西村みゆき様
Chị Nishimura Miyuki thân mến!
桜の季節もそろそろ終わりに近づいておりますが、この時期は、一年で春と秋、二度しか味わえない「さくらえび」(※1)が取れ始める時期でもあります。
Mùa hoa anh đào sắp sửa kết thúc, thời điểm này chính là lúc bắt đầu có thể đánh bắt loài "tôm Sakura", loài tôm một năm chỉ được thưởng thức 2 lần vào mùa xuân và mùa thu.
今は天気の良い日を選んで海へ出ていますが、昨年同様、おいしいさくらえびをたくさん、皆様に届けできそうです。
Hiện giờ, chúng tôi đang chọn những ngày đẹp trời để ra biển, có vẻ cũng như năm ngoái, chúng tôi có thể cung cấp cho mọi người nhiều tôm tươi ngon.
この期間だけ生のさくらえびをご注文いただけます(冷凍で送ります)ので、今年もぜひ、この春の味をお楽しみください。
Bởi vì chỉ trong thời gian này mới có thể đặt mua những con tôm Sakura tươi (gửi bằng đông lạnh), vậy nên năm nay nhất định cũng hãy thưởng thức hương vị mùa xuân này nhé.
※ご注文のつぎの日の発送になります。
※Hàng sẽ được gửi sau một ngày kể từ ngày đặt hàng.
魚のするが屋(電話0120ーOOO:受付は9:00~17:00)
Cửa hàng Sakana No Suruga (Điện thoại 0120-000: Thời gian tiếp nhận: 9:00 ~ 17:00)
(※1)さくらえび:桜の花のような色で、形は小さいえびの名前
(※1)さくらえび:Tên của một loại tôm có hình dáng nhỏ và màu sắc gần giống với hoa Sakura (tôm Sakura)
問1 「魚のするが屋」について、文章の内容と合っているはどれか。
Điều nào sau đây phù hợp với nội dung của bài khi nói về "Cửa hàng Sakana No Suruga"?
1 去年、西村さんにさくらえびを売った。
1 Năm trước, đã bán tôm Sakura cho chị Nishimura.
2 天気が悪くても、さくらえびをとっている。
2 Cho dù thời tiết xấu thì cũng vẫn sẽ đánh bắt tôm Sakura.
3 ここに電話すれば、いつでも生のさくらえびが注文できる。
3 Nếu gọi điện đến chỗ này, có thể đặt tôm Sakura tươi bất cứ lúc nào.
4 今、さくらえびを注文すると、その日に送ってくれる。
4 Hiện tại, khi đặt tôm Sakura thì sẽ được gửi ngay trong ngày hôm đó.