日本に昔から、「虫干し」という習慣があります。
Ở Nhật Bản, từ xa xưa có một phong tục được gọi là "Mushiboshi"
着物の湿気(※1)を取り、虫やカビ(*2)などを防ぐためのものです。
Đó là phong tục lấy bớt độ ẩm từ áo Kimono để nhằm ngăn ngừa côn trùng, nấm mốc.
梅雨が終わった7月下旬から8月上旬に行うことが多いです。
Thường được tiến hành từ cuối tháng 7 đến đầu tháng 8 khi mà mùa mưa kết thúc.
梅雨の間に着物が湿気を含んでしまうからです。
Bởi vì trong mùa mưa, quần áo sẽ bị ngấm ẩm.
2、3日晴れて乾燥した日が続いたあと、午前10時から午後3時ごろまで、風がよく通る部屋で、着物が風に当たるようにします。
Khoảng 2, 3 ngày sau khi trời trở nắng và thời tiết khô ráo kéo dài, người ta đem hong gió Kimono ở những căn phòng thoáng gió từ 10h sáng đến khoảng 3h chiều.
また、その間に汚れたところはないか調べます。
Ngoài ra, trong khoảng thời gian đó người ta sẽ kiểm tra xem có chỗ nào bị bẩn không.
最近あまり見られなくなった習慣ですが、日本の気候に合った生活の工夫として、現代の洋服にも役に立つのではないかと思います。
Gần đây, phong tục này đã không còn được bắt gặp nhiều, nhưng tôi nghĩ rằng đây là sự kỳ công trong cuộc sống thích hợp với khí hậu của Nhật Bản, và chẳng phải là nó cũng hữu ích ngay cả với các loại âu phục hiện đại hay sao.
(※1) 湿気:物や空気の中にある水。目には見えない。
(※1) 湿気:có nghĩa là nước có ở trong đồ vật hay không khí. Mắt thường không thể nhìn thấy.
(※2) カビ:気温が高く湿気があるところで、食べ物や服に生える非常に小さな生物
(※2) カビ:là những sinh vật rất nhỏ bé sinh sống ở quần áo hay thức ăn, tại những nơi có nhiệt độ cao và có hơi ẩm.
問1 虫干しをする理由は何か。
Lý do tiến hành phong tục "Mushiboshi" là gì?
1 昔からの習慣だから。
1 Vì là phong tục từ ngày xưa.
2 着物の色が変わらないようにするため。
2 Để áo Kimono không bị đổi màu.
4 風を通して部屋を乾燥されるため。
4 Để thông gió vào làm khô căn phòng.