Đề thi chính thức JLPT N2 – tháng 7 năm 2016 – 文字・語彙・文法・読解 Bật/Tắt PHIÊN ÂM HÁN TỰ Mã quảng cáo 1⚠️ Vui lòng bật JavaScript để xem nội dung trang này. 問題 1 ____の 言葉の読み方として最もよいものを、1・2・3・4から一つ選びなさい。 問01:歯医者(はいしゃ)に行(い)って虫歯(むしば)の治療(ちりょう)を受(う)けた。 Tôi đi đến nha sĩ và được điều trị sâu răng. じりょ ちりょ じりょう ちりょう 問02:私(わたし)たちはテストのたびに学年(がくねん)でトップを競(きそ)っていた。 Mỗi lần kiểm tra, chúng tôi đều cạnh tranh vị trí dẫn đầu trong năm học. きそって ねらって あらそって うばって 問03:今月(こんげつ)の雑誌(ざっし)に新(あたら)しい映画(えいが)の批評(ひひょう)が掲載(けいさい)された。 Trong tạp chí tháng này được đăng tải những bình luận về bộ phim mới. ひびょう ひべい ひへい ひひょう 問04:期日(きじつ)までに入学金(にゅうがくきん)を納(おさ)めた。 Tôi đã đóng tiền nhập học trước kì hạn. さだめた ためた おさめた もとめた 問05:A社(しゃ)の製品(せいひん)は他社(たしゃ)のものより品質(ひんしつ)が劣(おと)る。 Sản phẩm của công ty A rõ ràng là kém chất lượng hơn so với các công ty khác. まける おとる へる おちる 問題 2 ____の 言葉を漢字で書くとき、最もよいものを、1・2・3・4から一つ選びなさい。 問06:文章(ぶんしょう)はかんけつに書(か)いてください。 Hãy viết bài văn ngắn gọn. 完決 簡決 簡潔 完潔 問07:具体的(ぐたいてき)な内容(ないよう)については、日本(にほん)お配(くば)りした資料(しりょう)をごさんしょうください。 Về nội dung cụ thể, hãy tham khảo những tài liệu phát hành tại Nhật Bản. 賛照 参照 賛考 参考 問08:火(ひ)が強(つよ)すぎて、肉(にく)がこげてしまった。 Lửa lớn quá thịt cháy mất tiêu. 焦げて 焼げて 熱げて 煙げて 問09:診察室(しんさつしつ)で医者(いしゃ)がしょうじょうを伝(つた)えた。 Bác sĩ nói với tôi về triệu chứng bệnh ở trong phòng khám. 障情 障状 症情 症状 問10:急(きゅう)なお願(ねが)いにもかかわらず、森(もり)さんにこころよく応(おう)じてくれた。 Mặc dù tôi nhờ vả gấp gáp nhưng anh Mori vẫn sẵn lòng nhận lời. 希く 快く 敬く 喜く 問題 3 ( )に 入れるのに最もよいものを、1・2・3・4から一つ選びなさい。 問11:留学(りゅうがく)を通(とお)して( )文化(ぶんか)に触(ふ)れ、多(おお)くのことを学(まな)んだ。 Thông qua việc du học, tôi được tiếp xúc với sự khác biệt văn hóa và còn học được rất nhiều điều. 差 違 離 異 問12:この絵画展(えがてん)では、森氏(もりし)の作品(さくひん)が年代(ねんだい)( )に紹介(しょうかい)されている。 Trong cuộc triễn lãm tranh đó, các tác phẩm của anh Mori được giới thiệu theo thứ tự thời gian. 順 連 番 序 問13:この土地(とち)は、国(くに)の管理(かんり)( )に置(お)かれている。 Vùng đất này được đặt dưới sự quản lý của nhà nước. 属 付 下 限 問14:今朝(けさ)から駅(えき)前(まえ)の( )開発(かいはつ)が始(はじ)まった。 Từ sáng nay trước ga tàu đã bắt đầu tái quy hoạch. 改 復 再 重 問15:この薬(くすり)の( )成分(せいぶん)を確認(かくにん)した。 Hãy kiểm tra thành phần chính của loại thuốc này. 真 主 本 要 問題 4 ( )に 入れるのに最もよいものを、1・2・3・4から一つ選びなさい。 問16:その話(はなし)が本当(ほんとう)かどうか分(わ)からないのに、確認(かくにん)もしないで( )信(しん)じてしまった。 Tuy không biết câu chuyện đó có thật hay không, nhưng tôi đã dễ dàng tin mà không xác nhận lại. 率直(そっちょく)に 安易(あんい)に 柔軟(じゅうなん)に 短気(たんき)に 問17:今年(ことし)は天候(てんこう)に恵(めぐ)まれたので、昨年(さくねん)を上回(うわまわ)る量(りょう)の農作物(のうさくもつ)が( )できるだろう。 Năm nay may mắn nhờ thời thiết thuận lợi mà thu hoạch được lượng nông sản vượt quá năm ngoái. 収穫(しゅうかく) 成立(せいりつ) 採集(さいしゅう) 取得(しゅとく) 問18:先週(せんしゅう)は忙(いそが)しかったので、週末(しゅうまつ)は家(いえ)で本(ほん)を読(よ)んで( )過(す)ごした。 Tuần này đã rất bận rồi, cho nên cuối tuần tôi sẽ chỉ ở nhà thong thả đọc sách. だぶだぶ がらがら ぐっすり のんびり 問19:このサービスの利用者(りようしゃ)はまだ少(すく)なく、一般(いっぱん)の人々(ひとびと)に( )するには時間(じかん)がかかるだろう。 Số người sử dụng dịch vụ này vẫn rất còn ít, có lẽ sẽ mất nhiều thời gian để phổ cập rộng rãi đến mọi người. 普及(ふきゅう) 充満(じゅうまん) 伝染(でんせん) 進行(しんこう) 問20:話(はな)したいことがあったので、帰(かえ)ろうとした友人(ゆうじん)を( )。 Bởi vì có chuyện muốn nói nên tôi đã giữ chân người bạn đang định đi về nhà. 取(と)り付(つ)けた 引(ひ)き止(と)めた 持(も)ち寄(よ)った 受(う)け入(い)れた 問21:林(はやし)さんは企画(きかく)チームの( )として、部下(ぶか)をまとめ、導(みちび)いていく責任(せきにん)がある。 Với tư cách là người lãnh đạo trong nhóm kế hoạch, anh Hayashi có trách nhiệm tập hợp và dẫn dắt cấp dưới. ライバル ゲスト リーダー ファン 問22:外国語(がいこくご)が得意(とくい)な森(もり)さんは、海外(かいがい)旅行(りょこう)の時(とき)に通訳(つうやく)をして皆(みな)を助(たす)けてくれて、とても( )。 Người giỏi ngoại ngữ như anh Mori rất đáng tin cậy nếu giúp đỡ mọi người phiên dịch khi đi du lịch nước ngoài. したしかった なつかしかった わたしかった たのもしかった 問題 5 ____に意味が最も近いものを、1・2・3・4から一つ選びなさい。 問23:佐藤氏(さとうし)は、たびたびこの店(みせ)を訪(おとず)れた。 Sato thường xuyên hay lui tới nhà hàng này. 必(かなら)ず ようやく 偶然(ぐうぜん) 何度(なんど)も 問24:今日(きょう)は林氏(はやしし)の発言(はつげん)に皆(みな)が注目(ちゅうもく)した。 Hôm nay mọi người đã rất chú ý đến phát ngôn của anh Hayashi. 関心(かんしん)を持(も)った 疑問(ぎもん)を持(も)った 感動(かんどう)した 驚(おどろ)いた 問25:このことは本人(ほんにん)にじかに伝(つた)えてください。 Hãy trực tiếp nói điều này với anh ta/ cô ta. 直接(ちょくせつ) あとで すべて 確実(かくじつ)に 問26:もう少(すこ)しで衝突(しょうとつ)するところだった。 Một chút nữa thôi là va chạm rồi. 倒(たお)れる 壊(こわ)れる ぶつかる 破(やぶ)れる 問27:高橋(たかはし)さんは、そんなひきょうなやり方(かた)はしませんよ。 Anh Takahashi sẽ không làm cách hèn nhát như thế đâu. 危(あぶ)ない ずるい 厳(きび)しい しつこい 問題 6 次の言葉の使い方として最もよいものを。1・2・3・4から一つ選びなさい。 問28:発達(はったつ) 息子(むすこ)が中学生(ちゅうがくせい)になって急(きゅう)に身長(しんちょう)が発達(はったつ)し、すぐに私(わたし)を追(お)い越(こ)した。 交通(こうつう)が発達(はったつ)したことにより、人々(ひとびと)の生活(せいかつ)が便利(べんり)になった。 Nhờ vào sự phát triển của giao thông mà cuộc sống con người trở nên tiện lợi hơn. この店(みせ)は昨年度(さくねんど)からサービスの発達(はったつ)に努(つと)め、客数(きゃくすう)を増(ふ)やした。 庭(にわ)に植(う)えたトマトの発達(はったつ)がよく、おいしそうな赤(あか)い実(み)がたくさんとれた。 問29:きかっけ 今回(こんかい)は都合(つごう)が悪(わる)いのですが、次(つぎ)のきかっけにはぜひ出席(しゅっせき)したいと思(おも)います。 大学(だいがく)では言語学(げんごがく)を専攻(せんこう)し、漢字(かんじ)のきかっけについて研究(けんきゅう)している。 今回(こんかい)の事件(じけん)をきかっけに、市民(しみん)の防犯(ぼうはん)に対(たい)する意識(いしき)が高(たか)まった。 Nhờ vào sự việc lần này mà ý thức của người dân về việc phòng chống tội phạm được nâng cao. この事業(じぎょう)に反対(はんたい)するきかっけは、環境(かんきょう)へ悪影響(あくえいきょう)が予想(よそう)されるからだ。 問30:引退(いんたい) ひどい風邪(かぜ)を引(ひ)いてしまい、明日(あした)のスピーチ大会(たいかい)は引退(いんたい)するしかない。 試験(しけん)が近(ちか)いのでアルバイトを引退(いんたい)し、勉強(べんきょう)に専念(せんねん)することにした。 鈴木(すずき)選手(せんしゅ)は去年(きょねん)引退(いんたい)し、家族(かぞく)で海外(かいがい)に移住(いじゅう)したそうだ。 Cầu thủ Suzuki đã giải nghệ từ năm ngoái, nghe nói cả gia đình anh ấy đã chuyển ra nước ngoài. A社(しゃ)の面接(めんせつ)に合格(ごうかく)したが、引退(いんたい)して別(べつ)の会社(かいしゃ)に入社(にゅうしゃ)した。 問31:順調(じゅんちょう) 佐藤(さとう)先生(せんせい)はどんな質問(しつもん)に対(たい)しても順調(じゅんちょう)に答(こた)えてくれる。 今日(きょう)は朝(あさ)からのどが痛(いた)くて、食(た)べ物(もの)を順調(じゅんちょう)に飲(の)み込(こ)めない。 雨(あめ)で道路(どうろ)が滑(すべ)りやすくなっていたので、順調(じゅんちょう)に転(ころ)んでしまった。 このパソコンは発売(はつばい)以来(いらい)、順調(じゅんちょう)に売(う)り上(あ)げを伸(の)ばし、人気(にんき)商品(しょうひん)になった。 Sau khi loại máy tính này bán ra, nó làm doanh thu tăng thuận lợi và trở thành sản phẩm được yêu thích. 問32:生(しょう)じる 海外(かいがい)の生活(せいかつ)では、習慣(しゅうかん)の違(ちが)いから誤解(ごかい)が生(しょう)じることがある。 Cuộc sống ở nước ngoài sẽ phát sinh hiểu lầm từ sự khác biệt trong phong tục tập quán. この果物(くだもの)は温暖(おんだん)な気候(きこう)の地球(ちきゅう)を中心(ちゅうしん)に生(しょう)じている。 新(あたら)しい技術(ぎじゅつ)が生(しょう)じたおかげで、生産(せいさん)量(りょう)が大幅(おおはば)に増加(ぞうか)した。 この大学(だいがく)からは有名(ゆうめい)な研究者(けんきゅうしゃ)が多(おお)く生(しょう)じている。 問題 7 次の文の( )に入れるのに最もよいものを、1・2・3・4から一つ選びなさい。 問33: この国(くに)で、卵(たまご)、牛乳(ぎゅうにゅう)( )3番目(ばんめ)に多(おお)い食物(しょくもつ)アレルギーは、小麦(こむぎ)アレルギーだ。 Tại đất nước này, dị ứng lúa mì là loại dị ứng thức ăn phổ biến thứ 3, sau trứng và sữa bò. についでについで に沿(そ)ってに沿(そ)って に代(か)わってに沿(そ)って にしたがってに沿(そ)って 問34: 弟(おとうと)がスケートをするのが初(はじ)めてだったので何度(なんど)か転(ころ)んでいたが、初(はじ)めてにしては( )上手(じょうず)だった。 Em trai tôi lần đầu trượt băng nên nó đã ngã vài lần, nhưng dù là lần đầu tiên nhưng nó đã chơi rất giỏi. ついについに まさかまさか なかなかまさか まもなくまさか 問35: 私(わたし)は漫画(まんが)ばかり読(よ)んでいると思(おも)われているようだが、そんなことはない。またには小説(しょうせつ)を読(よ)むこと( )ある。 Mọi người cứ nghĩ tôi chỉ đọc toàn truyện manga không, nhưng không phải vậy đâu. Thỉnh thoàng tôi còn đọc cả tiểu thuyết. なんてなんて だってだって のほかにもだって のほうがだって 問36: 私(わたし)は、進学(しんがく)する就職(しゅうしょく)するか迷(まよ)ったが、家族(かぞく)や先生(せんせい)と何日(なんにち)も( )、進学(しんがく)を選(えら)んだ。 Tôi phân vân giữa việc học lên đại học hay đi làm, sau mấy ngày thảo luận bàn bạc với gia đình và giáo viên, tôi quyết định học đại học. 話(はな)し合(あ)った末(すえ)に話(はな)し合(あ)った末(すえ)に 話(はな)し合(あ)って以来(いらい)話(はな)し合(あ)って以来(いらい) 話(はな)し合(あ)ったきり話(はな)し合(あ)って以来(いらい) 話(はな)し合(あ)って初(はじ)めて話(はな)し合(あ)って以来(いらい) 問37: (会社(かいしゃ)で) 課長(かちょう)「山下(やました)さん、A社(しゃ)の木村様(きむらさま)が( 応接室(おうせつしつ)に案内(あんない)してください。」 山下(やました)「はい、わかりました。」 (Công ty) Trưởng phòng "Yamashita này, nếu ngài Kimura của công ty A đến thì hãy hướng dẫn ngài ấy đến phòng tiếp khách." Kimura "Vâng, tôi hiểu rồi." 参(まい)ったら参(まい)ったら 伺(うかが)ったら伺(うかが)ったら おありだったら伺(うかが)ったら おいでになったら伺(うかが)ったら 問38: 実家(じっか)の押(お)し入(い)れを片付(かたづ)けていたら、祖父母(そふぼ)の結婚式(けっこんしき)の写真(しゃしん)が出(で)てきた。よくこんな昔(むかし)の写真(しゃしん)が今(いま)まで残(のこ)っていた( )。 Khi dọn lại tủ ở nhà, tôi phát hiện thấy những bức ảnh trong lễ cưới của ông bà. Thật không ngờ những bức ảnh xa xưa như vậy mà bây giờ vẫn còn. わけだわけだ ものだものだ だろうかものだ のではないかものだ 問39: 今回(こんかい)の戦略(せんりゃく)が有効(ゆうこう)であったかどうかは、まだ結果(けっか)が出(で)ていない現時点(げんじてん)では( )。 Trong thời điểm hiện tại vẫn chưa có kết quả gì thì khó mà đoán được liệu chiến lược lần này có mang lại hiệu quả hay không. 判断(はんだん)すべきだ判断(はんだん)すべきだ 判断(はんだん)しかねる判断(はんだん)しかねる 判断(はんだん)したにすぎない判断(はんだん)しかねる 判断(はんだん)せざるを得(え)ない判断(はんだん)しかねる 問40: 妻(つま)「ねえ、この雑誌(ざっし)のアンケートに答(こた)えると、抽選(ちゅうせん)で一人(ひとり)にテレビが当(あ)たるんだって。応募(おうぼ)してみようよ。」 夫(おっと)「抽選(ちゅうせん)で一人(ひとり)じゃ、( )。」 Vợ "Nè, nếu mình trả lời vào phiếu khảo sát trên tạp chí này, người ta sẽ rút thăm rồi tặng cho người may mắn đó 1 chiếc tivi đó. Anh thử tham gia xem." Chồng "Bốc thăm lấy một người thì mình không trúng được đâu. 当(あ)たりますように当(あ)たりますように 当(あ)たらないくせに当(あ)たらないくせに 当(あ)たるといいなあ当(あ)たらないくせに 当(あ)たりっこないよ当(あ)たらないくせに 問41: どんな人(ひと)が相手(あいて)でも厳(きび)しく接(せっ)する森(もり)先輩(せんぱい)だが、なぜか私(わたし)( )そうではない。 Đàn anh Mori luôn đối xử nghiêm khắc với mọi người, bất kể đối phương là ai, nhưng lại không đối xử như thế với chỉ mình tôi. のためにしかのためにしか のことだけでのことだけで についてしかのことだけで に対(たい)してだけはのことだけで 問42: 自分(じぶん)のアドバイスが相手(あいて)の人生(じんせい)を大(おお)きく変(か)える( )、誰(だれ)でも慎重(しんちょう)になるだろう。 Lời khuyên của mình có thể làm thay đổi lớn cuộc đời của đối phương, nó là điều mà ai ai cũng trân quý. かもしれない一方(いっぽう)でかもしれない一方(いっぽう)で しかない一方(いっぽう)でしかない一方(いっぽう)で かもしれないとしたらしかない一方(いっぽう)で しかないとしたらしかない一方(いっぽう)で 問43: 近所(きんじょ)の図書館(としょかん)によく行(い)くが、人気(にんき)の本(ほん)が貸(か)し出(だ)し中(なか)で読(よ)めないことが多(おお)いので、もっと数(かず)を増(ふ)やして、たくさんの人(ひと)が読(よ)める( )。 Tôi rất hay đi đến nhà sách cạnh nhà, tuy vậy rất nhiều cuốn sách hay người ta đang cho thuê rồi nên tôi không thể đọc được, vì thế tôi muốn có nhiều số lượng sách hơn nữa để nhiều người có thể đọc được. ようにしてほしいようにしてほしい ようになりたいようになりたい ようにすることができるようになりたい ようになろうとしているようになりたい 問44: (店(みせ)で) 客(きゃく)「すみません、この携帯(けいたい)電話(でんわ)を解約(かいやく)したいんですが。」 店員(てんいん)「かしこまりました。差(さ)し支(つか)えなければ、解約(かいやく)の理由(りゆう)を( )。」 (Cửa tiệm) Khách hàng "Xin lỗi, tôi muốn hủy bỏ chiếc điện thoại di động này." Nhân viên "Vâng, tôi hiểu rồi ạ. Nếu không phiền tôi có thể hỏi về lý do hủy bỏ được không ạ?" お聞(き)きしませんかお聞(き)きしませんか お聞(き)きになりますかお聞(き)きになりますか お聞(き)きしてもよろしいでしょうかお聞(き)きになりますか お聞(き)きになったらいかがですかお聞(き)きになりますか 問題 8 次の文の ★ に入る最もよいものを、1・2・3・4から一つえらびなさい。 問45: 一人(ひとり)暮(く)らしを始(はじ)めたころは、料理(りょうり)も洗濯(せんたく)もすべて自分(じぶん)でするのが大変(たいへん)で、これまでずっと___ ★ ___ ___ 。 環境(かんきょう)にいたか環境(かんきょう)にいたか 毎日(まいにち)だった毎日(まいにち)だった どんなに恵(めぐ)まれた毎日(まいにち)だった と感(かん)じさせられる毎日(まいにち)だった 問46: このお菓子(かし)はとても簡単(かんたん)に作(つく)れるから初心者(しょしんしゃ)でも失敗(しっぱい)する___ ★ ___ ___ 友人(ゆうじん)の話(はなし)を聞(き)いて、作(つく)ってみようと思(おも)った。 Tôi nghe bạn tôi nói rằng loại bánh này làm rất đơn giản, ngay cả người lần đầu tiên làm cũng chắc chắn không thất bại, thế nên tôi sẽ làm thử xem. ことはことは というという ないという まずという 問47: 近所(きんじょ)のスーパーの隣(となり)にはクリーニング屋(や)がある。スーパーもクリーニング屋(や)も私(わたし)が ___ ___ ★ ___ 助(たす)かる。 Bên cạnh siêu thị gần nhà có một tiệm giặt ủi, cả siêu thị và tiệm giặt đều mở cửa đến giờ tôi đi làm về, cho nên thật may, nhân tiện lúc đi mua đồ tôi có thể ghé lấy đồ giặt đã gởi. 開(ひら)いていて開(ひら)いていて 買(か)い物(もの)するついでに買(か)い物(もの)するついでに 預(あず)けた服(ふく)を取(と)りに行(い)けるのが買(か)い物(もの)するついでに 仕事(しごと)から帰(かえ)る時間(じかん)でも買(か)い物(もの)するついでに 問48: 薬(くすり)は正(ただ)しく ___ ___ ★ ___ 状態(じょうたい)を悪化(あっか)させてしまう危険(きけん)もある。 Nếu không uống đúng thuốc thì không chỉ sẽ không thu được những hiệu quả đáng ra phải có mà còn rất nguy hiểm khi làm tình trạng trở nên xấu hơn. 効果(こうか)が効果(こうか)が 飲(の)まないと飲(の)まないと 得(え)られるはずの飲(の)まないと 得(え)られないだけでなく飲(の)まないと 問49: いつ行(い)っても長(なが)い行列(ぎょうれつ)ができているラーメン屋(や)なのに、 ___ ___ ★ ___ だ。 Tiệm mì này lúc nào tôi đến cũng thấy người ta xếp hàng dài, nhưng lần này đến tôi không xếp hàng lâu đã có thể vào được chính là vì tôi đã xác nhận trước vào khoảng thời gian nào thì quán sẽ vắng khách rồi mới đi. 行(い)ったから行(い)ったから 何時(なんじ)ごろがすいているか何時(なんじ)ごろがすいているか 以前(いぜん)に確認(かくにん)してから何時(なんじ)ごろがすいているか 今回(こんかい)あまり並(なら)ばないで済(す)んだのは何時(なんじ)ごろがすいているか 問題 9 次の文章を読んで、文全体の内容を考えて、[50]から[54]の中に入る最もよいものを、1・2・3・4から一つ選びなさい。 以下(いか)は、留学生(りゅうがくせい)の作文(さくぶん)である。 25時(じ) ロべズ エドガー 先日(せんじつ)、サッカーの日本(にほん)代表(だいひょう)が海外(かいがい)で試合(しあい)を行(おこな)い、その試合(しあい)が深夜(しんや)にテレビで生中継(なまちゅうけい)された。生中継(なまちゅうけい)が始(はじ)まる前(まえ)に、放送(ほうそう)は何時(なんじ)からか確認(かくにん)しようとインターネットで調(しら)べて驚(おどろ)いた。あるサイトに「金曜(きんよう)25時(じ)放送(ほうそう)」と書(か)いてあったのだ。一日(いちにち)は[50]。 知人(ちじん)に聞(き)いて、「金曜(きんよう)25時(じ)」というのは土曜(どよう)の午前(ごぜん)1時(じ)のことだと知(し)った。「25時(じ)」のような表現(ひょうげん)は、店(みせ)の営業(えいぎょう)時間(じかん)の掲示(けいじ)などでも見(み)るという。なぜ、午前(ごぜん)1時(じ)を「25時(じ)」と表現(ひょうげん)するのだろうか。 [51]表現(ひょうげん)を使(つか)い始(はじ)めたのはテレビ局(きょく)だとする説(せつ)が有力(ゆうりょく)だ。日本(にほん)の多(おお)くのテレビ局(きょく)では、朝(あさ)4時(じ)前後(ぜんご)に一日(いちにち)の放送(ほうそう)が始(はじ)まり、そこから24時間(じかん)を一日(いちにち)と考(かんが)える。つまり、テレビ局(きょく)にとっては、夜(よる)の0時(じ)が一日(いちにち)の終(お)わりではない。22時(じ)、23時(じ)ときたら、その次(つぎ)は0時(じ)ではなく24時(じ)で、午前(ごぜん)1時(じ)は25時(じ)なのである。このようにして、「25時(じ)」という表現(ひょうげん)が[52]。 現代(げんだい)の日本(にほん)社会(しゃかい)は夜型(よるがた)化(か)が進(すす)み、午前(ごぜん)0時(じ)を過(す)ぎても活動(かつどう)している人(ひと)が多(おお)い。だから、午前(ごぜん)0時(じ)を過(す)ぎても「今日(きょう)」は続(つづ)く。[53]、「起(お)きてから寝(ね)るまでが今日(きょう)」だと考(かんが)えれば、翌日(よくじつ)の午前(ごぜん)1時(じ)ではなく、その日(ひ)の25時(じ)と表現(ひょうげん)したほうが的確(てきかく)かもしれない。私(わたし)も、土曜(どよう)の午前(ごぜん)1時(じ)に見(み)た番組(ばんぐみ)は金曜(きんよう)の夜(よる)に見(み)たという感(かん)じがするので、金曜(きんよう)25時(じ)と考(かんが)えたほうが実際(じっさい)の感覚(かんかく)に近(ちか)い気(き)もする。生活(せいかつ)の夜型(よるがた)化(か)と「寝(ね)るまでが今日(きょう)」という考(かんが)え方(かた)が、24時間(じかん)しかない一日(いちにち)に「25時(じ)」を「54」。 以下(いか)は、留学生(りゅうがくせい)の作文(さくぶん)である。Dưới đây là bài văn của du học sinh 25時(じ)25 giờ ロべズ エドガーRobe's Edgar 先日(せんじつ)、サッカーの日本(にほん)代表(だいひょう)が海外(かいがい)で試合(しあい)を行(おこな)い、その試合(しあい)が深夜(しんや)にテレビで生中継(なまちゅうけい)された。Hôm vừa rồi đại diện bóng đá Nhật Bản tham gia trận đấu tại nước ngoài, trận đấu đó được phát sóng trực tiếp vào lúc khuya.生中継(なまちゅうけい)が始(はじ)まる前(まえ)に、放送(ほうそう)は何時(なんじ)からか確認(かくにん)しようとインターネットで調(しら)べて驚(おどろ)いた。Trước khi trực tiếp, tôi đã tìm hiểu trên Internet xem thời điểm phát sóng, và thật sự rất bất ngờ.あるサイトに「金曜(きんよう)25時(じ)放送(ほうそう)」と書(か)いてあったのだ。Ở một website có viết rằng [phát sóng 25 giờ ngày thứ sáu].一日(いちにち)は[50]。Một ngày không phải chỉ có 24 giờ hay sao. 知人(ちじん)に聞(き)いて、「金曜(きんよう)25時(じ)」というのは土曜(どよう)の午前(ごぜん)1時(じ)のことだと知(し)った。Hỏi thử người quen mới biết rằng hóa ra [25 giờ ngày thứ sáu] chính là 1 giờ ngày thứ bảy.「25時(じ)」のような表現(ひょうげん)は、店(みせ)の営業(えいぎょう)時間(じかん)の掲示(けいじ)などでも見(み)るという。[25 giờ] cũng thường thấy được thể hiện trên bảng thông báo thời gian kinh doanh của các cửa hàng.なぜ、午前(ごぜん)1時(じ)を「25時(じ)」と表現(ひょうげん)するのだろうか。Vậy thì tại sao 1 giờ sáng lại được thể hiện là [25 giờ] vậy? [51]表現(ひょうげん)を使(つか)い始(はじ)めたのはテレビ局(きょく)だとする説(せつ)が有力(ゆうりょく)だ。Thuyết được cho là có lý nhất đó chính là do đài truyền hình đã bắt đầu sử dụng hình thức thể hiện này.日本(にほん)の多(おお)くのテレビ局(きょく)では、朝(あさ)4時(じ)前後(ぜんご)に一日(いちにち)の放送(ほうそう)が始(はじ)まり、そこから24時間(じかん)を一日(いちにち)と考(かんが)える。Nhiều đài truyền hình bắt đầu phát sóng một ngày vào lúc trước sau 4 giờ sáng, và 24 giờ sau đó họ tính là 1 ngày.つまり、テレビ局(きょく)にとっては、夜(よる)の0時(じ)が一日(いちにち)の終(お)わりではない。Hay nói cách khác, với các đài truyền hình thì một ngày vẫn chưa kết thúc vào lúc 0 giờ tối.22時(じ)、23時(じ)ときたら、その次(つぎ)は0時(じ)ではなく24時(じ)で、午前(ごぜん)1時(じ)は25時(じ)なのである。22 giờ, 23 giờ, tiếp theo đó là 24 giờ chứ không phải là 0 giờ, và 1 giờ sáng sẽ là 25 giờ.このようにして、「25時(じ)」という表現(ひょうげん)が[52]。Có lẽ cách thể hiện [25 giờ] đã được hình thành theo cách như thế. 現代(げんだい)の日本(にほん)社会(しゃかい)は夜型(よるがた)化(か)が進(すす)み、午前(ごぜん)0時(じ)を過(す)ぎても活動(かつどう)している人(ひと)が多(おお)い。Xã hội Nhật Bản hiện đại ngày càng phát triển về đêm, vẫn rất nhiều người hoạt động sau 0 giờ.だから、午前(ごぜん)0時(じ)を過(す)ぎても「今日(きょう)」は続(つづ)く。Vì vậy mà sau 0 giờ vẫn là tiếp tục của [ngày hôm nay].[53]、「起(お)きてから寝(ね)るまでが今日(きょう)」だと考(かんが)えれば、翌日(よくじつ)の午前(ごぜん)1時(じ)ではなく、その日(ひ)の25時(じ)と表現(ひょうげん)したほうが的確(てきかく)かもしれない。Quả thật, nếu suy nghĩ rằng [ngày hôm nay sẽ bắt đầu từ khi thức dậy và kết thúc khi đi ngủ] vậy thì không phải là 1 giờ sáng của ngày hôm sau nữa, cách thể hiện 25 giờ của ngày hôm nay có lẽ sẽ hợp lý hơn.私(わたし)も、土曜(どよう)の午前(ごぜん)1時(じ)に見(み)た番組(ばんぐみ)は金曜(きんよう)の夜(よる)に見(み)たという感(かん)じがするので、金曜(きんよう)25時(じ)と考(かんが)えたほうが実際(じっさい)の感覚(かんかく)に近(ちか)い気(き)もする。Tôi cũng vậy, khi xem chương trình vào lúc 1 giờ sáng của ngày thứ bảy tôi cứ có cảm giác như mình đang xem chương trình đó vào tối thứ sáu, nên nghĩ rằng đó là 25 giờ ngày thứ sáu sẽ đúng hơn với cảm nhận thực của bản thân.生活(せいかつ)の夜型(よるがた)化(か)と「寝(ね)るまでが今日(きょう)」という考(かんが)え方(かた)が、24時間(じかん)しかない一日(いちにち)に「25時(じ)」を「54」。Có lẽ suy nghĩ [cho đến khi ngủ thì vẫn là ngày hôm nay] cùng với cuộc sống tiến dần về đêm đã tạo ra [25 giờ] trong một ngày chứ không phải là 24 giờ nữa. 問50: [50] 24時間(じかん)なのか24時間(じかん)なのか 24時間(じかん)ではないのか24時間(じかん)ではないのか 24時間(じかん)といえるか24時間(じかん)ではないのか 24時間(じかん)だっただろうか。24時間(じかん)ではないのか 問51: [51] こういうこういう それ以外(いがい)のそれ以外(いがい)の 同(おな)じそれ以外(いがい)の 次(つぎ)のようなそれ以外(いがい)の 問52: [52] 生(う)まれることになっている生(う)まれることになっている 生(う)まれたとしよう生(う)まれたとしよう 生(う)まれるといわれていた生(う)まれたとしよう 生(う)まれたらしい生(う)まれたとしよう 問53: [53] ただただ 一方(いっぽう)一方(いっぽう) 確(たし)かに一方(いっぽう) それでも一方(いっぽう) 問54: [54] 作(つく)ったからだ作(つく)ったからだ 作(つく)ったのだろう作(つく)ったのだろう 作(つく)ったこともある作(つく)ったのだろう 作(つく)ったほどだ作(つく)ったのだろう 問題 10 次の(1)から(5)の文章を 読んで、後の問いに対する答えとして 最もよいものを1・2・3・4から一つ選びなさい。 (1) 以下(いか)は、ある大学(だいがく)のホームページに掲載(けいさい)されたお知(し)らせである。 2016.06.20 学生(がくせい)生活(せいかつ)に関(かん)するアンケートについて すでにお知(し)らせしているとおり、現在(げんざい)、以下(いか)の専用(せんよう)ウェブページで学生(がくせい)活動(かつどう)に関(かん)するアンケートを実施(じっし)しています。 学生(がくせい)生活(せいかつ)アンケート http://www.hashiyama-u.ac.jp/20160601.html 6月(がつ)24日(にち)を締(し)め切(き)り日(ひ)として回答(かいとう)をお願(ねが)いしていますが、現在(げんざい)のところあまり多(おお)くの回答(かいとう)が得(え)られていません。そこで、一人(ひとり)でも多(おお)くの皆(みな)さんの回答(かいとう)を得(え)るため、回答(かいとう)期間(きかん)を6月(がつ)30日(にち)まで延長(えんちょう)します。未回答(みかいとう)の皆(みな)さんはぜひ積極的(せっきょくてき)に回答(かいとう)してください。 結果(けっか)は、7月(がつ)中旬(ちゅうじゅん)に専用(せんよう)ウェブページ上(うえ)で公開(こうかい)します。 ご協力(きょうりょく)よろしくお願(ねが)いします。 以下(いか)は、ある大学(だいがく)のホームページに掲載(けいさい)されたお知(し)らせである。(1) Dưới đây là một thông báo được đăng tải trên trang web của một trường đại học. 2016.06.2020/06/2016 学生(がくせい)生活(せいかつ)に関(かん)するアンケートについてLiên quan về việc khảo sát đời sống sinh viên すでにお知(し)らせしているとおり、現在(げんざい)、以下(いか)の専用(せんよう)ウェブページで学生(がくせい)活動(かつどう)に関(かん)するアンケートを実施(じっし)しています。Như những gì đã thông báo từ trước, hiện tại nhà trường đang thực hiện khảo sát về đời sống sinh viên trên web page chuyên dụng dưới đây. 学生(がくせい)生活(せいかつ)アンケート http://www.hashiyama-u.ac.jp/20160601.htmlKhảo sát đời sống sinh viên http://www.hashiyama-u.ac.jp/20160601.html 6月(がつ)24日(にち)を締(し)め切(き)り日(ひ)として回答(かいとう)をお願(ねが)いしていますが、現在(げんざい)のところあまり多(おお)くの回答(かいとう)が得(え)られていません。Chúng tôi đã yêu cầu các bạn trả lời trước hạn cuối ngày 14/06, tuy nhiên tính đến hiện tại chúng tôi chưa nhận được nhiều câu trả lời.そこで、一人(ひとり)でも多(おお)くの皆(みな)さんの回答(かいとう)を得(え)るため、回答(かいとう)期間(きかん)を6月(がつ)30日(にち)まで延長(えんちょう)します。Vì thế để nhận được càng nhiều câu trả lời càng tốt, chúng tôi kéo dài thời hạn trả lời đến ngày 30/06.未回答(みかいとう)の皆(みな)さんはぜひ積極的(せっきょくてき)に回答(かいとう)してください。Rất mong những người chưa thực hiện hãy tích cực trả lời. 結果(けっか)は、7月(がつ)中旬(ちゅうじゅん)に専用(せんよう)ウェブページ上(うえ)で公開(こうかい)します。Kết quả sẽ được công bố trên web page chuyên dụng vào trung tuần tháng 7. ご協力(きょうりょく)よろしくお願(ねが)いします。Rất mong nhận được sự hợp tác của mọi người. 問55: アンケートについて、このお知(し)らせで最(もっと)も伝(つた)えたいことは何(なに)か。 Liên quan đến khảo sát, điều muốn truyền tải nhất trong thông báo này là gì? 7月(がつ)中旬(ちゅうじゅん)に専用(せんよう)ウェブページで結果(けっか)を公開(こうかい)するので、見(み)てほしい。7月(がつ)中旬(ちゅうじゅん)に専用(せんよう)ウェブページで結果(けっか)を公開(こうかい)するので、見(み)てほしい。Muốn mọi người xem kết quả công bố trên web page chuyên dụng vào trung tuần tháng 7 締(し)め切(き)り日(ひ)を延長(えんちょう)したので、多(おお)くの人(ひと)に回答(かいとう)してほしい。締(し)め切(き)り日(ひ)を延長(えんちょう)したので、多(おお)くの人(ひと)に回答(かいとう)してほしい。Bởi vì đã lùi lại hạn cuối, muốn nhiều người trả lời hơn 未回答(みかいとう)の人(ひと)は、6月(がつ)24日(にち)までに回答(かいとう)してほしい。締(し)め切(き)り日(ひ)を延長(えんちょう)したので、多(おお)くの人(ひと)に回答(かいとう)してほしい。Bởi vì đã lùi lại hạn cuối, muốn nhiều người trả lời hơn すでに回答(かいとう)した人(ひと)も、もう一度(いちど)回答(かいとう)してほしい。締(し)め切(き)り日(ひ)を延長(えんちょう)したので、多(おお)くの人(ひと)に回答(かいとう)してほしい。Bởi vì đã lùi lại hạn cuối, muốn nhiều người trả lời hơn (2) 真(しん)のプロ(注(ちゅう)1)と呼(よ)ばれる人(ひと)たちは、他者(たしゃ)評価(ひょうか)ではなく、自己(じこ)評価(ひょうか)の中(なか)に生(い)きています。彼(かれ)らは、周(まわ)りの人(ひと)がいくら認(みと)めても自分(じぶん)で認(みと)められなければ自信(じしん)を持(も)ちません。逆(ぎゃく)に他人(たにん)が認(みと)めなくても、自分(じぶん)が正(ただ)しいと思(おも)えることに自信(じしん)を持(も)っています。 他者(たしゃ)評価(ひょうか)に一喜一憂(いっきいちゆう)(注(ちゅう)2)している状態(じょうたい)では、本当(ほんとう)の意味(いみ)で自信(じしん)を獲得(かくとく)したとは言(い)えないでしょう。 (青木(あおき)仁志(さとし) 『一生(いっせい)折(お)れない自信(じしん)の作(つく)り方(かた)』による) 真(しん)のプロ(注(ちゅう)1)と呼(よ)ばれる人(ひと)たちは、他者(たしゃ)評価(ひょうか)ではなく、自己(じこ)評価(ひょうか)の中(なか)に生(い)きています。(2) Những người được gọi là "chuyên nghiệp thật sự" không phải đang sống trong những đánh giá của người khác mà sống trong đánh giá của chính mình.彼(かれ)らは、周(まわ)りの人(ひと)がいくら認(みと)めても自分(じぶん)で認(みと)められなければ自信(じしん)を持(も)ちません。Bọn họ, cho dù được người khác công nhận bao nhiêu nhưng nếu họ không tự công nhận mình thì họ cũng sẽ không có tự tin.逆(ぎゃく)に他人(たにん)が認(みと)めなくても、自分(じぶん)が正(ただ)しいと思(おも)えることに自信(じしん)を持(も)っています。Ngược lại dù không được người khác công nhận nhưng họ vẫn mang tự tin khi nghĩ rằng bản thân mình là đúng. 他者(たしゃ)評価(ひょうか)に一喜一憂(いっきいちゆう)(注(ちゅう)2)している状態(じょうたい)では、本当(ほんとう)の意味(いみ)で自信(じしん)を獲得(かくとく)したとは言(い)えないでしょう。Có lẽ không thể nói rằng có thể nhận được sự tự tin mang ý nghĩa thật sự trong tình trạng thấp thỏm vui buồn bởi những đánh giá của người khác. (青木(あおき)仁志(さとし) 『一生(いっせい)折(お)れない自信(じしん)の作(つく)り方(かた)』による)(注(ちゅう)1) 真(しん)の: 本物(ほんもの)の(注(ちゅう)2) 一喜一憂(いっきいちゆう)する: 喜(よろこ)んだり心配(しんぱい)したりする 問56: 真(しん)のプロについて、筆者(ひっしゃ)はどのように述(の)べているか。 Tác giả nói như thế nào về những người "chuyên nghiệp thật sự"? 自己(じこ)評価(ひょうか)と他者評価(たしゃひょうか)が一致(いっち)したときに自信(じしん)を持(も)つ。自己(じこ)評価(ひょうか)と他者評価(たしゃひょうか)が一致(いっち)したときに自信(じしん)を持(も)つ。Khi đánh giá của bản thân với đánh giá của người khác trùng khớp với nhau thì sẽ có được sự tự tin. 自己評価(じこひょうか)も他者評価(たしゃひょうか)と同(おな)じように重視(じゅうし)している。自己評価(じこひょうか)も他者評価(たしゃひょうか)と同(おな)じように重視(じゅうし)している。Chú trọng đánh giá của bản thân giống như đánh giá của người khác 自分(じぶん)で自分(じぶん)を認(みと)めることができれば自信(じしん)が持(も)てる。自己評価(じこひょうか)も他者評価(たしゃひょうか)と同(おな)じように重視(じゅうし)している。Chú trọng đánh giá của bản thân giống như đánh giá của người khác 他人(たにん)に自分(じぶん)が認(みと)められればさらに自信(じしん)がつく自己評価(じこひょうか)も他者評価(たしゃひょうか)と同(おな)じように重視(じゅうし)している。Chú trọng đánh giá của bản thân giống như đánh giá của người khác (3) 以下(いか)は、あるインターネットショップに届(とど)いたメールである。 あて先(さき): toiawase@pwq.co.jp 件名(けんめい): 商品(しょうひん)についての問(と)い合(あ)わせ 日時(にちじ): 2016年(ねん)4月(がつ)11日(にち) 9:30 PWQ文具(ぶんぐ) インターネットショップに担当者様(たんとうしゃさま) 貴店(きてん)で蛍光(けいこう)ペン3色(いろ)セット(TR-3 )を、100個(こ)購入(こうにゅう)したいと思(おも)っております。 商品(しょうひん)ページには、東京(とうきょう)への配送(はいそう)は店(みせ)に商品(しょうひん)があれば3日(みっか)、取(と)り寄(よ)せなら10日(とおか)程度(ていど)かかると書(か)かれています。4月(がつ)20日(にち)までに東京(とうきょう)の本社(ほんしゃ)に届(とど)けていただきたいのですが、今(いま)から注文(ちゅうもん)しても間(ま)に合(あ)うでしょうか。追加送料(ついかそうりょう)がかかっても構(かま)いません。間(ま)に合(あ)わないようでしたら、他(ほか)の商品(しょうひん)に変更(へんこう)するか検討(けんとう)いたします。 ご返信(へんしん)いただきたくよろしくお願(ねが)いいたします SKZ株式会社(かぶしきがいしゃ) 総務(そうむ)部(ぶ) 市川(いちかわ)友恵(ともえ) tomoe_ichikawa@skz.co.jp 以下(いか)は、あるインターネットショップに届(とど)いたメールである。(3) Dưới đây là email được gởi đến cho một cửa hàng online. あて先(さき): toiawase@pwq.co.jpGởi đến : toiawase@pwq.co.jp 件名(けんめい): 商品(しょうひん)についての問(と)い合(あ)わせTiêu đề : Câu hỏi liên quan đến sản phẩm 日時(にちじ): 2016年(ねん)4月(がつ)11日(にち) 9:30Thời gian : 9:30 ngày 11/04/2016 PWQ文具(ぶんぐ) インターネットショップに担当者様(たんとうしゃさま)Gởi người phụ trách cửa hàng online văn phòng phẩm PWQ 貴店(きてん)で蛍光(けいこう)ペン3色(いろ)セット(TR-3 )を、100個(こ)購入(こうにゅう)したいと思(おも)っております。Tôi muốn mua 100 bộ 3 cây viết dạ quang 3 màu (TR-3) tại cửa hàng của bạn. 商品(しょうひん)ページには、東京(とうきょう)への配送(はいそう)は店(みせ)に商品(しょうひん)があれば3日(みっか)、取(と)り寄(よ)せなら10日(とおか)程度(ていど)かかると書(か)かれています。Trên trang bán sản phẩm có viết là nếu ở cửa hàng có sẵn thì giao hàng đến Tokyo sẽ mất 3 ngày, còn nếu đặt hàng thì sẽ mất tầm khoảng 10 ngày.4月(がつ)20日(にち)までに東京(とうきょう)の本社(ほんしゃ)に届(とど)けていただきたいのですが、今(いま)から注文(ちゅうもん)しても間(ま)に合(あ)うでしょうか。Tôi muốn bút được chuyển đến công ty tại Tokyo vào trước ngày 20/04, vậy thì đặt hàng bây giờ có kịp không?追加送料(ついかそうりょう)がかかっても構(かま)いません。Dù mất thêm phí vận chuyển cũng không sao.間(ま)に合(あ)わないようでしたら、他(ほか)の商品(しょうひん)に変更(へんこう)するか検討(けんとう)いたします。Nếu có vẻ không kịp, tôi sẽ cân nhắc xem có đổi sản phẩm khác hay không. ご返信(へんしん)いただきたくよろしくお願(ねが)いいたしますMong nhận được câu trả lời từ cửa hàng. SKZ株式会社(かぶしきがいしゃ) 総務(そうむ)部(ぶ)Công ty cổ phần SZK Phòng hành chính-tổng vụ 市川(いちかわ)友恵(ともえ)Ichikawa Tomoe tomoe_ichikawa@skz.co.jptomoe_ichikawa@skz.co.jp 問57: このメールで問(と)い合(あ)わせていることは何(なに)か。 Câu hỏi đặt ra trong email này là gì? 蛍光(けいこう)ペン3色(いろ)セットを100個(こ)購入(こうにゅう)することができるか。蛍光(けいこう)ペン3色(いろ)セットを100個(こ)購入(こうにゅう)することができるか。Có thể mua 100 set 3 cây bút dạ quang không? 蛍光(けいこう)ペン3色(いろ)セット100個(こ)を4月(がつ)20日(にち)までに東京(とうきょう)に届(とど)けられるか。蛍光(けいこう)ペン3色(いろ)セット100個(こ)を4月(がつ)20日(にち)までに東京(とうきょう)に届(とど)けられるか。100 set 3 cây bút dạ quang có thể gởi đến Tokyo trước ngày 20/04 không? 蛍光(けいこう)ペン3色(いろ)セット100個(こ)を4月(がつ)20日(にち)までに東京(とうきょう)に届(とど)ける場合(ばあい)、送料(そうりょう)はいくらか。蛍光(けいこう)ペン3色(いろ)セット100個(こ)を4月(がつ)20日(にち)までに東京(とうきょう)に届(とど)けられるか。100 set 3 cây bút dạ quang có thể gởi đến Tokyo trước ngày 20/04 không? 蛍光(けいこう)ペン3色(いろ)セット以外(いがい)に、4月(がつ)20日(にち)までに東京(とうきょう)に届(とど)けられる商品(しょうひん)はあるか。蛍光(けいこう)ペン3色(いろ)セット100個(こ)を4月(がつ)20日(にち)までに東京(とうきょう)に届(とど)けられるか。100 set 3 cây bút dạ quang có thể gởi đến Tokyo trước ngày 20/04 không? (4) 犬(いぬ)を家族(かぞく)犬(いぬ)として受(う)け入(い)れた場合(ばあい)、飼(か)い主(ぬし)の一家(いっか)の最(もっと)も上位(じょうい)の人(ひと)がスーパー上位(じょうい)になって他(ほか)の家族(かぞく)が順位(じゅんい)に従(したが)い、犬(いぬ)の順位(じゅんい)が下(した)になるように順位(じゅんい)を明確(めいかく)にして安住(あんじゅう)(注(ちゅう))させます。この関係(かんけい)が安定(あんてい)しないと、犬(いぬ)は順位(じゅんい)争(あらそ)いをしたり、家族(かぞく)に攻撃(こうげき)をしたりするようになって、家族(かぞく)と犬(いぬ)との関係(かんけい)がうまくいかなくなります。したがって、飼(か)い主(ぬし)は常(つね)に犬(いぬ)より上位(じょうい)であることを犬(いぬ)に意識(いしき)させて飼(か)うことが必要(ひつよう)で、犬(いぬ)も納得(なっとく)して互(たが)いに楽(たの)しく暮(く)らせます。 (田名部(たなべ)雄一(ゆういち) 『人(ひと)と犬(いぬ)のきずな―遺伝子(いでんし)からそのルーツを探(さぐ)る』による) 犬(いぬ)を家族(かぞく)犬(いぬ)として受(う)け入(い)れた場合(ばあい)、飼(か)い主(ぬし)の一家(いっか)の最(もっと)も上位(じょうい)の人(ひと)がスーパー上位(じょうい)になって他(ほか)の家族(かぞく)が順位(じゅんい)に従(したが)い、犬(いぬ)の順位(じゅんい)が下(した)になるように順位(じゅんい)を明確(めいかく)にして安住(あんじゅう)(注(ちゅう))させます。Trường hợp người ta tiếp nhận một chú chó như chú chó gia đình, họ sẽ sắp xếp thứ tự rõ ràng để cuộc sống yên ổn, người đứng đầu trong gia đình chủ sẽ có vị trí siêu cao, những thành viên khác cũng theo thứ tự đó, và chú chó được xếp vào vị trí thấp nhất. この関係(かんけい)が安定(あんてい)しないと、犬(いぬ)は順位(じゅんい)争(あらそ)いをしたり、家族(かぞく)に攻撃(こうげき)をしたりするようになって、家族(かぞく)と犬(いぬ)との関係(かんけい)がうまくいかなくなります。Nhưng nếu mối quan hệ đó không ổn định, những chú chó sẽ tranh giành vị trí, hoặc tấn công gia đình, khi đó quan hệ giữa gia đình và chú chó sẽ không tốt đẹp nữa.したがって、飼(か)い主(ぬし)は常(つね)に犬(いぬ)より上位(じょうい)であることを犬(いぬ)に意識(いしき)させて飼(か)うことが必要(ひつよう)で、犬(いぬ)も納得(なっとく)して互(たが)いに楽(たの)しく暮(く)らせます。Do đó, rất cần thiết nuôi dưỡng và cho chúng ý thức được rằng thông thường vị trí của chủ sẽ cao hơn vị trí của chó, nếu nó hiểu được thì cả hai sẽ có thể vui vẻ sống hòa thuận với nhau. (田名部(たなべ)雄一(ゆういち) 『人(ひと)と犬(いぬ)のきずな―遺伝子(いでんし)からそのルーツを探(さぐ)る』による)(注(ちゅう)) 安住(あんじゅう)する: ここでは、穏(おだ)やかに過(す)ごす 問58: 筆者(ひっしゃ)によると、家族(かぞく)と犬(いぬ)が良(よ)い関係(かんけい)を保(たも)つにはどうすればよいか。 Theo tác giả, làm thế nào để gìn giữ mối quan hệ tốt đẹp giữa người và chó? 家族(かぞく)の中(なか)で最(もっと)も上位(じょうい)の人(ひと)に犬(いぬ)が従(したが)うようにしつける。家族(かぞく)の中(なか)で最(もっと)も上位(じょうい)の人(ひと)に犬(いぬ)が従(したが)うようにしつける。Chú chó sẽ theo người có vị trí lớn nhất trong gia đình 犬(いぬ)が楽(たの)しく暮(く)らせるように家族(かぞく)と同(おな)じように扱(あつか)う。犬(いぬ)が楽(たの)しく暮(く)らせるように家族(かぞく)と同(おな)じように扱(あつか)う。Để chú chó có thể sống vui vẻ thì nên đối xử với chúng như người trong gia đình, 犬(いぬ)が家族(かぞく)よりも下(した)であることを家族(かぞく)に意識(いしき)させる。犬(いぬ)が楽(たの)しく暮(く)らせるように家族(かぞく)と同(おな)じように扱(あつか)う。Để chú chó có thể sống vui vẻ thì nên đối xử với chúng như người trong gia đình, 犬(いぬ)が家族(かぞく)よりも下(した)であることを犬(いぬ)にわからせる。犬(いぬ)が楽(たの)しく暮(く)らせるように家族(かぞく)と同(おな)じように扱(あつか)う。Để chú chó có thể sống vui vẻ thì nên đối xử với chúng như người trong gia đình, (5) 手紙(てがみ)というものは、不思議(ふしぎ)な伝達(でんたつ)手段(しゅだん)である。 書(か)いている人間(にんげん)の気持(きも)ちは必(かなら)ずといっていいほど文面(ぶんめん)に出(で)る。心配(しんぱい)もしていないのに、心配(しんぱい)を押(お)し売(う)りする(注(ちゅう)1)ような手紙(てがみ)を書(か)いてはいけない。そのような気持(きも)ちは封(ふう)(注(ちゅう)2)を開(ひら)いた瞬間(しゅんかん)に、真(ま)っ先(さき)に相手(あいて)に届(とど)いてしまう。それが手紙(てがみ)の一番(いちばん)に恐(おそ)ろしいところと言(い)えよう。 愛(あい)している気持(きも)ちは届(とど)くかもしれないが、同時(どうじ)にその幼稚(ようち)さや、愛(あい)の浅(あさ)さや、性格(せいかく)の悪(わる)さまでもが相手(あいて)に届(とど)いてしまう。手紙(てがみ)というものは、人間(にんげん)の心(こころ)を映(うつ)す鏡(かがみ)のような存在(そんざい)でもある。 (辻(つじ)仁成(ひとなり) 『代筆(だいひつ)屋(や)』による) 手紙(てがみ)というものは、不思議(ふしぎ)な伝達(でんたつ)手段(しゅだん)である。(5) Thư tay là một phương tiện truyền đạt trong vô thức. 書(か)いている人間(にんげん)の気持(きも)ちは必(かなら)ずといっていいほど文面(ぶんめん)に出(で)る。Cảm xúc của người viết luôn được thể hiện trong nội dung bức thư.心配(しんぱい)もしていないのに、心配(しんぱい)を押(お)し売(う)りする(注(ちゅう)1)ような手紙(てがみ)を書(か)いてはいけない。Khi bạn không lo lắng, bạn không được viết ra bức thư thể hiện như bạn đang lo lắng.そのような気持(きも)ちは封(ふう)(注(ちゅう)2)を開(ひら)いた瞬間(しゅんかん)に、真(ま)っ先(さき)に相手(あいて)に届(とど)いてしまう。Loại cảm xúc như thế sẽ truyền đến đối phương trước tiên vào cái khoảnh khắc họ vừa mở phong bì.それが手紙(てがみ)の一番(いちばん)に恐(おそ)ろしいところと言(い)えよう。Có thể nói đó là điểm đáng sợ nhất trong thư tay. 愛(あい)している気持(きも)ちは届(とど)くかもしれないが、同時(どうじ)にその幼稚(ようち)さや、愛(あい)の浅(あさ)さや、性格(せいかく)の悪(わる)さまでもが相手(あいて)に届(とど)いてしまう。Cảm xúc yêu thương có thể được truyền đến, nhưng đồng thời cả sự non nớt, hay tình cảm lạnh nhạt, cả tính cách xấu xa cũng được gởi đến tay đối phương.手紙(てがみ)というものは、人間(にんげん)の心(こころ)を映(うつ)す鏡(かがみ)のような存在(そんざい)でもある。Thư tay tồn tại như một tấm gương phản chiếu trái tim của con người. (辻(つじ)仁成(ひとなり) 『代筆(だいひつ)屋(や)』による)(注(ちゅう)1) 心配(しんぱい)を押(お)し売(う)りする: ここでは、心配(しんぱい)していると思(おも)わせる(注(ちゅう)2) 封(ふう): ここでは、封筒(ふうとう) 問59: 筆者(ひっしゃ)は手紙(てがみ)をどのようなものだと考(かんが)えているか。 Tác giả nghĩ thư tay là một thứ như thế nào? 書(か)き手(て)の意図(いと)しないことまで伝(つた)わってしまうもの書(か)き手(て)の意図(いと)しないことまで伝(つた)わってしまうものLà thứ truyền đạt cả những điều mà người viết không có ý định gởi đi 書(か)き手(て)の愛(あい)の深(ふか)さだけが目(め)立(た)ってしまうもの書(か)き手(て)の愛(あい)の深(ふか)さだけが目(め)立(た)ってしまうものLà thứ chỉ làm bật lên tình yêu sâu sắc của người viết 書(か)き手(て)の伝(つた)えたいことが伝(つた)えられないもの書(か)き手(て)の愛(あい)の深(ふか)さだけが目(め)立(た)ってしまうものLà thứ chỉ làm bật lên tình yêu sâu sắc của người viết 書(か)き手(て)の心(こころ)を思(おも)いどおりに伝(つた)えられるもの書(か)き手(て)の愛(あい)の深(ふか)さだけが目(め)立(た)ってしまうものLà thứ chỉ làm bật lên tình yêu sâu sắc của người viết 問題 11 つぎの(1)から(3)の文章を 読んで、後の問いに対する答えとして 最もよいものを1・2・3・4から一つ えらびください。 (1) 以下(いか)は、絵本(えほん)の選(えら)び方(かた)について述(の)べた文章(ぶんしょう)である。 たいへん有効(ゆうこう)な一(ひと)つの方法(ほうほう)は、絵本(えほん)を見(み)るとき、子供(こども)と同(おな)じやり方(かた)、つまり、字(じ)は読(よ)まず、絵(え)だけで物語(ものがたり)を追(お)っていくというやり方(かた)で、絵本(えほん)を見(み)ていくことです。わたしも、新(あたら)しい本(ほん)を手(て)にしたときは、必(かなら)ずこのやり方(かた)で見(み)ることにしていますが、そうすると、いろんなことが、とてもよくわかってきます。 字(じ)にたよらず絵(え)だけ見(み)ること、わたしたちの心(こころ)を、必然的(ひつぜんてき)に(注(ちゅう)1)、単純(たんじゅん)で具体的(ぐたいてき)な考(かんが)え方(かた)のレベルにとどめて(注(ちゅう)2)くれますし、当然(とうぜん)のことながら、絵(え)の中(なか)に意味(いみ)をさぐろうとする心(こころ)の働(はたら)きを強(つよ)めてくれます。そうして見(み)ていくと、絵(え)それ自体(じたい)が何(なに)かを語(かた)りかけてくれる場合(ばあい)と、文(ぶん)を読(よ)んでからでなければ何(なに)の意味(いみ)ももたない。いわば装飾的(そうしょくてき)な(注(ちゅう)3)働(はたら)きしかしていない場合(ばあい)とが、実(じつ)にははっきりしています。絵(え)が何(なに)かを語(かた)りかけてくれないものは、本当(ほんとう)の意味(いみ)では絵本(えほん)とはいえないので、こうして見(み)ていくと体裁(ていさい)(注(ちゅう)4)は絵本(えほん)でも、①絵本(えほん)とは呼(よ)べないものが少(すく)なくないことがわかってきます。(中略(ちゅうりゃく)) また絵(え)だけを丹念(たんねん)(注(ちゅう)5)に見(み)ていると、絵(え)のもつ雰囲気(ふんいき)も調子(ちょうし)も、文(ぶん)と合(あ)わせ見(み)るときより、よくわかる気(き)がします。そして、それをつかんだあとで文(ぶん)を読(よ)むと、絵(え)と文(ぶん)の関係(かんけい)がしっくりいっている(注(ちゅう)6)かどうかが、はっきりわかります。登場人物(とうじょうじんぶつ)の服装(ふくそう)とか、背景(はいけい)(注(ちゅう)7)とかの具体的(ぐたいてき)な事実(じじつ)が、文(ぶん)と絵(え)で違(ちが)っていることがいけないのはもちろんですが、絵(え)全体(ぜんたい)の調子(ちょうし)やムードが、物語(ものがたり)のそれと合(あ)わないのは、絵本(えほん)として②大(おお)きな欠点(けってん)です。 (松岡(まつおか)享子(きょうこ)・東京(とうきょう)こども図書館(としょかん) 『えほんのせかい こどものせかい』による) 以下(いか)は、絵本(えほん)の選(えら)び方(かた)について述(の)べた文章(ぶんしょう)である。(1) Dưới đây là bài văn nói về cách lựa chọn truyện tranh. たいへん有効(ゆうこう)な一(ひと)つの方法(ほうほう)は、絵本(えほん)を見(み)るとき、子供(こども)と同(おな)じやり方(かた)、つまり、字(じ)は読(よ)まず、絵(え)だけで物語(ものがたり)を追(お)っていくというやり方(かた)で、絵本(えほん)を見(み)ていくことです。Một phương pháp cực kì hữu hiệu đó là khi nhìn vào cuốn truyện, chúng ta nhìn nó theo cách giống như trẻ nhỏ, hay nói cách khác là đừng đọc chữ mà hãy bám theo câu chuyện chỉ qua những bức tranh.わたしも、新(あたら)しい本(ほん)を手(て)にしたときは、必(かなら)ずこのやり方(かた)で見(み)ることにしていますが、そうすると、いろんなことが、とてもよくわかってきます。Tôi cũng vậy, khi có trong tay một cuốn sách, tôi xem qua cuốn sách theo cách như thế và hiểu được rất nhiều điều trong đó. 字(じ)にたよらず絵(え)だけ見(み)ること、わたしたちの心(こころ)を、必然的(ひつぜんてき)に(注(ちゅう)1)、単純(たんじゅん)で具体的(ぐたいてき)な考(かんが)え方(かた)のレベルにとどめて(注(ちゅう)2)くれますし、当然(とうぜん)のことながら、絵(え)の中(なか)に意味(いみ)をさぐろうとする心(こころ)の働(はたら)きを強(つよ)めてくれます。Việc chỉ nhìn tranh mà không phụ thuộc vào câu chữ làm cho trái tim bạn sẽ dừng lại ở mức độ suy nghĩ cụ thể và đơn giản nhất định, và tất nhiên nó cũng thúc đẩy hoạt động của tim để cố gắng tìm ra ý nghĩa câu chuyện trong bức tranh đó.そうして見(み)ていくと、絵(え)それ自体(じたい)が何(なに)かを語(かた)りかけてくれる場合(ばあい)と、文(ぶん)を読(よ)んでからでなければ何(なに)の意味(いみ)ももたない。Nhưng nếu chỉ nhìn như thế thì nó sẽ không mang ý nghĩa gì cả trừ khi bạn đọc câu văn hoặc trường hợp chính bức tranh đã nói nói lên điều gì đó.いわば装飾的(そうしょくてき)な(注(ちゅう)3)働(はたら)きしかしていない場合(ばあい)とが、実(じつ)にははっきりしています。Có thể nói những trường hợp chỉ thực hiện hành động như chỉ để trang trí thì sẽ không làm rõ được hiện thực.絵(え)が何(なに)かを語(かた)りかけてくれないものは、本当(ほんとう)の意味(いみ)では絵本(えほん)とはいえないので、こうして見(み)ていくと体裁(ていさい)(注(ちゅう)4)は絵本(えほん)でも、①絵本(えほん)とは呼(よ)べないものが少(すく)なくないことがわかってきます。(中略(ちゅうりゃく))Bức tranh không nói với bạn điều gì cả thì không thể nói đó là một cuốn truyện tranh đúng nghĩa, tôi hiểu ra rằng có thứ nhìn hình dáng tuy đúng là một cuốn truyện tranh, nhưng có không ít "thứ không thể gọi nó là truyện tranh". また絵(え)だけを丹念(たんねん)(注(ちゅう)5)に見(み)ていると、絵(え)のもつ雰囲気(ふんいき)も調子(ちょうし)も、文(ぶん)と合(あ)わせ見(み)るときより、よくわかる気(き)がします。Hơn nữa khi nhìn tranh một cách tỉ mỉ, tôi nhận ra mình có thể hiểu rõ được bầu không khí và giai điệu có trong bức tranh hơn là nhìn vào câu chữ.そして、それをつかんだあとで文(ぶん)を読(よ)むと、絵(え)と文(ぶん)の関係(かんけい)がしっくりいっている(注(ちゅう)6)かどうかが、はっきりわかります。Vì thế, khi bạn đọc câu chuyện sau khi đã nắm những điều trong tranh thì bạn sẽ hiểu rõ liệu bức tranh và chữ có quan hệ ăn khớp với nhau hay không.登場人物(とうじょうじんぶつ)の服装(ふくそう)とか、背景(はいけい)(注(ちゅう)7)とかの具体的(ぐたいてき)な事実(じじつ)が、文(ぶん)と絵(え)で違(ちが)っていることがいけないのはもちろんですが、絵(え)全体(ぜんたい)の調子(ちょうし)やムードが、物語(ものがたり)のそれと合(あ)わないのは、絵本(えほん)として②大(おお)きな欠点(けってん)です。Sự thật cụ thể như bối cảnh, trang phục các nhân vật là điều rõ ràng không thể khác nhau giữa tranh và câu chữ, tuy nhiên điều mà câu chuyện không hề khớp với tranh chính là bầu không khí và giai điệu của toàn bức tranh, đó cũng chính là một khuyết điểm lớn của truyện tranh. (松岡(まつおか)享子(きょうこ)・東京(とうきょう)こども図書館(としょかん) 『えほんのせかい こどものせかい』による)(注(ちゅう)1) 必然的(ひつぜんてき)に: ここでは、必(かなら)ず(注(ちゅう)2) ~にとどめる: ~のままにする(注(ちゅう)3) 装飾(そうしょく)的(てき)な: 飾(かざ)りのような(注(ちゅう)4) 体裁(ていさい): 形式(けいしき)(注(ちゅう)5) 丹念(たんねん)に: 細(こま)かく注意(ちゅうい)しながら(注(ちゅう)6) しっくりいく: よく合(あ)う(注(ちゅう)7) 背景(はいけい): ここでは、後(うし)ろの景色(けしき) 問60: 筆者(ひっしゃ)によると、字(じ)を読(よ)まないで絵(え)だけ絵本(えほん)を見(み)るとどうなるか。 Theo tác giả, sẽ như thế nào nếu nhìn vào cuốn truyện tranh mà chỉ nhìn tranh chứ không đọc chữ? 字(じ)を読(よ)むより感動(かんどう)できる。字(じ)を読(よ)むより感動(かんどう)できる。Cảm động hơn so với khi đọc chữ 字(じ)を読(よ)むより物語(ものがたり)がよくわかる。字(じ)を読(よ)むより物語(ものがたり)がよくわかる。Hiểu rõ câu chuyện hơn so với khi đọc chữ 絵(え)を見(み)て自由(じゆう)に物語(ものがたり)を作(つく)ろうとする字(じ)を読(よ)むより物語(ものがたり)がよくわかる。Hiểu rõ câu chuyện hơn so với khi đọc chữ 絵(え)の中(なか)から意味(いみ)を見(み)つけようとする字(じ)を読(よ)むより物語(ものがたり)がよくわかる。Hiểu rõ câu chuyện hơn so với khi đọc chữ 問61: ①絵本(えほん)とは呼(よ)べないものとはどのようなものか。 "Thứ không thể gọi nó là truyện tranh"- đó là thứ gì? 絵(え)だけでは何(なに)も伝(つた)わってこないもの絵(え)だけでは何(なに)も伝(つた)わってこないものThứ không truyền tải được gì chỉ qua tranh 絵(え)がないと、文(ぶん)の意味(いみ)がわからないもの絵(え)がないと、文(ぶん)の意味(いみ)がわからないものThứ mà nếu không có tranh sẽ không hiểu được nội dung của câu chữ 絵(え)と文(ぶん)の意味(いみ)が合(あ)っていないもの絵(え)がないと、文(ぶん)の意味(いみ)がわからないものThứ mà nếu không có tranh sẽ không hiểu được nội dung của câu chữ 絵(え)と文(ぶん)を一緒(いっしょ)に見(み)ても、面白(おもしろ)くないもの絵(え)がないと、文(ぶん)の意味(いみ)がわからないものThứ mà nếu không có tranh sẽ không hiểu được nội dung của câu chữ 問62: ②大(おお)きな欠点(けってん)とは何(なに)か。 "Khuyết điểm lớn" là gì? 絵(え)の雰囲気(ふんいき)や調子(ちょうし)がつかみにくいこと絵(え)の雰囲気(ふんいき)や調子(ちょうし)がつかみにくいことKhó nắm bắt được giai điệu và bầu không khí của bức tranh 絵(え)の具体的(ぐたいてき)な部分(ぶぶん)が、絵(え)全体(ぜんたい)と合(あ)っていないこと絵(え)の具体的(ぐたいてき)な部分(ぶぶん)が、絵(え)全体(ぜんたい)と合(あ)っていないことTừng phần cụ thể trong tranh không phù hợp với tổng thể bức tranh 絵(え)と物語(ものがたり)の、雰囲気(ふんいき)や調子(ちょうし)が異(こと)なること絵(え)の具体的(ぐたいてき)な部分(ぶぶん)が、絵(え)全体(ぜんたい)と合(あ)っていないことTừng phần cụ thể trong tranh không phù hợp với tổng thể bức tranh 物語(ものがたり)としてあまり感動(かんどう)を与(あた)えられないこと絵(え)の具体的(ぐたいてき)な部分(ぶぶん)が、絵(え)全体(ぜんたい)と合(あ)っていないことTừng phần cụ thể trong tranh không phù hợp với tổng thể bức tranh (2) 長(なが)い間(あいだ)水(みず)の中(なか)にいると手足(てあし)の指(ゆび)にたくさん「しわ」ができる。このしわを見(み)たことがない人(ひと)はいないだろう。私(わたし)はこれまで、このしわは皮膚(ひふ)が水分(すいぶん)を収入(しゅうにゅう)し膨(ふく)らんでできたもので、何(なに)の役割(やくわり)もないと思(おも)っていた。ところが、①そうではないという記事(きじ)を読(よ)んだ。滑(すべ)り止(ど)めの役割(やくわり)を果(は)たしているというのだ。 この記事(きじ)は、ある論文(ろんぶん)の実験(じっけん)結果(けっか)をもとに書(か)かれていた。②実験(じっけん)は次(つぎ)のように行(おこな)われた。一(ひと)つの容器(ようき)に小(ちい)さなガラス玉(たま)を入(い)れ、それを指(ゆび)でつかんで別(べつ)の容器(ようき)に移(うつ)し替(か)えるのにかかる時間(じかん)を計(はか)る。ガラス玉(たま)が入(はい)っている容器(ようき)には、水(みず)入(い)りのものと水(みず)なしのものが準備(じゅんび)された。また、手(て)はしわがある状態(じょうたい)とない状態(じょうたい)で、それぞれのかかる時間(じかん)が計測(けいそく)された。しわは、ぬるま湯(ゆ)に手(て)を浸(ひた)すことで発生(はっせい)された。結果(けっか)は、次(つぎ)のようなものである。 まず水(みず)の有無(うむ)について見(み)てみると、水(みず)入(はい)りの容器(ようき)から移(うつ)し替(か)えるより、水(みず)なしの容器(ようき)から移(うつ)し替(か)えるほうが速(はや)い。次(つぎ)に水(みず)入(い)り、水(みず)なしの各条件(かくじょうけん)において、しわの有無(ゆうむ)の違(ちが)いによる結果(けっか)を見(み)てみると、水(みず)なしの場合(ばあい)、しわがあってもなくても大(たい)した差(さ)はない。しかし、水入(みずい)りの場合(ばあい)、しわがあるほうが速(はや)い。以上(いじょう)の結果(けっか)から、実験者(じっけんしゃ)は、しわは水中(すいちゅう)などぬれた環境(かんきょう)で物(もの)をつかみやすくするためにできるようになった可能性(かのうせい)があると述(の)べているそうだ。 しかし、どうなのだろうか。滑(すべ)り止(と)めのためであれば、水(みず)に入(い)れたらすぐにしわができないとおかしいのではないだろうか。しわの役割(やくわり)を知(し)るためには、新(あら)たな実験(じっけん)を待(ま)たなければならない。 長(なが)い間(あいだ)水(みず)の中(なか)にいると手足(てあし)の指(ゆび)にたくさん「しわ」ができる。(2) Ngón tay ngón chân khi ngâm lâu trong nước sẽ xuất hiện các [nếp nhăn].このしわを見(み)たことがない人(ひと)はいないだろう。Có lẽ không ai là chưa từng nhìn thấy các nếp nhăn đó đâu nhỉ.私(わたし)はこれまで、このしわは皮膚(ひふ)が水分(すいぶん)を収入(しゅうにゅう)し膨(ふく)らんでできたもので、何(なに)の役割(やくわり)もないと思(おも)っていた。Từ trước đến nay tôi cứ nghĩ các nếp nhăn đó chỉ là do da hấp thu nước rồi phồng lên thôi chứ không có tác dụng gì cả.ところが、①そうではないという記事(きじ)を読(よ)んだ。Tuy nhiên tôi đọc được một bài viết nói rằng "không phải như thế".滑(すべ)り止(ど)めの役割(やくわり)を果(は)たしているというのだ。Nó đảm nhiệm vai trò chống trơn trượt. この記事(きじ)は、ある論文(ろんぶん)の実験(じっけん)結果(けっか)をもとに書(か)かれていた。Bài kí sự đó được viết dựa trên kết quả thực nghiệm của một luận văn.②実験(じっけん)は次(つぎ)のように行(おこな)われた。"Thực nghiệm" được tiến hành như sau.一(ひと)つの容器(ようき)に小(ちい)さなガラス玉(たま)を入(い)れ、それを指(ゆび)でつかんで別(べつ)の容器(ようき)に移(うつ)し替(か)えるのにかかる時間(じかん)を計(はか)る。Cho một quả cầu thủy tinh vào một cái chậu, sau đó đo thời gian dùng ngón tay nắm lấy quả cầu rồi di chuyển sang chậu khác.ガラス玉(たま)が入(はい)っている容器(ようき)には、水(みず)入(い)りのものと水(みず)なしのものが準備(じゅんび)された。Chuẩn bị hai chậu để đựng quả cầu thủy tinh, một chậu có nước và một chậu không.また、手(て)はしわがある状態(じょうたい)とない状態(じょうたい)で、それぞれのかかる時間(じかん)が計測(けいそく)された。Ngoài ra, người ta tiến hành đo thời gian thực nghiệm trên ở cả trạng thái, khi tay có nếp nhăn và khi tay bình thường.しわは、ぬるま湯(ゆ)に手(て)を浸(ひた)すことで発生(はっせい)された。Và tạo ra nếp nhăn bằng cách nhúng tay vào nước ấm.結果(けっか)は、次(つぎ)のようなものである。Kết quả như sau. まず水(みず)の有無(うむ)について見(み)てみると、水(みず)入(はい)りの容器(ようき)から移(うつ)し替(か)えるより、水(みず)なしの容器(ようき)から移(うつ)し替(か)えるほうが速(はや)い。Đầu tiên thử xét về việc có nước hay không, tốc độ di chuyển quả cầu từ chậu khô ráo nhanh hơn tốc độ di chuyển từ chậu có nước.次(つぎ)に水(みず)入(い)り、水(みず)なしの各条件(かくじょうけん)において、しわの有無(ゆうむ)の違(ちが)いによる結果(けっか)を見(み)てみると、水(みず)なしの場合(ばあい)、しわがあってもなくても大(たい)した差(さ)はない。Tiếp theo với từng điều kiện đặt ra là chậu có nước và chậu không có nước, thử xem kết quả sự khác biệt giữa có vân tay và không, với điều kiện chậu không có nước thì có vân tay hay không cũng không có khác biệt gì lớn.しかし、水入(みずい)りの場合(ばあい)、しわがあるほうが速(はや)い。Tuy nhiên, với điều kiện chậu có nước, thì tốc độ di chuyển quả cầu khi có vân tay nhanh hơn.以上(いじょう)の結果(けっか)から、実験者(じっけんしゃ)は、しわは水中(すいちゅう)などぬれた環境(かんきょう)で物(もの)をつかみやすくするためにできるようになった可能性(かのうせい)があると述(の)べているそうだ。Theo kết quả như trên, người tiến hành thực nghiệm cho rằng trong môi trường ẩm ướt trong nước, nếp nhăn có khả năng làm cho chúng ta có thể dễ dàng cầm nắm sự vật hơn. しかし、どうなのだろうか。Nhưng nó là như thế nào?滑(すべ)り止(と)めのためであれば、水(みず)に入(い)れたらすぐにしわができないとおかしいのではないだろうか。Nếu là để chống trơn trượt, vậy có kì lạ không khi nếp nhăn không lập tức xuất hiện ngay khi vừa tiếp xúc với nước?しわの役割(やくわり)を知(し)るためには、新(あら)たな実験(じっけん)を待(ま)たなければならない。Để biết được vai trò của nếp nhăn có lẽ phải chờ một cuộc thực nghiệm mới. 問63: ①そうではないとあるが、どういうことか。 "Không phải như thế" là đang nói điều gì? 「しわ」は長(なが)い間(あいだ)水(みず)の中(なか)にいるとできるわけではない。「しわ」は長(なが)い間(あいだ)水(みず)の中(なか)にいるとできるわけではない。Không hẳn là [nếp nhăn] sẽ xuất hiện khi ngâm lâu trong nước. 「しわ」はすべての人(ひと)にできるというわけではない。「しわ」はすべての人(ひと)にできるというわけではない。Không hẳn là ai cũng có xuất hiện [nếp nhăn]. 「しわ」には滑(すべ)り止(ど)めの役割(やくわり)があるわけではない。「しわ」はすべての人(ひと)にできるというわけではない。Không hẳn là ai cũng có xuất hiện [nếp nhăn]. 「しわ」に役割(やくわり)がないわけではない。「しわ」はすべての人(ひと)にできるというわけではない。Không hẳn là ai cũng có xuất hiện [nếp nhăn]. 問64: ②実験(じっけん)で最(もっと)も時間(じかん)がかかったのはどの場合(ばあい)か。 Trường hợp mất nhiều thời gian nhất trong cuộc "thực nghiệm" là gì? 容器(ようき)に水(みず)があり、「しわ」がある場合(ばあい)容器(ようき)に水(みず)があり、「しわ」がある場合(ばあい)Trường hợp chậu có nước, tay có nếp nhăn 容器(ようき)に水(みず)があり、「しわ」がない場合(ばあい)容器(ようき)に水(みず)があり、「しわ」がない場合(ばあい)Trường hợp chậu có nước, tay không có nếp nhăn 容器(ようき)に水(みず)がなく、「しわ」がある場合(ばあい)容器(ようき)に水(みず)があり、「しわ」がない場合(ばあい)Trường hợp chậu có nước, tay không có nếp nhăn 容器(ようき)に水(みず)がなく、「しわ」がない場合(ばあい)容器(ようき)に水(みず)があり、「しわ」がない場合(ばあい)Trường hợp chậu có nước, tay không có nếp nhăn 問65: 筆者(ひっしゃ)は記事(きじ)を読(よ)んでどのように考(かんが)えているか。 Sau khi đọc bài kí sự đó, tác giả có suy nghĩ như thế nào? 「しわ」ができるまでに時間(じかん)がかかるので、滑(すべ)り止(ど)めだと決(き)めるにはまだ早(はや)い。「しわ」ができるまでに時間(じかん)がかかるので、滑(すべ)り止(ど)めだと決(き)めるにはまだ早(はや)い。Mất khá lâu thời gian thì [nếp nhăn] mới xuất hiện, cho nên việc quyết định nó có vai trò chống trơn trượt là vẫn còn vội vàng. 「しわ」ができるまでに時間(じかん)がかかるが、滑(すべ)り止(ど)めである可能性(かのうせい)が高(たか)いだろう。「しわ」ができるまでに時間(じかん)がかかるが、滑(すべ)り止(ど)めである可能性(かのうせい)が高(たか)いだろう。Tuy mất khá lâu thời gian thì [nếp nhăn] mới xuất hiện, nhưng khả năng chống trơn trượt của nó khá cao. 「しわ」があっても滑(すべ)るので、滑(すべ)り止(ど)めだと決(き)めるにはまだ早(はや)い。「しわ」ができるまでに時間(じかん)がかかるが、滑(すべ)り止(ど)めである可能性(かのうせい)が高(たか)いだろう。Tuy mất khá lâu thời gian thì [nếp nhăn] mới xuất hiện, nhưng khả năng chống trơn trượt của nó khá cao. 「しわ」があると滑(すべ)りにくいので、滑(すべ)り止(ど)めである可能性(かのうせい)が高(たか)いだろう。「しわ」ができるまでに時間(じかん)がかかるが、滑(すべ)り止(ど)めである可能性(かのうせい)が高(たか)いだろう。Tuy mất khá lâu thời gian thì [nếp nhăn] mới xuất hiện, nhưng khả năng chống trơn trượt của nó khá cao. (3) 以下(いか)は、企業(きぎょう)の経営(けいえい)について書(か)かれた文章(ぶんしょう)である。 いろんな規則(きそく)や罰則(ばっそく)(注(ちゅう)1)を作(つく)って、社員(しゃいん)ががんじがらめにして(注(ちゅう)2)ひたすら働(はたら)かせるというタイプの経営者(けいえいしゃ)も、まあ今時(いまどき)は少(すく)ないとは思(おも)うが、まだいることはいる。①そういうやり方(かた)が間違(まちが)っていると思(おも)うのは、たとえそれで社員(しゃいん)の労働(ろうどう)力(りょく)を物理的(ぶつりてき)に100パーセント引(ひ)き出(だ)すことができたとしても、そのかわり精神面(せいしんめん)での労働力(ろうどうりょく)を捨(す)てることになるからだ。 精神面(せいしんめん)での労働力(ろうどうりょく)というのは、たとえば創意(そうい)工夫(くふう)する(注(ちゅう)3)能力(のうりょく)だ。強制的(きょうせいてき)に(注(ちゅう)4)仕事(しごと)をさせるやり方(かた)では、人(ひと)の創意(そうい)工夫(くふう)の能力(のうりょく)を引(ひ)き出(だ)すことはできないのだ。人間(にんげん)の心(こころ)は、自由(じゆう)なときにその本来(ほんらい)の能力(のうりょく)を発揮(はっき)する。楽(たの)しんで、興味(きょうみ)を持(も)って何(なに)かをしているとき、人(ひと)はいろんなアイデアを思(おも)いつく。(中略(ちゅうりゃく)) そして、どんな仕事(しごと)であろうとも、人間(にんげん)のする仕事(しごと)には、この創意(そうい)工夫(くふう)の才能(さいのう)が重要(じゅうよう)な役割(やくわり)を果(は)たす。一日(いちにち)中(ちゅう)、ひたすらネジを締(し)める仕事(しごと)であっても、だ。どうすれば不良品(ふりょうひん)を減(へ)らせるか、どうすれば作業(さぎょう)効率(こうりつ)(注(ちゅう)5)を上(あ)げられるか。たとえば QC活動(かつどう) (Quality Control: 品質(ひんしつ)管理(かんり)のこと)を通(とお)して、作業(さぎょう)する人(ひと)が自分(じぶん)たちで②そういうことを積極的(せっきょくてき)に考(かんが)えるようになるシステムを創(つく)り上(あ)げたらこそ、日本(にほん)の製造業(せいぞうぎょう)は世界(せかい)一(いち)になれたのだ。 そしてそういう能力(のうりょく)を引(ひ)き出(だ)すためには、従業員(じゅうぎょういん)にとって、そこで働(はたら)くことが本当(ほんとう)の意味(いみ)で自分(じぶん)のためになるという環境(かんきょう)を作(つく)ることはが欠(か)かせない。 本人(ほんにん)の幸(しあわ)せと会社(かいしゃ)の業績(ぎょうせき)(注(ちゅう)6)が一致(いっち)すれば、愛社精神(あいしゃせいしん)なんてものは自然(しぜん)に育(そだ)つ。強制(きょうせい)なんかしなくても、従業員(じゅうぎょういん)はプライドを持(も)って心(こころ)から会社(かいしゃ)のために働(はたら)こうと思(おも)う。 (高田(たかだ)紳助(しんすけ) 『ご飯(はん)を大盛(おおも)りにするオバチャンの店(みせ)は必(かなら)ず繁盛(はんじょう)するー絶対(ぜったい)に失敗(しっぱい)しないビジネス経営(けいえい)哲学(てつがく)』による) 以下(いか)は、企業(きぎょう)の経営(けいえい)について書(か)かれた文章(ぶんしょう)である。(3) Dưới đây là bài văn viết về việc kinh doanh của một doanh nghiệp. いろんな規則(きそく)や罰則(ばっそく)(注(ちゅう)1)を作(つく)って、社員(しゃいん)ががんじがらめにして(注(ちゅう)2)ひたすら働(はたら)かせるというタイプの経営者(けいえいしゃ)も、まあ今時(いまどき)は少(すく)ないとは思(おも)うが、まだいることはいる。Tôi cho rằng thời buổi hiện nay tuy ít nhưng vẫn còn những nhà kinh doanh đưa ra nhiều luật lệ và quy tắc xử phạt để trói buộc, khiến nhân viên nghiêm túc làm việc.①そういうやり方(かた)が間違(まちが)っていると思(おも)うのは、たとえそれで社員(しゃいん)の労働(ろうどう)力(りょく)を物理的(ぶつりてき)に100パーセント引(ひ)き出(だ)すことができたとしても、そのかわり精神面(せいしんめん)での労働力(ろうどうりょく)を捨(す)てることになるからだ。Và "tôi nghĩ cách làm đó là sai lầm", bởi vì xét về mặt vật lý tuy rằng phương pháp đó có thể làm cho sức lao động của nhân viên đặt đến 100%, nhưng nó lại làm mất đi sức lao động về mặt tinh thần. 精神面(せいしんめん)での労働力(ろうどうりょく)というのは、たとえば創意(そうい)工夫(くふう)する(注(ちゅう)3)能力(のうりょく)だ。Và sức lao động về mặt tinh thần chẳng hạn như là năng lực làm việc sáng tạo.強制的(きょうせいてき)に(注(ちゅう)4)仕事(しごと)をさせるやり方(かた)では、人(ひと)の創意(そうい)工夫(くふう)の能力(のうりょく)を引(ひ)き出(だ)すことはできないのだ。Với cách thúc ép làm việc cưỡng chế thì sẽ không thể tạo ra được năng lực làm việc sáng tạo.人間(にんげん)の心(こころ)は、自由(じゆう)なときにその本来(ほんらい)の能力(のうりょく)を発揮(はっき)する。Trái tim của con người chỉ thật sự phát huy được năng lực đó khi cảm thấy tự do.楽(たの)しんで、興味(きょうみ)を持(も)って何(なに)かをしているとき、人(ひと)はいろんなアイデアを思(おも)いつく。(中略(ちゅうりゃく))Khi làm điều gì đó với sự vui vẻ, hứng thú, con người mới nảy ra được nhiều ý tưởng. そして、どんな仕事(しごと)であろうとも、人間(にんげん)のする仕事(しごと)には、この創意(そうい)工夫(くふう)の才能(さいのう)が重要(じゅうよう)な役割(やくわり)を果(は)たす。Và năng lực làm việc sáng tạo đó đóng vai trò rất quan trọng trong công việc của con người, với bất kì công việc nào.一日(いちにち)中(ちゅう)、ひたすらネジを締(し)める仕事(しごと)であっても、だ。Nó tồn tại trong cả công việc vặn ốc vít trong suốt một ngày.どうすれば不良品(ふりょうひん)を減(へ)らせるか、どうすれば作業(さぎょう)効率(こうりつ)(注(ちゅう)5)を上(あ)げられるか。Làm thế nào để giảm thiểu các sản phẩm lỗi? làm thế nào để nâng cao hiệu suất công việc?たとえば QC活動(かつどう) (Quality Control: 品質(ひんしつ)管理(かんり)のこと)を通(とお)して、作業(さぎょう)する人(ひと)が自分(じぶん)たちで②そういうことを積極的(せっきょくてき)に考(かんが)えるようになるシステムを創(つく)り上(あ)げたらこそ、日本(にほん)の製造業(せいぞうぎょう)は世界(せかい)一(いち)になれたのだ。Giả sử người làm việc sẽ tuân theo hoạt động QC (Quality Control : quản lý chất lượng) và tạo ra một hệ thống bằng cách họ đã tự mình cố gắng suy nghĩ "những điều đó", chính vì như thế mà ngành sản xuất Nhật Bản có thể dẫn đầu thế giới. そしてそういう能力(のうりょく)を引(ひ)き出(だ)すためには、従業員(じゅうぎょういん)にとって、そこで働(はたら)くことが本当(ほんとう)の意味(いみ)で自分(じぶん)のためになるという環境(かんきょう)を作(つく)ることはが欠(か)かせない。Để tạo ra được loại năng lực như thế, điều không thể thiếu đối với một người lao động đó chính là tạo ra được môi trường làm việc ở đó thật sự có ý nghĩa cho bản thân họ. 本人(ほんにん)の幸(しあわ)せと会社(かいしゃ)の業績(ぎょうせき)(注(ちゅう)6)が一致(いっち)すれば、愛社精神(あいしゃせいしん)なんてものは自然(しぜん)に育(そだ)つ。Nếu đồng nhất được niềm hạnh phúc của con người với thành tích kinh doanh của công ty, thì tinh thần cống hiến hết mình cho công ty cũng tự nhiên mà phát triển.強制(きょうせい)なんかしなくても、従業員(じゅうぎょういん)はプライドを持(も)って心(こころ)から会社(かいしゃ)のために働(はたら)こうと思(おも)う。Ngay cả khi không có sự cưỡng ép, tôi nghĩ người lao động họ cũng có lòng tự trọng và thật lòng làm việc vì công ty. (高田(たかだ)紳助(しんすけ) 『ご飯(はん)を大盛(おおも)りにするオバチャンの店(みせ)は必(かなら)ず繁盛(はんじょう)するー絶対(ぜったい)に失敗(しっぱい)しないビジネス経営(けいえい)哲学(てつがく)』による)(注(ちゅう)1) 罰則(ばっそく): 違反(いはん)したときに従(したが)わなければならない規則(きそく)(注(ちゅう)2) がんじがらめにする: ここでは、縛(しば)る(注(ちゅう)3) 創意(そうい)工夫(くふう)する: 新(あたら)しいアイデアを考(かんが)え出(だ)す(注(ちゅう)4) 強制的(きょうせいてき)に: 無理(むり)やり(注(ちゅう)5) 作業(さぎょう)効率(こうりつ): ここでは、作業(さぎょう)を進(すす)める速度(そくど)(注(ちゅう)6) 業績(ぎょうせき): 仕事(しごと)の成果(せいか) 問66: ①そういうやり方(かた)が間違(まちが)っていると思(おも)うのはなぜか。 Tại sao "tôi nghĩ cách làm đó là sai lầm"? 社員(しゃいん)からアイデアが生(う)まれなくなるから社員(しゃいん)からアイデアが生(う)まれなくなるからVì nhân viên sẽ không nghĩ ra được ý tưởng nào 社員(しゃいん)のアイデアが採用(さいよう)されなくなるから社員(しゃいん)のアイデアが採用(さいよう)されなくなるからVì sẽ không thể áp dụng được những ý tưởng của nhân viên 社員(しゃいん)の物理(ぶつり)的(てき)な労働力(ろうどうりょく)が無駄(むだ)になるから社員(しゃいん)のアイデアが採用(さいよう)されなくなるからVì sẽ không thể áp dụng được những ý tưởng của nhân viên 社員(しゃいん)が会社(かいしゃ)を辞(や)めたいと思(おも)うようになるから社員(しゃいん)のアイデアが採用(さいよう)されなくなるからVì sẽ không thể áp dụng được những ý tưởng của nhân viên 問67: ②そういうことは何(なに)か。 "Những điều đó" là điều gì? 仕事(しごと)の楽(たの)しみ方(かた)仕事(しごと)の楽(たの)しみ方(かた)Cách hứng thú với công việc よりよい仕事(しごと)の仕方(しかた)よりよい仕事(しごと)の仕方(しかた)Cách làm việc tốt hơn 単純(たんじゅん)な作業(さぎょう)を減(へ)らす方法(ほうほう)よりよい仕事(しごと)の仕方(しかた)Cách làm việc tốt hơn 世界(せかい)一(いち)の会社(かいしゃ)になる方法(ほうほう)よりよい仕事(しごと)の仕方(しかた)Cách làm việc tốt hơn 問68: 筆者(ひっしゃ)によると、経営者(けいえいしゃ)が社員(しゃいん)の能力(のうりょく)を引(ひ)き出(だ)すために必要(ひつよう)なことは何(なに)か。 Theo tác giả, điều quan trọng mà nhà kinh doanh cần làm để tạo ra được năng lực của nhân viên là gì? 社員(しゃいん)に自分(じぶん)の能力(のうりょく)を高(たか)める方法(ほうほう)を教(おし)えること社員(しゃいん)に自分(じぶん)の能力(のうりょく)を高(たか)める方法(ほうほう)を教(おし)えることNói cho nhân viên phương pháp để nâng cao năng lực bản thân 社員(しゃいん)に仕事(しごと)に対(たい)してプライドを持(も)つ大切(たいせつ)さを教(おし)えること社員(しゃいん)に仕事(しごと)に対(たい)してプライドを持(も)つ大切(たいせつ)さを教(おし)えることNói cho nhân viên điều quan trọng của lòng tự trọng đối với công việc 社員(しゃいん)が集中(しゅうちゅう)して仕事(しごと)に取(と)り組(く)める環境(かんきょう)を作(つく)ること社員(しゃいん)に仕事(しごと)に対(たい)してプライドを持(も)つ大切(たいせつ)さを教(おし)えることNói cho nhân viên điều quan trọng của lòng tự trọng đối với công việc 社員(しゃいん)自身(じしん)が働(はたら)き続(つづ)けたいと思(おも)える環境(かんきょう)にすること社員(しゃいん)に仕事(しごと)に対(たい)してプライドを持(も)つ大切(たいせつ)さを教(おし)えることNói cho nhân viên điều quan trọng của lòng tự trọng đối với công việc 問題 12 次のAとBの文章を読んで、後ろの問いに対する答えを最もよいものを一つ 選びなさい。 A 皆(みな)さんはどのように服(ふく)を選(えら)んでいますか。ファッション雑誌(ざっし)などを参考(さんこう)に、はやっているものを買(か)うという方(かた)も多(おお)いのではないかと思(おも)います。でも、そうして選(えら)んだ服(ふく)は本当(ほんとう)に自分(じぶん)に似合(にあ)っていますか。 自分(じぶん)の性格(せいかく)や年齢(ねんれい)、体型(たいけい)、つまり自分(じぶん)自身(じしん)の個性(こせい)に合(あ)った服(ふく)、それが「似合(にあ)う服(ふく)」です。世(よ)の中(なか)に自分(じぶん)と全(まった)く同(おな)じ人間(にんげん)はいなのですから、似合(にあ)う服(ふく)もそれぞれです。それなのに、ファッション雑誌(ざっし)のまねばかりをしていると、自分(じぶん)らしさと服(ふく)との間(あいだ)にギャップが生(う)まれてしまいます。自分(じぶん)自身(じしん)をしっかり見(み)つめること、そして自分(じぶん)に合(あ)った服(ふく)を選(えら)ぶことが大切(たいせつ)です。 B スーツを着(き)ると気持(きも)ちが引(ひ)き締(し)まったり(注(ちゅう))、明(あか)るい色(いろ)の服(ふく)を着(き)ると心(こころ)がうきうきしたりという経験(けいけん)をしたことはないだろうか。 私(わたし)は、服(ふく)は着(き)る人(ひと)の気持(きも)ちに影響(えいきょう)を与(あた)えると考(かんが)えている。大(おお)げさだと思(おも)われるかもしれないが、服(ふく)によって人生(じんせい)さえも変(か)わると思(おも)っている。服(ふく)が気持(きも)ちに影響(えいきょう)を与(あた)え、気持(きも)ちが行動(こうどう)に影響(えいきょう)を与(あた)えるからだ。 しかし、周囲(しゅうい)に開(ひら)いてみると、はやっているからという理由(りゆう)だけで服(ふく)を選(えら)んでいる人(ひと)も多(おお)いようだ。私(わたし)は、これはとても残念(ざんねん)なことだと思(おも)う。みんな、もっと積極的(せっきょくてき)に服(ふく)の力(ちから)を利用(りよう)したほうがいい。服(ふく)を買(か)うときには、まずどんな自分(じぶん)になりたいのかをイメージして、そのイメージに合(あ)った服(ふく)を選(えら)ぶのだ。なりたい自分(じぶん)になることを、服(ふく)が応援(おうえん)してくれるはずだ。 (注(ちゅう)) 引(ひ)き締(し)まる: しっかりする AA 皆(みな)さんはどのように服(ふく)を選(えら)んでいますか。Các bạn lựa chọn trang phục như thế nào?ファッション雑誌(ざっし)などを参考(さんこう)に、はやっているものを買(か)うという方(かた)も多(おお)いのではないかと思(おも)います。Tôi nghĩ có lẽ nhiều người chọn mua những trang phục thịnh hành tham khảo tại tạp chí thời trang.でも、そうして選(えら)んだ服(ふく)は本当(ほんとう)に自分(じぶん)に似合(にあ)っていますか。Nhưng những trang phục bạn chọn ấy có thực sự phù hợp với bản thân? 自分(じぶん)の性格(せいかく)や年齢(ねんれい)、体型(たいけい)、つまり自分(じぶん)自身(じしん)の個性(こせい)に合(あ)った服(ふく)、それが「似合(にあ)う服(ふく)」です。Loại trang phục phù hợp với tính cách, tuổi tác, vóc dáng, hay nói cách khác là cá tính bản thân, thì được gọi là [trang phục phù hợp].世(よ)の中(なか)に自分(じぶん)と全(まった)く同(おな)じ人間(にんげん)はいなのですから、似合(にあ)う服(ふく)もそれぞれです。Bởi vì trên thế giới này không có ai giống ai hoàn toàn cho nên trang phục phù hợp đó cũng rất đa dạng.それなのに、ファッション雑誌(ざっし)のまねばかりをしていると、自分(じぶん)らしさと服(ふく)との間(あいだ)にギャップが生(う)まれてしまいます。Dù vậy người ta chỉ toàn bắt chước phong cách thời trang trên tạp chí nên đã làm hình thành khoảng cách giữa trang phục với cái gọi là cá nhân. 自分(じぶん)自身(じしん)をしっかり見(み)つめること、そして自分(じぶん)に合(あ)った服(ふく)を選(えら)ぶことが大切(たいせつ)です。Lựa chọn được trang phục phù hợp với bản thân là điều quan trọng trong việc tìm thấy chính mình. BB スーツを着(き)ると気持(きも)ちが引(ひ)き締(し)まったり(注(ちゅう))、明(あか)るい色(いろ)の服(ふく)を着(き)ると心(こころ)がうきうきしたりという経験(けいけん)をしたことはないだろうか。Mang bộ vest cảm thấy quá cứng nhắc, mang áo quần màu sắc tươi sáng lại thấy vui vẻ hân hoan, tôi đoán là bạn đã từng có trải nghiệm như vậy rồi. 私(わたし)は、服(ふく)は着(き)る人(ひと)の気持(きも)ちに影響(えいきょう)を与(あた)えると考(かんが)えている。Tôi nghĩ áo quần sẽ có ảnh hưởng đến cảm xúc của người mặc.大(おお)げさだと思(おも)われるかもしれないが、服(ふく)によって人生(じんせい)さえも変(か)わると思(おも)っている。Có lẽ sẽ có người cho rằng tôi nói quá, nhưng thật sự tôi nghĩ đến cả đời người ũng thay đổi nhờ vào trang phục ấy.服(ふく)が気持(きも)ちに影響(えいきょう)を与(あた)え、気持(きも)ちが行動(こうどう)に影響(えいきょう)を与(あた)えるからだ。Bởi lẽ trang phục ảnh hưởng đến cảm xúc, và cảm xúc lại ảnh hưởng đến hành động. しかし、周囲(しゅうい)に開(ひら)いてみると、はやっているからという理由(りゆう)だけで服(ふく)を選(えら)んでいる人(ひと)も多(おお)いようだ。Nhưng nếu thử mở rộng phạm vi thì vẫn có nhiều người lựa chọn trang phục chỉ với một lý do duy nhất rằng : vì nó hợp thời.私(わたし)は、これはとても残念(ざんねん)なことだと思(おも)う。Tôi thật sự lấy làm tiếc vì điều đó.みんな、もっと積極的(せっきょくてき)に服(ふく)の力(ちから)を利用(りよう)したほうがいい。Các bạn nên tận dụng được sức mạnh của trang phục một cách tích cực hơn.服(ふく)を買(か)うときには、まずどんな自分(じぶん)になりたいのかをイメージして、そのイメージに合(あ)った服(ふく)を選(えら)ぶのだ。Mỗi khi đi mua sắm, đầu tiên bạn hãy tưởng tượng xem mình muốn trở thành mình như thế nào rồi hãy lựa chọn trang phục phù hợp với hình ảnh đó.なりたい自分(じぶん)になることを、服(ふく)が応援(おうえん)してくれるはずだ。Trang phục nhất định sẽ giúp đỡ cho bạn để trở thành bản thân mà mình mong muốn. (注(ちゅう)) 引(ひ)き締(し)まる: しっかりする(Chú ý) Cứng nhắc : nghiêm túc 問69: はやっているという理由(りゆう)で服(ふく)を選(えら)ぶことについて、AとBはそのように考(かんが)えているか。 A và B nghĩ gì về việc lựa chọn trang phục với lý do hợp thời? AもBも、賛成(さんせい)している。AもBも、賛成(さんせい)している。A và B đều tán đồng AもBも、反対(はんたい)しているAもBも、反対(はんたい)しているA và B đều phản đối Aは賛成(さんせい)しているが、Bは反対(はんたい)している。AもBも、反対(はんたい)しているA và B đều phản đối Aは反対(はんたい)しているが、Bは賛成(さんせい)している。AもBも、反対(はんたい)しているA và B đều phản đối 問70: 服(ふく)の選(えら)び方(かた)について、AとBはどのように述(の)べているか。 A và B nói gì về cách lựa chọn trang phục? Aは自分(じぶん)らしさを表現(ひょうげん)できるものを選(えら)ぶといいと述(の)べ、Bは気持(きも)ちの明(あか)るくなるものをえらぶといいと述(の)べている。Aは自分(じぶん)らしさを表現(ひょうげん)できるものを選(えら)ぶといいと述(の)べ、Bは気持(きも)ちの明(あか)るくなるものをえらぶといいと述(の)べている。A cho rằng nên lựa chọn trang phục có thể thể hiện được cái gọi là cá nhân, B cho rằng nên lựa chọn trang phục khiến cho cảm xúc tươi sáng. Aは他(ほか)の人(ひと)とは異(こと)なるものを選(えら)ぶといいと述(の)べ、Bは行動的(こうどうてき)になれるものを選(えら)ぶといいと述(の)べている。Aは他(ほか)の人(ひと)とは異(こと)なるものを選(えら)ぶといいと述(の)べ、Bは行動的(こうどうてき)になれるものを選(えら)ぶといいと述(の)べている。A cho rằng nên lựa chọn trang phục khác với những người khác, B cho rằng nên lựa chọn trang phục khiến bạn trở nên năng động. Aは自分(じぶん)の個性(こせい)に合(あ)ったものを選(えら)ぶといいと述(の)べ、Bはなりたい自分(じぶん)をイメージして選(えら)ぶといいと述(の)べている。Aは他(ほか)の人(ひと)とは異(こと)なるものを選(えら)ぶといいと述(の)べ、Bは行動的(こうどうてき)になれるものを選(えら)ぶといいと述(の)べている。A cho rằng nên lựa chọn trang phục khác với những người khác, B cho rằng nên lựa chọn trang phục khiến bạn trở nên năng động. Aは周囲(しゅうい)によい印象(いんしょう)を与(あた)えるものを選(えら)ぶといいと述(の)べ、Bは自分(じぶん)のイメージに合(あ)っているかを考(かんが)えて選(えら)ぶといいと述(の)べているAは他(ほか)の人(ひと)とは異(こと)なるものを選(えら)ぶといいと述(の)べ、Bは行動的(こうどうてき)になれるものを選(えら)ぶといいと述(の)べている。A cho rằng nên lựa chọn trang phục khác với những người khác, B cho rằng nên lựa chọn trang phục khiến bạn trở nên năng động. 問題 13 次の文章を読んで、後の問いに対する答えとして、最もよいものを1・2・3・4から 一つ 選びなさい。 幸福(こうふく)は人生(じんせい)の目標(もくひょう)である。それだけに一体(いったい)どういうものが「幸福(こうふく)」なのか知(し)るのは、それを追求(ついきゅう)する前提(ぜんてい)として深刻(しんこく)な課題(かだい)であると思(おも)う。あるとき、若(わか)い人(ひと)が、私(わたし)に向(む)かって「幸福(こうふく)というのはあるか」と深刻(しんこく)そうな顔(かお)をして聞(き)いたことがある。 彼(かれ)は人間(にんげん)の欲望(よくぼう)(注(ちゅう)1)というのは無限(むげん)に続(つづ)くものであるから、幸福感(こうふくかん)まではなかなか到達(とうたつ)しないのではないかというのだ。なるほどそういえるかもしれない。人間(にんげん)が進歩(しんぽ)する動物(どうぶつ)であるならばなおさらのことだ。(注(ちゅう)2) でも、私(わたし)は幸福(こうふく)は存在(そんざい)すると思(おも)っている。趣味(しゅみ)に例(れい)をとっても、ある人(ひと)は野球(やきゅう)することをあげ、他(ほか)の人達(ひとたち)は読書(どくしょ)や映画(えいが)、音楽(おんがく)とそれぞれに主張(しゅちょう)する。登山(とざん)や魚釣(さかなつ)りという人(ひと)もいるだろう。このように趣味(しゅみ)は人(ひと)によってさまざまだが、同様(どうよう)に幸福(こうふく)についても人(ひと)によっては考(かんが)え方(かた)がまちまちだ(注(ちゅう)3)と思(おも)う。 「幸福(こうふく)とはどのようなもの?」と聞(き)かれたら「裕福(ゆうふく)(注(ちゅう)4)になること」と答(こた)える人(ひと)もいるのだろう。また、「社会的(しゃかいてき)な地位(ちい)に到達(とうたつ)する」のを幸福(こうふく)だと考(かんが)えているかもしれない。逆(ぎゃく)にそのような裕福(ゆうふく)とか社会的(しゃかいてき)地位(ちい)を否定(ひてい)して、「心(こころ)の豊(ゆた)かな人(ひと)」になることが幸福(こうふく)だと思(おも)っている人(ひと)もいると思(おも)う。思考(しこう)や感情(かんじょう)、さらには生活(せいかつ)様式(ようしき)さえ異(こと)なる人間(にんげん)のことだ。幸福(こうふく)についての考(かんが)え方(かた)に、差(さ)があってもいいのではないか。ただ同(おな)じく裕福(ゆうふく)を主張(しゅちょう)しても、多(おお)くの人(ひと)の幸福(こうふく)を願(ねが)って慈善(じぜん)事業(じぎょう)に協力(きょうりょく)する人(ひと)もいれば、一方(いっぽう)には「がめつい奴(やつ)」(注(ちゅう)5)の看板(かんばん)を背負(せお)って生(い)きてるような人(ひと)もいる。他人(たにん)になんといわれようと、その人(ひと)はそれで結構(けっこう)幸福(こうふく)なのだ。人間(にんげん)は自分(じぶん)のために生(い)きるのだから、他人(たにん)に迷惑(めいわく)さえかけなければこれでもいいのである。 しかし、私(わたし)はスタートの段階(だんかい)ではそれでもいいが、いつまでもそのままの考(かんが)えから進歩(しんぽ)しないのでは困(こま)ると思(おも)う。私(わたし)自身(じしん)としては、別(べつ)な生(い)き方(かた)をとる。 幸福(こうふく)というものについて、これだといい切(き)れる考(かんが)えはまだ私(わたし)も持(も)っていないが、私(わたし)は「会社(かいしゃ)での仕事(しごと)も楽(たの)しく、家庭(かてい)での生活(せいかつ)も楽(たの)しい、つまり一日(いちにち)二十四時間(にじゅうよんじかん)を楽(たの)しく過(す)ごすこと」が幸福(こうふく)だと思(おも)っている。言葉(ことば)はすこぶる(注(ちゅう)6)平凡(へいぼん)だが、この内容(ないよう)は非凡(ひぼん)だと自負(じふ)している(注(ちゅう)7)。それと、自分(じぶん)の幸福(こうふく)な状態(じょうたい)が「他人(たにん)の目(め)にも楽(たの)しく、心(こころ)も楽(たの)しませる」ものでありたいとも私(わたし)は思(おも)う。 (本田(ほんだ)宗一郎(そういちろう) 『得手(えて)に帆(ほ)あげて』による) 幸福(こうふく)は人生(じんせい)の目標(もくひょう)である。Mục đích của cuộc sống chính là hạnh phúc.それだけに一体(いったい)どういうものが「幸福(こうふく)」なのか知(し)るのは、それを追求(ついきゅう)する前提(ぜんてい)として深刻(しんこく)な課題(かだい)であると思(おも)う。Tôi nghĩ việc biết được rốt cuộc thì [hạnh phúc] là cái gì sẽ là vấn đề nghiêm trọng tạo tiền đề để theo đuổi, đi tìm hạnh phúc ấy. あるとき、若(わか)い人(ひと)が、私(わたし)に向(む)かって「幸福(こうふく)というのはあるか」と深刻(しんこく)そうな顔(かお)をして聞(き)いたことがある。Lúc đó, có người trẻ đã hỏi tôi với khuôn mặt tỏ vẻ nghiêm trọng rằng "vậy có thứ gọi là hạnh phúc không"? 彼(かれ)は人間(にんげん)の欲望(よくぼう)(注(ちゅう)1)というのは無限(むげん)に続(つづ)くものであるから、幸福感(こうふくかん)まではなかなか到達(とうたつ)しないのではないかというのだ。Anh ta nói rằng lòng ham muốn của con người kéo dài vô tận, vậy chẳng phải họ sẽ không chạm đến được cảm giác hạnh phúc thỏa mãn hay sao.なるほどそういえるかもしれない。Quả thật có thể nói như thế.人間(にんげん)が進歩(しんぽ)する動物(どうぶつ)であるならばなおさらのことだ。(注(ちゅう)2)Con người còn là loài động vật tiến bộ nên càng có thể nói vậy. でも、私(わたし)は幸福(こうふく)は存在(そんざい)すると思(おも)っている。Tuy nhiên tôi vẫn tin rằng hạnh phúc vẫn thật sự tồn tại.趣味(しゅみ)に例(れい)をとっても、ある人(ひと)は野球(やきゅう)することをあげ、他(ほか)の人達(ひとたち)は読書(どくしょ)や映画(えいが)、音楽(おんがく)とそれぞれに主張(しゅちょう)する。Lấy ví dụ về sở thích, có rất nhiều quan điểm khác nhau, như người này đưa ra sở thích là bóng chày, người kia thì đọc sách, xem phim, nghe nhạc,…登山(とざん)や魚釣(さかなつ)りという人(ひと)もいるだろう。Còn có người nói rằng leo núi hay câu cá nữa.このように趣味(しゅみ)は人(ひと)によってさまざまだが、同様(どうよう)に幸福(こうふく)についても人(ひと)によっては考(かんが)え方(かた)がまちまちだ(注(ちゅう)3)と思(おも)う。Sở thích từng người rất đa dạng, tương tự với hạnh phúc, cách suy nghĩ của họ cũng khác nhau. 「幸福(こうふく)とはどのようなもの?」と聞(き)かれたら「裕福(ゆうふく)(注(ちゅう)4)になること」と答(こた)える人(ひと)もいるのだろう。Nếu được hỏi "bạn nghĩ hạnh phúc là gì?", có lẽ sẽ có người trả lời rằng "là trở nên giàu có".また、「社会的(しゃかいてき)な地位(ちい)に到達(とうたつ)する」のを幸福(こうふく)だと考(かんが)えているかもしれない。Ngoài ra cũng có thể nghĩ rằng hạnh phúc chính là "đạt được địa vị cao trong xã hội".逆(ぎゃく)にそのような裕福(ゆうふく)とか社会的(しゃかいてき)地位(ちい)を否定(ひてい)して、「心(こころ)の豊(ゆた)かな人(ひと)」になることが幸福(こうふく)だと思(おも)っている人(ひと)もいると思(おも)う。Ngược lại, phủ định đi sự giàu có và địa vị cao trong xã hội, có người nghĩ rằng hạnh phúc là trở thành "người giàu lòng nhân ái".思考(しこう)や感情(かんじょう)、さらには生活(せいかつ)様式(ようしき)さえ異(こと)なる人間(にんげん)のことだ。Con người khác nhau về suy nghĩ, cảm xúc, hay hơn hết là khác nhau về lối sống.幸福(こうふく)についての考(かんが)え方(かた)に、差(さ)があってもいいのではないか。Cho nên cũng đúng thôi khi có sự khác biệt về những cách suy nghĩ xoay quanh vấn đề hạnh phúc.ただ同(おな)じく裕福(ゆうふく)を主張(しゅちょう)しても、多(おお)くの人(ひと)の幸福(こうふく)を願(ねが)って慈善(じぜん)事業(じぎょう)に協力(きょうりょく)する人(ひと)もいれば、一方(いっぽう)には「がめつい奴(やつ)」(注(ちゅう)5)の看板(かんばん)を背負(せお)って生(い)きてるような人(ひと)もいる。Mặc dù cùng quan điểm giàu có, có người chung sức làm việc thiện cầu mong hạnh phúc đến cho nhiều người, thì cũng có người sống mà luôn mang trên mình nhãn mác "kẻ keo kiệt bủn xỉn".他人(たにん)になんといわれようと、その人(ひと)はそれで結構(けっこう)幸福(こうふく)なのだ。Dù người khác có nói gì thì với họ như vậy cũng đủ hạnh phúc rồi.人間(にんげん)は自分(じぶん)のために生(い)きるのだから、他人(たにん)に迷惑(めいわく)さえかけなければこれでもいいのである。Bởi vì con người sống là vì bản thân mình, cho nên như vậy là tốt rồi, miễn không gây phiền phức cho ai. しかし、私(わたし)はスタートの段階(だんかい)ではそれでもいいが、いつまでもそのままの考(かんが)えから進歩(しんぽ)しないのでは困(こま)ると思(おも)う。Tuy nhiên tôi nghĩ "bước khởi đầu" như thế thì được, nhưng họ sẽ gặp khó khăn bởi vì cứ giữ nguyên suy nghĩ như thế mà không tiến bộ.私(わたし)自身(じしん)としては、別(べつ)な生(い)き方(かた)をとる。Bản thân tôi có một cách sống riêng. 幸福(こうふく)というものについて、これだといい切(き)れる考(かんが)えはまだ私(わたし)も持(も)っていないが、私(わたし)は「会社(かいしゃ)での仕事(しごと)も楽(たの)しく、家庭(かてい)での生活(せいかつ)も楽(たの)しい、つまり一日(いちにち)二十四時間(にじゅうよんじかん)を楽(たの)しく過(す)ごすこと」が幸福(こうふく)だと思(おも)っている。Về hạnh phúc ấy mà, tôi không có một suy nghĩ nào hay ho về nó cả, tôi chỉ nghĩ rằng hạnh phúc là "công việc ở công ty vui vẻ, cuộc sống gia đình vui vẻ, nói cách khác là có thể vui vẻ trải qua suốt cả 1 ngày 24 giờ."言葉(ことば)はすこぶる(注(ちゅう)6)平凡(へいぼん)だが、この内容(ないよう)は非凡(ひぼん)だと自負(じふ)している(注(ちゅう)7)。Ngôn ngữ thì vô cùng bình thường, nhưng tôi rất tự hào rằng nội dung này là phi thường.それと、自分(じぶん)の幸福(こうふく)な状態(じょうたい)が「他人(たにん)の目(め)にも楽(たの)しく、心(こころ)も楽(たの)しませる」ものでありたいとも私(わたし)は思(おも)う。Và tôi nghĩ, tôi muốn trạng thái hạnh phúc của bản thân mình sẽ "tạo nên sự vui vẻ cho ánh mắt và trái tim của người khác". (本田(ほんだ)宗一郎(そういちろう) 『得手(えて)に帆(ほ)あげて』による)(注(ちゅう)1) 欲望(よくぼう): 欲(ほ)しいと強(つよ)く望(のぞ)む気持(きも)ち(注(ちゅう)2) なおさらのことだ: ここでは、ますますそうだといえる(注(ちゅう)3) まちまちだ: それぞれ違(ちが)っている(注(ちゅう)4) 裕福(ゆうふく): 金持(かねも)ち(注(ちゅう)5) 「がめつい奴(やつ)」の看板(かんばん)を背負(せお)って生(い)きてるような人(ひと): けちで欲張(よくば)りな人(ひと)(注(ちゅう)6) すこぶる: 非常(ひじょう)に(注(ちゅう)7) 自負(じふ)する: 自分(じぶん)自身(じしん)に自信(じしん)や誇(ほこ)りを持(も)つ 問71: 若(わか)い人(ひと)が「幸福(こうふく)というのはあるのか」と聞(き)いたのはなぜか。 Tại sao có người trẻ hỏi rằng "vậy có thứ gọi là hạnh phúc không"? 今(いま)まで何(なに)をしても幸福感(こうふくかん)に到達(とうたつ)することができなかったから今(いま)まで何(なに)をしても幸福感(こうふくかん)に到達(とうたつ)することができなかったからBởi vì cho đến bây giờ bất kể người đó có làm gì cũng không thể đạt được cảm giác hạnh phúc. 幸福(こうふく)についての考(かんが)えにはいろいろあり、何(なに)が幸福(こうふく)かわからなくなったから幸福(こうふく)についての考(かんが)えにはいろいろあり、何(なに)が幸福(こうふく)かわからなくなったからBởi vì có rất nhiều suy nghĩ về hạnh phúc cho nên người đó không biết được đâu mới là hạnh phúc. 人間(にんげん)の欲(よく)はなくならないので、いつまでも幸福感(こうふくかん)が得(え)られないと考(かんが)えたから幸福(こうふく)についての考(かんが)えにはいろいろあり、何(なに)が幸福(こうふく)かわからなくなったからBởi vì có rất nhiều suy nghĩ về hạnh phúc cho nên người đó không biết được đâu mới là hạnh phúc. 人間(にんげん)の欲(よく)はそれぞれ異(こと)なるので、幸(こう)福(ふく)についての考(かんが)え方(かた)も異(こと)なると考(かんが)えたから幸福(こうふく)についての考(かんが)えにはいろいろあり、何(なに)が幸福(こうふく)かわからなくなったからBởi vì có rất nhiều suy nghĩ về hạnh phúc cho nên người đó không biết được đâu mới là hạnh phúc. 問72: 筆者(ひっしゃ)はスタートの手段(しゅだん)ではどうすればいいと述(の)べているか。 Tác giả cho rằng tại "bước khởi đầu", làm như thế nào là tốt? 自分(じぶん)が幸福(こうふく)だと思(おも)えることをすればいい。自分(じぶん)が幸福(こうふく)だと思(おも)えることをすればいい。Làm theo những gì mà mình cho rằng hạnh phúc 他人(たにん)と同(おな)じ程度(ていど)の幸福(こうふく)を目指(めざ)せばいい。他人(たにん)と同(おな)じ程度(ていど)の幸福(こうふく)を目指(めざ)せばいい。Hướng đến niềm hạnh phúc có cùng mức độ với người khác 社会的(しゃかいてき)に評価(ひょうか)されることをすればいい。他人(たにん)と同(おな)じ程度(ていど)の幸福(こうふく)を目指(めざ)せばいい。Hướng đến niềm hạnh phúc có cùng mức độ với người khác 「心(こころ)の豊(ゆた)かな人(ひと)」になることを目指(めざ)せばいい。他人(たにん)と同(おな)じ程度(ていど)の幸福(こうふく)を目指(めざ)せばいい。Hướng đến niềm hạnh phúc có cùng mức độ với người khác 問73: 筆者(ひっしゃ)の目指(めざ)している幸福(こうふく)とはどのようなものか。 Hạnh phúc mà tác giả luôn hướng đến là gì? 会社(かいしゃ)や家庭(かてい)よりも、社会(しゃかい)全体(ぜんたい)を優先(ゆうせん)する。会社(かいしゃ)や家庭(かてい)よりも、社会(しゃかい)全体(ぜんたい)を優先(ゆうせん)する。Hơn cả trong công việc và gia đình, trở nên xuất sắc toàn diện trong xã hội 一日(いちにち)二十四時間(にじゅうよんじかん)を、自分(じぶん)や家族(かぞく)のために大切(たいせつ)に使(つか)う。一日(いちにち)二十四時間(にじゅうよんじかん)を、自分(じぶん)や家族(かぞく)のために大切(たいせつ)に使(つか)う。Sử dụng trân trọng 1 ngày 24 giờ cho gia đình 常(つね)に楽(たの)しい生活(せいかつ)を送(おく)り、その生(い)き方(かた)を周(まわ)りの人(ひと)に認(みと)めてもらう。一日(いちにち)二十四時間(にじゅうよんじかん)を、自分(じぶん)や家族(かぞく)のために大切(たいせつ)に使(つか)う。Sử dụng trân trọng 1 ngày 24 giờ cho gia đình 会社(かいしゃ)でも家庭(かてい)でも楽(たの)しく過(す)ごし、その姿(すがた)が周(まわ)りの人(ひと)も楽(たの)しませる。一日(いちにち)二十四時間(にじゅうよんじかん)を、自分(じぶん)や家族(かぞく)のために大切(たいせつ)に使(つか)う。Sử dụng trân trọng 1 ngày 24 giờ cho gia đình 問題 14次は、あるホームページに載っている留学生寮の入居者募集案内である。下の問いに対する答えとして最もよいものを、1・2・3・4から一つ 選びなさい。 問74: ジエゴさんは東京(とうきょう)の大学(だいがく)の3年生(ねんせい)である。2017年(ねん)4月(がつ)から寮(りょう)を入居(にゅうきょ)したいと思(おも)い、自分(じぶん)の希望(きぼう)をメモにまとめだが、ジエゴさんの希望(きぼう)に合(あ)う寮(りょう)はどれか。 ジエゴさんのメモ ・寮費は3万円以下のところがいい。 ・寮費に光熱費が含まれているところがいい。 ・1人用で、トイレと風呂がある部屋がいい。 ・4月3日までに引っ越したい。 ジエゴさんのメモGhi chú của Diego ・寮費は3万円以下のところがいい。・Phí kí túc xá dưới 3 man yên. ・寮費に光熱費が含まれているところがいい。・Phí đã bao gồm tiền điện nước. ・1人用で、トイレと風呂がある部屋がいい。・Phòng cho một người, có nhà vệ sinh, bồn tắm ở trong phòng. ・4月3日までに引っ越したい。・Muốn chuyển đến trước ngày 03/04. Diego là sinh viên năm 3 trường đại học Tokyo. Câu ấy dự định chuyển đến kí túc xá từ tháng 4 năm 2017, cậu ấy đã tóm tắt những mong muốn của mình vào ghi chú dưới đây, vậy kí túc xá nào hợp với nguyện vọng của Diego? さくら寮(りょう)のみさくら寮(りょう)のみChỉ có kí túc xá Sakura さくら寮(りょう)、ふじ寮(りょう)さくら寮(りょう)、ふじ寮(りょう)Kí túc xá Sakura, kí túc xá Buji ふじ寮(りょう)のみさくら寮(りょう)、ふじ寮(りょう)Kí túc xá Sakura, kí túc xá Buji ふじ寮(りょう)、すみれ寮(りょう)さくら寮(りょう)、ふじ寮(りょう)Kí túc xá Sakura, kí túc xá Buji 問75: べップさんは2017年(ねん)4月(がつ)から日本(にほん)に留学(りゅうがく)し、東京(とうきょう)の大学(だいがく)に入学(にゅうがく)予定(よてい)である。べップさんは2017年(ねん)の3月(がつ)に来日(らいにち)する予定(よてい)だ。べップさんに可能(かのう)な応募(おうぼ)方法(ほうほう)はどれか。 Bep dự định đến Nhật du học từ tháng 4 năm 2017 tại trường đại học Tokyo. Bep dự định đến Nhật vào tháng 3 năm 2017. Cậu ấy có thể ứng tuyển theo cách nào sau đây? 2月(がつ)20日(にち)の17時(じ)までに、申請(しんせい)書(しょ)と、合格通知書(ごうかくつうちしょ)のコピーのみを持参(じさん)する。2月(がつ)20日(にち)の17時(じ)までに、申請(しんせい)書(しょ)と、合格通知書(ごうかくつうちしょ)のコピーのみを持参(じさん)する。Trước 17 giờ ngày 20 tháng 2, chỉ cần mang theo đơn đăng ký và bản photo giấy báo trúng tuyển 2月(がつ)20日(にち)必着(ひっちゃく)で、申請(しんせい)書(しょ)と、合格通知書(ごうかくつうちしょ)のコピーのみを郵送(ゆうそう)する。2月(がつ)20日(にち)必着(ひっちゃく)で、申請(しんせい)書(しょ)と、合格通知書(ごうかくつうちしょ)のコピーのみを郵送(ゆうそう)する。Gởi bưu điện đơn đăng ký và bản photo giấy báo trúng tuyển đến trước ngày 20 tháng 2 2月(がつ)20日(にち)必着(ひっちゃく)で、申請書(しんせいしょ)と、合格通知書(ごうかくつうちしょ)・パスポートの各(かく)コピーをFAXする。2月(がつ)20日(にち)必着(ひっちゃく)で、申請(しんせい)書(しょ)と、合格通知書(ごうかくつうちしょ)のコピーのみを郵送(ゆうそう)する。Gởi bưu điện đơn đăng ký và bản photo giấy báo trúng tuyển đến trước ngày 20 tháng 2 2月(がつ)20日(にち)必着(ひっちゃく)で、申請書(しんせいしょ)と、合格通知書(ごうかくつうちしょ)・パスポートの各(かく)データをEメールで送(おく)る。2月(がつ)20日(にち)必着(ひっちゃく)で、申請(しんせい)書(しょ)と、合格通知書(ごうかくつうちしょ)のコピーのみを郵送(ゆうそう)する。Gởi bưu điện đơn đăng ký và bản photo giấy báo trúng tuyển đến trước ngày 20 tháng 2 東丘国際交流協会 留学生療 入居者募集案内 本協会では、下記のとおり来年度の入居者を募集します。 1.募集対象者 2017年4月に東京部及びその周辺の大学の学部に在籍する留学生。 2.募集している部屋 寮名 部屋の種類 1か月の寮費 設備 さくら寮 一人用 20000円 8階建て 各室に風呂とトイレあり ふじ寮 一人用 28000円 6階建て 駐車所あり 家族用(四人まで) 48000円* 各室に風呂トイレあり すみれ寮 一人用 15000円* 3階建て 二人用 10000円* 各室に風呂トイレあり つばき寮 一人用 8000円 3階建て 各室に風呂トイレなし 注意 (1)*がついている場合、寮費には光熱費が含まれません。 (2) すみれ寮二人用の部屋の寮費は、一人当たりの金額です。 3.入居可能期間 学部の標準修業年限まで(最長入居期間は、1年生なら4年、2年生なら3年、 3年生なら2年、4年生なら1年までです。) 4.入居開始日 2017年3月25日から(さくら寮のみ建築中ための4月15日から) 5.応募方法 必要な種類を郵便または持参してください。(海外在住者はEメールで提出も可) 6.応募期間 2017年2月1日~2月20日(必着) ✩持参の場合は20日17時まで 7.応募先 東丘国際交流協会 留学生寮入居募集係 8.必要書類 ①申請書 (本ホームページからダウンロード可能) ②大学の在学証明書(入学予定者は合格通知書)のコピー ③パスポート「写真およびパスポート番号のページ」のコピー(入学予定者のみ) Eメール提出の場合、②、③は画像データを添付してください。 9.結果通知 本協会の基準に基づき選考を行い、2017年2月28日にEメールで通知します。 東丘国際交流協会 留学生寮入居者募集係 〒199-0001 東丘市南区591 電話/FAX:021-159-7620 Eメール:nyukyo-bosyu@higashiokahigashioka-kokusai.jp 東丘国際交流協会Hiệp hội giao lưu quốc tế Higashioka 留学生療 入居者募集案内Kí túc xá du học sinh Thông tin cho thuê kí túc xá 本協会では、下記のとおり来年度の入居者を募集します。Tại hiệp hội chúng tôi cho thuê kí túc xá vào năm sau với những điều như sau 1.募集対象者 2017年4月に東京部及びその周辺の大学の学部に在籍する留学生。1.Đối tượng Là du học sinh theo học tại các khoa thuộc các trường đại học ở Tokyo hoặc vùng lân cận vào kì tháng 4 năm 2017 2.募集している部屋2.Phòng cho thuê 寮名Tên kí túc xá 部屋の種類Loại phòng 1か月の寮費Tiền thuế 1 tháng 設備Trang thiết bị さくら寮Sakura 一人用Một người 20000円20000 yên 8階建てTầng 8 各室に風呂とトイレありMỗi phòng có nhà vệ sinh và bồn tắm ふじ寮Buji 一人用Một người 28000円28000 yên 6階建てTầng 6 駐車所ありCó bãi đỗ xe 家族用(四人まで)Phòng gia đình (4 người 48000円*48000 yên* 各室に風呂トイレありMỗi phòng có nhà vệ sinh và bồn tắm すみれ寮Sumire 一人用Một người 15000円*15000 yên* 3階建てTầng 3 二人用Hai người 10000円*10000 yên* 各室に風呂トイレありMỗi phòng có nhà vệ sinh và bồn tắm つばき寮Tsubaki 一人用Một người 8000円8000 yên 3階建てTầng 3 各室に風呂トイレなしMỗi phòng không có nhà vệ sinh và bồn tắm 注意Chú ý (1)*がついている場合、寮費には光熱費が含まれません。(1)Trường hợp có tích dấu* tiền thuê kí túc chưa bao gồm tiền điện nước. (2) すみれ寮二人用の部屋の寮費は、一人当たりの金額です。(2)Về tiền thuê kí túc Sumire phòng 2 người, giá ghi ở bảng là giá của mỗi người. 3.入居可能期間3.Kì hạn cho thuê 学部の標準修業年限まで(最長入居期間は、1年生なら4年、2年生なら3年、Cho đến kì hạn tu nghiệp đặt ra của khoa (Kì hạn dài nhất đó là 4 năm dành cho sinh viên năm nhất, 3年生なら2年、4年生なら1年までです。)3 năm dành cho sinh viên năm hai, 2 năm dành cho sinh viên năm ba, 1 năm dành cho sinh viên năm bốn). 4.入居開始日4.Ngày mở cửa chuyển đến 2017年3月25日から(さくら寮のみ建築中ための4月15日から)Từ 25/03/2017 (Kí túc Sakura đang xây dựng cho nên sẽ mở cửa từ 15/04) 5.応募方法5.Cách thức đăng kí 必要な種類を郵便または持参してください。(海外在住者はEメールで提出も可)Hãy mang theo các giấy tờ cần thiết, hoặc gởi qua đường bưu điện. (Trường hợp đang sống ở nước ngoài thì có thể nộp qua email) 6.応募期間6.Thời hạn đăng kí 2017年2月1日~2月20日(必着) ✩持参の場合は20日17時までTừ 01/02~20/02/2017 (đến nơi) ✩Trường hợp mang đến thì cho đến 17 giờ ngày 20. 7.応募先7.Điểm đăng kí 東丘国際交流協会 留学生寮入居募集係Hiệp hội giao lưu quốc tế Higashioka Phụ trách cho thuê kí túc xá du học sinh 8.必要書類8.Giấy tờ cần thiết ①申請書 (本ホームページからダウンロード可能) ① Đơn đăng kí (Mẫu đơn đăng kí có thể tải trên trang chủ) ②大学の在学証明書(入学予定者は合格通知書)のコピー ② Bản photo giấy chứng nhận đang theo học tại trường đại học (với tân sinh viên thì nộp bản photo giấy báo trúng tuyển) ③パスポート「写真およびパスポート番号のページ」のコピー(入学予定者のみ) ③ Bản photo hộ chiếu 「Trang có ảnh và mã số hộ hiếu」 (Chỉ đối với tân sinh viên) Eメール提出の場合、②、③は画像データを添付してください。 Trường hợp nộp qua email, hãy đính kèm dữ liệu hình ảnh ở mục số ②, ③. 9.結果通知9.Thông báo kết quả 本協会の基準に基づき選考を行い、2017年2月28日にEメールで通知します。Chúng tôi sẽ tiến hành chọn lọc dựa trên những tiêu chuẩn của hiệp hội rồi thông báo qua email vào ngày 28/02/2017. 東丘国際交流協会 留学生寮入居者募集係 〒199-0001 東丘市南区591Hiệp hội giao lưu quốc tế Higashioka Phụ trách cho thuê kí túc xá du học sinh 〒199-0001 Higashioka-shi, Minami-ku 591 電話/FAX:021-159-7620 Eメール:nyukyo-bosyu@higashiokahigashioka-kokusai.jpĐiện thoại/FAX: 021-159-7620 Email: nyukyo-bosyu@higashiokahigashioka-kokusai.jp Mã quảng cáo 2