng không nên la mắng nhiều để cấp dưới không đánh mất động lực AもBも、しかることも必要(ひつよう)だが、失敗(しっぱい)の原因(げんいん)を考(かんが)えさせることがより重要(じゅうよう)だと述(の)べている。AもBも、しかることも必要(ひつよう)だが、失敗(しっぱい)の原因(げんいん)を考(かんが)えさせることがより重要(じゅうよう)だと述(の)べている。Cả A và B đều cho rằng việc la mắng là cần thiết, nhưng việc làm cho cấp dưới suy nghĩ ra được nguyên nhân thất bại còn quan trọng hơn. Aはしかることで失敗(しっぱい)に気(き)づかせることが大変(たいへん)だと述(の)べ、Bはしからずに部下(ぶか)に失敗(しっぱい)の原因(げんいん)を考(かんが)えさせるのがいいと述(の)べている。AもBも、しかることも必要(ひつよう)だが、失敗(しっぱい)の原因(げんいん)を考(かんが)えさせることがより重要(じゅうよう)だと述(の)べている。Cả A và B đều cho rằng việc la mắng là cần thiết, nhưng việc làm cho cấp dưới suy nghĩ ra được nguyên nhân thất bại còn quan trọng hơn. Aはしかることで成長(せいちょう)を促(うなが)すことが重要(じゅうよう)だと述(の)べ、Bはあえて失敗(しっぱい)を指摘(してき)する必要(ひつよう)はなく、部下(ぶか)を信頼(しんらい)して任(まか)AもBも、しかることも必要(ひつよう)だが、失敗(しっぱい)の原因(げんいん)を考(かんが)えさせることがより重要(じゅうよう)だと述(の)べている。Cả A và B đều cho rằng việc la mắng là cần thiết, nhưng việc làm cho cấp dưới suy nghĩ ra được nguyên nhân thất bại còn quan trọng hơn. 問題 13 次の文章を読んで、後の問いに対する答えとして、最もよいものを1・2・3・4から 一つ 選びなさい。 以下(いか)は、ある農作業(のうさぎょう)の販売者(はんばいしゃ)が書(か)いた文章(ぶんしょう)である。 自分(じぶん)の手(て)で作物(さくもつ)を育(そだ)ててみると、それが食(た)べるようになるまでどれだけ手間(てま)がかかるのかがわかる。また天候(てんこう)不順(ふじゅん)などに見舞(みま)われ(注(ちゅう)1)たら作物(さくもつ)ができないこともある。米(こめ)や野菜(やさい)は、工場(こうじょう)で生産(せいさん)される製品(せいひん)にように、自動的(じどうてき)・安定的(あんていてき)に生産(せいさん)できるものではなく、自然(しぜん)の恵(めぐ)みの中(なか)で、人(ひと)の手(て)がかけられて自分(じぶん)たちの手元(てもと)にまで届(とど)いているのだと実感(じっかん)する。 そうすると、たとえばお店(みせ)で売(う)られている野菜(やさい)の値段(ねだん)を見(み)ても、これまでとは違(ちが)った見方(みかた)になってくる。ただ単(たん)に安(やす)ければいいというものではないと思(おも)えてくる。 価格(かかく)というのは、現代(げんだい)社会(しゃかい)では物(もの)に対(たい)する一(ひと)つの評価(ひょうか)基準(きじゅん)である。安(やす)いということは、それを価値(かち)の低(ひく)いものとみなしていると言(い)える。一生懸命(いっしょうけんめい)作(つく)ったものに安価(あんか)な値段(ねだん)がつけられてしまうと、作(つく)り手(て)としては非常(ひじょう)にがっかりしてしまうことは想像(そうぞう)に難(かた)くない。 食料(しょくりょう)という、われわれが生(い)きていくうえで欠(か)かせないものまでも、ほかの品物(しなもの)と同(おな)じように商業(しょうぎょう)主義(しゅぎ)の中(なか)に組(く)み込(こ)み、商品(しょうひん)の一(ひと)つとして同(おな)じ土俵(どひょう)の上(うえ)で(注(ちゅう)2)競(きそ)わせることが、はたして本当(ほんとう)にいいのだろうか。われわれの命(いのち)をつなぎ、命(いのち)を守(まも)るのを、安値(やすね)競争(きょうそう)に巻(ま)き込(こ)んでしまっていいものだろうか。 食(た)べ物(もの)の作(つく)り手(て)が、いいものを作(つく)りたいというモチベーション(注(ちゅう)3)を失(うしな)ってしまったら、最終(さいしゅう)的(てき)に困(こま)るのはわれわれ消費者(しょうひしゃ)なのだ。生(い)きるための対価(たいか)(注(ちゅう)4)を支払(しはら)っていると思(おも)えば、とにかく安(やす)ければいいという安易(あんい)な選択(せんたく)はできないはずだ。 だから、僕(ぼく)がやっている「青(あお)空(そら)市場(いちば)808」では、他店(たてん)と安値競争(やすねきょうそう)をするつもりはまったくない。もちろん、相場(そうば)(注(ちゅう)5)というものがあるので、それを参考(さんこう)にしているが、基本(きほん)的(てき)には生産者(せいさんしゃ)に価格(かかく)を決(き)めてもらい、その上(うえ)で販売(はんばい)価格(かかく)を決(き)める。 一方(いっぽう)、お客(きゃく)さんに対(たい)しては、なぜそのような価格(かかく)になるのか、説明(せつめい)できなければならない。 どのようにしてこの作物(さくもつ)は作(つく)られているのか。味(あじ)にはどんな特徴(とくちょう)があるのか。農薬(のうやく)は使(つか)っているのかどうか。(中略(ちゅうりゃく)) 今(いま)、小売(こう)り(注(ちゅう)6)が果(は)たすべき役割(やくわり)は大(おお)きいと思(おも)う。小売(こう)りは生産者(せいさんしゃ)との信頼(しんらい)関係(かんけい)を築(きず)き、その信頼(しんらい)を消費者(しょうひしゃ)に伝(つた)えていく。一方(いっぽう)で、安全(あんぜん)や安心(あんしん)を求(もと)める消費者(しょうひしゃ)の声(こえ)や、商品(しょうひん)の評価(ひょうか)を生産者(せいさんしゃ)に伝(つた)えていく。こうすることで、消費者(しょうひしゃ)の農薬(のうやく)への理解(りかい)が深(ふか)まり、ひいては(注(ちゅう)7)消費者(しょうひしゃ)の健康(けんこう)な暮(く)らしと命(いのち)が守(まも)られていくのである。 (永島(ながしま)敏行(としゆき) 『青(あお)空(そら)市場(いちば)で会(あ)いましょうー日本(にほん)の農(のう)と食(しょく)はすばらしい』による) 以下(いか)は、ある農作業(のうさぎょう)の販売者(はんばいしゃ)が書(か)いた文章(ぶんしょう)である。Dưới đây là bài văn do một người kinh doanh nông sản viết ra. 自分(じぶん)の手(て)で作物(さくもつ)を育(そだ)ててみると、それが食(た)べるようになるまでどれだけ手間(てま)がかかるのかがわかる。Chỉ khi tự tay nuôi trồng chăm sóc hoa màu chúng ta mới hiểu được cho đến khi ăn được chúng thì phải bỏ ra công sức như thế nào.また天候(てんこう)不順(ふじゅん)などに見舞(みま)われ(注(ちゅう)1)たら作物(さくもつ)ができないこともある。Hơn nữa hoa màu cũng không thể sinh trưởng nếu tình hình thời tiêt bất thường kéo dài.米(こめ)や野菜(やさい)は、工場(こうじょう)で生産(せいさん)される製品(せいひん)にように、自動的(じどうてき)・安定的(あんていてき)に生産(せいさん)できるものではなく、自然(しぜん)の恵(めぐ)みの中(なか)で、人(ひと)の手(て)がかけられて自分(じぶん)たちの手元(てもと)にまで届(とど)いているのだと実感(じっかん)する。Lúa gạo và rau củ không giống như những loại hàng hóa được sản xuất tự động, ổn định trong nhà máy, tôi cảm nhận được rằng nó được làm thủ công và giao đến tận tay chúng tôi trong sự ban tặng của thiên nhiên. そうすると、たとえばお店(みせ)で売(う)られている野菜(やさい)の値段(ねだん)を見(み)ても、これまでとは違(ちが)った見方(みかた)になってくる。Nếu như thế, khi bạn nhìn vào giá cả của rau củ được bày bán ở cửa hàng, bạn sẽ có cái nhìn khác hẳn so với trước đây.ただ単(たん)に安(やす)ければいいというものではないと思(おも)えてくる。Rằng đơn giản bạn sẽ nghĩ rằng những thứ rẻ không phải là tốt. 価格(かかく)というのは、現代(げんだい)社会(しゃかい)では物(もの)に対(たい)する一(ひと)つの評価(ひょうか)基準(きじゅん)である。Giá trị tiêu chuẩn để đánh giá một vật trong xã hội hiện thực.安(やす)いということは、それを価値(かち)の低(ひく)いものとみなしていると言(い)える。Có thể nói thứ rẻ được coi như là vật có giá trị thấp.一生懸命(いっしょうけんめい)作(つく)ったものに安価(あんか)な値段(ねだん)がつけられてしまうと、作(つく)り手(て)としては非常(ひじょう)にがっかりしてしまうことは想像(そうぞう)に難(かた)くない。Những thứ mình đã vất vả cố gắng để làm ra lại có giá rẻ như thế, không khó để tưởng tượng ra rằng người tạo ra chúng đã cực kỳ thất vọng như thế nào. 食料(しょくりょう)という、われわれが生(い)きていくうえで欠(か)かせないものまでも、ほかの品物(しなもの)と同(おな)じように商業(しょうぎょう)主義(しゅぎ)の中(なか)に組(く)み込(こ)み、商品(しょうひん)の一(ひと)つとして同(おな)じ土俵(どひょう)の上(うえ)で(注(ちゅう)2)競(きそ)わせることが、はたして本当(ほんとう)にいいのだろうか。Ngay cả thực phẩm, là thứ không thể thiếu trong cuộc sống của mỗi chúng ta, được đưa vào chủ nghĩa thương mại như những hàng hóa khác, được cạnh tranh trên cùng đấu trường với tư cách là một loại hàng hóa, nếu hoàn thành được điều đó thì thật tốt.われわれの命(いのち)をつなぎ、命(いのち)を守(まも)るのを、安値(やすね)競争(きょうそう)に巻(ま)き込(こ)んでしまっていいものだろうか。Và có tốt không khi lôi kéo sự kết nối, sự bảo vệ mạng sống của chúng ta vào cuộc chiến giá rẻ. 食(た)べ物(もの)の作(つく)り手(て)が、いいものを作(つく)りたいというモチベーション(注(ちゅう)3)を失(うしな)ってしまったら、最終(さいしゅう)的(てき)に困(こま)るのはわれわれ消費者(しょうひしゃ)なのだ。Khi đầu bếp mất đi động lực để nấu các món ăn ngon thì những người tiêu thụ sản phẩm như chúng ta đây là người gặp khó khăn trước tiên.生(い)きるための対価(たいか)(注(ちゅう)4)を支払(しはら)っていると思(おも)えば、とにかく安(やす)ければいいという安易(あんい)な選択(せんたく)はできないはずだ。Nếu nghĩ rằng chúng ta đang chi trả một giá trị tương đương với sự sống thì chắc chắn dù sao đi nữa cũng không thể dễ dàng lựa chọn cái rẻ. だから、僕(ぼく)がやっている「青(あお)空(そら)市場(いちば)808」では、他店(たてん)と安値競争(やすねきょうそう)をするつもりはまったくない。Vậy nên tại 「青空市場808」 nơi tôi đang kinh doanh, tôi không hề có ý định cạnh tranh giá rẻ với những cửa hàng khác.もちろん、相場(そうば)(注(ちゅう)5)というものがあるので、それを参考(さんこう)にしているが、基本(きほん)的(てき)には生産者(せいさんしゃ)に価格(かかく)を決(き)めてもらい、その上(うえ)で販売(はんばい)価格(かかく)を決(き)める。Tuy nhiên, vì đã có giá cả chung của thị trường rồi cho nên tôi tham khảo thêm, về cơ bản giá cả đã được nhà sản xuất đưa ra, tôi dựa vào đó rồi quyết định giá bán. 一方(いっぽう)、お客(きゃく)さんに対(たい)しては、なぜそのような価格(かかく)になるのか、説明(せつめい)できなければならない。Mặt khác, đối với khách hàng, phải giải thích được tại sao nó lại có giá như thế. どのようにしてこの作物(さくもつ)は作(つく)られているのか。Làm sao để trồng ra được hoa màu như thế này?味(あじ)にはどんな特徴(とくちょう)があるのか。Mùi vị có gì đặc trưng không?農薬(のうやく)は使(つか)っているのかどうか。Có sử dụng thuốc bảo vệ thực vật hay không?(中略(ちゅうりゃく)) 今(いま)、小売(こう)り(注(ちゅう)6)が果(は)たすべき役割(やくわり)は大(おお)きいと思(おも)う。(Tỉnh lược) Giờ đây, tôi nghĩ rằng vai trò mà các cửa hàng bán lẻ phải hoàn thành là rất lớn.小売(こう)りは生産者(せいさんしゃ)との信頼(しんらい)関係(かんけい)を築(きず)き、その信頼(しんらい)を消費者(しょうひしゃ)に伝(つた)えていく。Cửa hàng bán lẻ phải xây dựng được mối quan hệ tin tưởng với nhà sản xuất, và truyền đạt niềm tin tưởng đó đến cho khách hàng.一方(いっぽう)で、安全(あんぜん)や安心(あんしん)を求(もと)める消費者(しょうひしゃ)の声(こえ)や、商品(しょうひん)の評価(ひょうか)を生産者(せいさんしゃ)に伝(つた)えていく。Mặt khác họ cũng truyền đạt lại những yêu cầu của khách hàng về tính an toàn và an tâm, về đánh giá sản phẩm đến cho nhà sản xuất.こうすることで、消費者(しょうひしゃ)の農薬(のうやく)への理解(りかい)が深(ふか)まり、ひいては(注(ちゅう)7)消費者(しょうひしゃ)の健康(けんこう)な暮(く)らしと命(いのち)が守(まも)られていくのである。Làm như vậy, người tiêu dùng cũng hiểu biết sâu sắc hơn về thuốc bảo vệ thực vật, từ đó tính mạng và việc sinh sống khỏe mạnh của họ sẽ được bảo vệ. (永島(ながしま)敏行(としゆき) 『青(あお)空(そら)市場(いちば)で会(あ)いましょうー日本(にほん)の農(のう)と食(しょく)はすばらしい』による)(注(ちゅう)1) 天候不順(てんこうふじゅん)に見舞(みま)われる: ここでは、悪(わる)い天気(てんき)が続(つづ)く(注(ちゅう)2) 同(おな)じ土俵(どひょう)の上(うえ)で: ここでは、同(おな)じ条件(じょうけん)で(注(ちゅう)3) モチベーション: 意欲(いよく)(注(ちゅう)4) ~ための対価(たいか): ここでは、~ために必要(ひつよう)なお金(かね)(注(ちゅう)5) 相場(そうば): 一般的(いっぱんてき)に適当(てきとう)だとされる値段(ねだん)(注(ちゅう)6) 小売(こう)り: ここでは、農作物(のうさくもつ)を生産者(せいさんしゃ)から買(か)って、消費者(しょうひしゃ)に販売(はんばい)する職業(しょくぎょう)(注(ちゅう)7) ひいては: その結果(けっか) 問71: 作物(さくもつ)を育(そだ)てると、これまでとは違(ちが)った見方(みかた)になってくるとあるが、なぜか。 Khi nuôi trồng hoa màu, bạn sẽ có cái nhìn khác hẳn so với trước đây, tại sao? 生産者(せいさんしゃ)の農作物(のうさくもつ)に対(たい)する愛情(あいじょう)がわかるから生産者(せいさんしゃ)の農作物(のうさくもつ)に対(たい)する愛情(あいじょう)がわかるからVì hiểu ra được tình thương yêu của các nhà sản xuất đối với sản phẩm của mình 自然(しぜん)の影響(えいきょう)の大(おお)きさや手間(てま)がかかるのがわかるから自然(しぜん)の影響(えいきょう)の大(おお)きさや手間(てま)がかかるのがわかるからVì hiểu ra được sự ảnh hưởng lớn của thời tiết và công sức bỏ ra như thế nào 農作物(のうさくもつ)を作(つく)るには費用(ひよう)も時間(じかん)もかかることがわかるから自然(しぜん)の影響(えいきょう)の大(おお)きさや手間(てま)がかかるのがわかるからVì hiểu ra được sự ảnh hưởng lớn của thời tiết và công sức bỏ ra như thế nào 工場(こうじょう)で作(つく)られる製品(せいひん)と同様(どうよう)に手間(てま)の多(おお)いことがわかるから自然(しぜん)の影響(えいきょう)の大(おお)きさや手間(てま)がかかるのがわかるからVì hiểu ra được sự ảnh hưởng lớn của thời tiết và công sức bỏ ra như thế nào 問72: 農作物(のうさくもつ)の値段(ねだん)をつけるときに、筆者(ひっしゃ)が最(もっと)も重視(じゅうし)しているのはどのようなことか。 Khi định giá cho nông sản, điều tác giả chú ý coi trọng nhất là gì? 他店(たてん)の価格(かかく)と比較(ひかく)せずにつけること他店(たてん)の価格(かかく)と比較(ひかく)せずにつけることĐịnh giá mà không so sánh giá cả với những cửa hàng khác 作(つく)り手(て)の希望(きぼう)どおりに高(たか)くつけること作(つく)り手(て)の希望(きぼう)どおりに高(たか)くつけることĐịnh giá cao theo nguyện vọng của người sản xuất 作(つく)り手(て)の希望(きぼう)を尊重(そんちょう)してつけること作(つく)り手(て)の希望(きぼう)どおりに高(たか)くつけることĐịnh giá cao theo nguyện vọng của người sản xuất 農作物(のうさくもつ)自体(じたい)の品質(ひんしつ)に基(もと)づいてつけること作(つく)り手(て)の希望(きぼう)どおりに高(たか)くつけることĐịnh giá cao theo nguyện vọng của người sản xuất 問73: 小売(こう)りが果(は)たすべき役割(やくわり)として、筆者(ひっしゃ)が重要(じゅうよう)だと考(かんが)えていることは何(なに)か。 Với vai trò mà các cửa hàng bán lẻ phải hoàn thành, tác giả nghĩ rằng điều quan trọng là gì? 生産者(せいさんしゃ)と協力(きょうりょく)して、消費者(しょうひしゃ)に農業(のうぎょう)の大変(たいへん)さを伝(つた)えること生産者(せいさんしゃ)と協力(きょうりょく)して、消費者(しょうひしゃ)に農業(のうぎょう)の大変(たいへん)さを伝(つた)えることHợp tác với nhà sản xuất, truyền đạt cho người tiêu dùng nỗi vất vả của nghề nông 生産者(せいさんしゃ)が作(つく)った農作物(のうさくもつ)を、適切(てきせつ)な価格(かかく)で消費者(しょうひしゃ)に届(とど)けること生産者(せいさんしゃ)が作(つく)った農作物(のうさくもつ)を、適切(てきせつ)な価格(かかく)で消費者(しょうひしゃ)に届(とど)けることĐưa nông sản do nhà sản xuất tạo ra đến cho người tiêu dùng với giá cả hợp lý 生産者(せいさんしゃ)と消費者(しょうひしゃ)の対話(たいわ)の機会(きかい)を作(つく)り、信頼(しんらい)関係(かんけい)を築(きず)くこと生産者(せいさんしゃ)が作(つく)った農作物(のうさくもつ)を、適切(てきせつ)な価格(かかく)で消費者(しょうひしゃ)に届(とど)けることĐưa nông sản do nhà sản xuất tạo ra đến cho người tiêu dùng với giá cả hợp lý 生産者(せいさんしゃ)と消費者(しょうひしゃ)の声(こえ)をそれぞれに伝(つた)え、相互(そうご)理解(りかい)を深(ふか)めること生産者(せいさんしゃ)が作(つく)った農作物(のうさくもつ)を、適切(てきせつ)な価格(かかく)で消費者(しょうひしゃ)に届(とど)けることĐưa nông sản do nhà sản xuất tạo ra đến cho người tiêu dùng với giá cả hợp lý 問題 14次は、ある団体のホームページに載っているの海岸清掃活動の参加者募集の案内である。下の問いに対する答えとして最もよいものを、1・2・3・4から一つ 選びなさい。 問74: オーリャさんと山下(やました)さんの二人(ふたり)は臨時(りんじ)スタッフになって、海岸(かいがん)清掃(せいそう)活動(かつどう)に参加(さんか)したいと思(おも)っている。二人(ふたり)はどうしなければならないか。 Ooria và Yamashita muốn trở thành nhân viên tạm thời và tham gia vào hoạt động dọp dẹp bờ biển. Hai người họ phải làm gì? 4月(がつ)23日(にち)までEメールで申(もう)し込(こ)む。4月(がつ)23日(にち)までEメールで申(もう)し込(こ)む。Đăng ký qua email trước ngày 23 tháng 04 4月(がつ)23日(にち)の17時(じ)までに電話(でんわ)で申(もう)し込(こ)む。4月(がつ)23日(にち)の17時(じ)までに電話(でんわ)で申(もう)し込(こ)む。Đăng ký qua điện thoại trước 17 giờ ngày 23 tháng 04 5月(がつ)14日(にち)の13時(じ)までに会場(かいじょう)に行(い)って、申(もう)し込(こ)む。4月(がつ)23日(にち)の17時(じ)までに電話(でんわ)で申(もう)し込(こ)む。Đăng ký qua điện thoại trước 17 giờ ngày 23 tháng 04 5月(がつ)15日(にち)の8時(じ)までに会場(かいじょう)に行(い)って、申(もう)し込(こ)む。4月(がつ)23日(にち)の17時(じ)までに電話(でんわ)で申(もう)し込(こ)む。Đăng ký qua điện thoại trước 17 giờ ngày 23 tháng 04 問75: 海岸(かいがん)清掃(せいそう)活動(かつどう)への参加者(さんかしゃ)が当日(とうじつ)必(かなら)ずするように言(い)われていることはどれか。 Vào ngày diễn ra hoạt động dọn dẹp bờ biển, những người tham gia nhất định phải làm điều gì? ゴミ袋(ふくろ)を持参(じさん)し、清掃(せいそう)活動(かつどう)後(ご)のゴミを持(も)ち帰(かえ)る。ゴミ袋(ふくろ)を持参(じさん)し、清掃(せいそう)活動(かつどう)後(ご)のゴミを持(も)ち帰(かえ)る。Mang theo túi đựng rác và mang rác về nhà sau khi hoạt động dọn dẹp kết thúc けがをしたときのために健康保険証(けんこうほけんしょう)を持参(じさん)する。けがをしたときのために健康保険証(けんこうほけんしょう)を持参(じさん)する。Mang theo thẻ bảo hiểm sức khỏe để phòng khi bị thương 長袖(ながそで)シャツと長(なが)ズボンを着(き)て、作業用(さぎょうよう)手袋(てぶくろ)を持参(じさん)する。けがをしたときのために健康保険証(けんこうほけんしょう)を持参(じさん)する。Mang theo thẻ bảo hiểm sức khỏe để phòng khi bị thương 会場(かいじょう)に来(く)るときに公共(こうきょう)交通(こうつう)機関(きかん)を利用(りよう)する。けがをしたときのために健康保険証(けんこうほけんしょう)を持参(じさん)する。Mang theo thẻ bảo hiểm sức khỏe để phòng khi bị thương 美木 海の会 ご家族で、仲間で、美木の海をきれいにしよう! 今年も美木市内の海岸の清掃活動を実施します。皆様のご協力をお願いします。 日時 5月15日(日) 9時~12時 *雨天中止(中止の場合、ホームページにて当日6時までにお知らせします。 お電話でのお問い合わせはご遠慮お願いします。 実施会場 緑浜海水浴場、白波海水浴場、みなと海浜公園 参加資格 原則、中学生以上 *小学生以下のお子さん保護者が一緒の場合に限りご参加いただけます。 「参加方法」 a. 団体(20名以上)で参加する場合 以下①②③をイーメールに書き、4月23日(金)までに事務局へお申し込みください。 ①代表者氏名および連絡先 ②参加希望会場 ③参加者の人数 b. 個人で参加する場合 事前申し込みは不要です。当日直接会場でお申し込みください。 同時募集 前日と当日の準備。片付けもお手伝いいただく臨時スタッフも同時に募集しています。 (5月14日13~15時、および15月8~15時の両日参加できる方に限ります。) ご協力いただける方は4月23日(金)17時までに事務局へお電話でお申し込みください。 「当日の流れ」 1.受付 2.清掃 3.分別 ゴミ袋を受け取る ゴミをひろい 分別スペースにて、 ゴミ袋に入れる ゴミを分別する 「注意事項」 ・げがや急病の場合に備え、健康保険証を忘れずにお持ちください。 ・長袖シャツと長ズボンで参加をお勧めします。作業用手袋をお持ちの場合はご持参ください。 ・強い日ざしに備え、帽子、タオル、飲み物などをご用意ください。体調管理はご自身でお願いいたします。 ・駐車スペースには限りがありますので、できるだけ公共交通機関をご利用ください。 「美木 海の会」 事務局 電話: 01-4321-5577 イーメール: eco-sea@miki-city.com 美木 海の会Ngày hội biển Miki ご家族で、仲間で、美木の海をきれいにしよう!Các gia đình, các bạn học, hãy cũng làm đẹp cho biển Miki nào! 今年も美木市内の海岸の清掃活動を実施します。皆様のご協力をお願いします。Năm nay chúng tôi cũng tiếp tục tổ chức hoạt động dọn dẹp bờ biển Miki trong thành phố. Rất mong nhận được sự giúp sức từ mọi người. 日時Thời gian 5月15日(日) 9時~12時Ngày 15/05 (chủ nhật) 9 giờ ~12 giờ *雨天中止(中止の場合、ホームページにて当日6時までにお知らせします。*Có thể hoãn nếu trời mưa (trường hợp hoãn, chúng tôi sẽ thông báo trên trang web trước 6 giờ) お電話でのお問い合わせはご遠慮お願いします。Vui lòng không đặt câu hỏi qua điện thoại. 実施会場Hộ trường tổ chức 緑浜海水浴場、白波海水浴場、みなと海浜公園Bãi tắm biển Midorihama, Bãi tắn biển Shiranami, Công viên bờ biển 参加資格Tư cách người tham gia 原則、中学生以上Về nguyên tắc, là học sinh trung học trở lên *小学生以下のお子さん保護者が一緒の場合に限りご参加いただけます。*Các bé từ học sinh tiểu học đến nhỏ hơn chỉ có thể tham gia trong trường hợp có người bảo hộ đi cùng 「参加方法」「Cách thức tham gia」 a. 団体(20名以上)で参加する場合a. Trường hợp tham gia theo tập thể (hơn 20 người) 以下①②③をイーメールに書き、4月23日(金)までに事務局へお申し込みください。Hãy viết email với đầy đủ ba điều ①②③ dưới đây rồi gởi đăng kí đến văn phòng thư kí trước ngày 23 tháng 04 (thứ tư). ①代表者氏名および連絡先 ②参加希望会場 ③参加者の人数①Họ tên người đại diện và số điện thoại liên lạc ②Hội trường mong muốn tham gia ③Số người tham gia b. 個人で参加する場合b. Trường hợp tham gia cá nhân 事前申し込みは不要です。当日直接会場でお申し込みください。Không cần thiết phải đăng kí trước. Hãy đến đăng kí trực tiếp tại hội trường vào ngày diễn ra. 同時募集Tuyển dụng đồng thời 前日と当日の準備。片付けもお手伝いいただく臨時スタッフも同時に募集しています。Chúng tôi đồng thời tuyển dụng nhân viên tạm thời để giúp đỡ chuẩn bị - dọn dẹp vào trước và đúng vào ngày diễn ra hoạt động. (5月14日13~15時、および15月8~15時の両日参加できる方に限ります。)(Chỉ những người có thể tham gia vào cả 2 ngày 14/05 từ 13 giờ ~15 giờ、và ngày 15/05 từ 8 giờ ~15 giờ) ご協力いただける方は4月23日(金)17時までに事務局へお電話でお申し込みください。Nếu có thể giúp sức cùng chúng tôi, bạn hãy đăng kí với văn phòng thư kí qua điện thoại trước 17 giờ ngày 23/04 (thứ tư). 「当日の流れ」「Lịch trình ngày hội」 1.受付1.Tiếp nhận 2.清掃2.Dọn dẹp 3.分別3.Phân loại ゴミ袋を受け取るNhận túi rác ゴミをひろいNhặt rác 分別スペースにて、Không gian phân loại ゴミ袋に入れるCho rác vào túi ゴミを分別するPhân loại rác 「注意事項」「Mục chú ý」 ・げがや急病の場合に備え、健康保険証を忘れずにお持ちください。・Để chuẩn bị cho những trường hợp bị thương hay trở bệnh đột ngột, đừng quên mang theo thẻ bảo hiểm sức khỏe. ・長袖シャツと長ズボンで参加をお勧めします。作業用手袋をお持ちの場合はご持参ください。・Khuyến khích mang quần dài và áo sơ mi tay dài. Nếu bạn có bao tay chuyên dụng hãy mang theo. ・強い日ざしに備え、帽子、タオル、飲み物などをご用意ください。体調管理はご自身でお願いいたします。・Hãy chuẩn bị mũ, khăn và thức uống để phòng tránh ánh nắng mạnh. Xin hãy tự bảo vệ sức khỏe cơ thể mình. ・駐車スペースには限りがありますので、できるだけ公共交通機関をご利用ください。・Khoảng cách bãi đỗ xe có giới hạn cho nên nếu được mong mọi người hãy sử dụng phương tiện công cộng. 「美木 海の会」 事務局 電話: 01-4321-5577「Ngày hội biển Miki」 Văn phòng thư kí Điện thoại: 01-4321-5577 イーメール: eco-sea@miki-city.comEmail : eco-sea@miki-city.com Mã quảng cáo 2