Bài 6 – Luyện nghe B

Mã quảng cáo 1

I. 質問に答えられるように、ノートを取りながら、聞いてください。

1.(はな)している(ひと)は、(なに)むずかしいと()って)いますか。

2.それについて、どんな(れい)がありますか。

3.どんなとき、「日本語(にほんご)(むずか)しい」と(かん)じるのですか。

☞ Dịch

1.(はな)している(ひと)は、(なに)むずかしいと()って)いますか。

        Người kể chuyện nói điều gì khó?

2.それについて、どんな(れい)がありますか。

        Về điều đó, có ví dụ như thế nào?

3.どんなとき、「日本語(にほんご)(むずか)しい」と(かん)じるのですか。

        Lúc nào thì cảm thấy "Tiếng Nhật khó"?

II. ノートを見ながら、書いてください。

1.(むずか)しい言葉(ことば)

        ◆_____________は(むずか)しい。

        ◆お年寄(としよ)りが「今日(きょう)はあれですね」と()うのが、(はじ)めは_________。

2.「あれ」の使(つか)(かた)

        ◆「()をつけて、そこはあれだから」と()われたのは、_______ときだった。

        ◆「また残業(ざんぎょう)になってあれだけど」は「(つづ)いてしまって______」とか、「______、すまないけど」とかいう意味(いみ)だろう。

3.日本語(にほんご)(むずか)しさ

        ◆「(むずか)しい」と(かん)じるのは、日本人(にほんじん)なら(だれ)でもわかることが、________ときだ。

        ◆全部(ぜんぶ)()わなくても日本人(にほんじん)には(つた)わるだろうが、____________。

        ◆外国語(がいこくご)は____________ものだ。

        ◆しかし、ときどき、_________と(かんが)えてしまう。

☞ Đáp Án

1.(むずか)しい言葉(ことば)

        ◆「あれ」という言葉(ことば)(むずか)しい。

        ◆お年寄(としよ)りが「今日(きょう)はあれですね」と()うのが、(はじ)めはわからなかった

2.「あれ」の使(つか)(かた)

        ◆「()をつけて、そこはあれだから」と()われたのは、そうじが()わったばかりで、すべりやすいときだった。

        ◆「また残業(ざんぎょう)になってあれだけど」は「(つづ)いてしまって(わる)いけれど」とか、「仕事(しごと)がふえて、すまないけど」とかいう意味(いみ)だろう。

3.日本語(にほんご)(むずか)しさ

        ◆「(むずか)しい」と(かん)じるのは、日本人(にほんじん)なら(だれ)でもわかることが、自分(じぶん)だけわからないときだ。

        ◆全部(ぜんぶ)()わなくても日本人(にほんじん)には(つた)わるだろうが、外国人(がいこくじん)にはわかりにくい

        ◆外国語(がいこくご)時間(じかん)をかけて(まな)ものだ。

        ◆しかし、ときどき、どこまで勉強(べんきょう)する必要(ひつよう)があるのだろう(かんが)えてしまう。

☞ Đáp Án + Dịch

1.(むずか)しい言葉(ことば)

       Từ khó

        ◆「あれ」という言葉(ことば)(むずか)しい。

            Từ "Are"  khó.

        ◆お年寄(としよ)りが「今日(きょう)はあれですね」と()うのが、(はじ)めはわからなかった

            Một người lớn tuổi nói rằng "Trời hôm nay ấy nhỉ", ban đầu thì không hiểu.

2.「あれ」の使(つか)(かた)

         Cách sử dụng "Are"

        ◆「()をつけて、そこはあれだから」と()われたのは、そうじが()わったばかりで、すべりやすいときだった。

            Lúc được nói rằng "Hãy chú ý, vì ở đó là thế kia" là lúc vừa lau chùi xong nên dễ trơn trượt.

        ◆「また残業(ざんぎょう)になってあれだけど」は「(つづ)いてしまって(わる)いけれど」とか、「仕事(しごと)がふえて、すまないけど」とかいう意味(いみ)だろう。

            "Cậu lại tăng ca, tôi thật là..." có nghĩa là "Thật không tốt bởi cứ tiếp tục tăng ca" hay "Thật xin lỗi bởi công việc tăng lên".

3.日本語(にほんご)(むずか)しさ

        Độ khó của tiếng Nhật

        ◆「(むずか)しい」と(かん)じるのは、日本人(にほんじん)なら(だれ)でもわかることが、自分(じぶん)だけわからないときだ。

            Việc cảm thấy "Khó" là lúc người Nhật ai cũng hiểu nhưng chỉ bản thân không hiểu.

        ◆全部(ぜんぶ)()わなくても日本人(にほんじん)には(つた)わるだろうが、外国人(がいこくじん)にはわかりにくい

            Đối với người Nhật không cần nói toàn bộ cũng có thể truyền đạt được nhưng đối với người nước ngoài thì sẽ khó hiểu.

        ◆外国語(がいこくご)時間(じかん)をかけて(まな)ものだ。

            Nên dành thời gian để học ngoại ngữ.

        ◆しかし、ときどき、どこまで勉強(べんきょう)する必要(ひつよう)があるのだろう(かんが)えてしまう。

            Tuy nhiên, đôi khi sẽ nghĩ rằng học đến đâu mới đủ.

☞ Full Script + Dịch
   
なが日本にほん生活せいかつをしていて、仕事しごと日本語にほんご使つかっている外国がいこくひとはなしています。
Một người nước ngoài sống ở Nhật một thời gian dài và sử dụng tiếng Nhật trong công việc đang kể chuyện.
日本語にほんごがじょうずだとわれて、「いや、むずかしい」とはなしています。
Khi được khen "Tiếng Nhật của bạn rất giỏi" thì anh ấy trả lời rằng "Không đâu, tiếng Nhật rất khó".
はなしくと、自分じぶん本当ほんとうつたえたいことをただしくつたえるためにはなに必要ひつようなのか、そのひとつをおしえられるようです。
Khi nghe câu chuyện, tôi đã được dạy một trong những thứ cần thiết để truyền đạt chính xác những điều bản thân thật sự muốn truyền đạt.
いてください。
Hãy lắng nghe.

   
漢字かんじ歌語かごもそうですが、「あれ」という言葉ことばむずかしいですね。
Từ "Are" khó, Hán tự và kính ngữ cũng vậy
あさ会釈えしゃくをしてくださるお年寄としよりとみじかくおはなしするのですが、そらて「今日きょうはあれですね」とおっしゃるのが、はじめはわかりませんでした。
Một buổi sáng, tôi đã có một cuộc trò chuyện ngắn với một người lớn tuổi đã cúi chào tôi. Ông ấy nhìn lên bầu trời và nói "Trời hôm nay ấy nhỉ", ban đầu tôi không hiểu.
そのに、いつも、「むしあつくなりますね」とか「あめのようですね。かさは」とか、お天気てんきはなしをされるのです。
Sau đó, ông nói về thời tiết như mọi khi "Trời oi bức nhỉ" hay "Trời có vẻ mưa nhỉ, có đem dù không?".
いまは、もうなれて、「かさは」とかれるまえに、「かさ、ってますよ」とったりします。
Bây giờ tôi đã quen nên trước khi được hỏi "Có đem dù không?" thì tôi sẽ nói "Tôi có mang dù".
といっても、「あれ」はまだむずかしいです。
Dù vậy nhưng từ "Are" vẫn rất khó.

   
「こううとあれですが…」とってはなしはじめるひとがいます。
Có người bắt đầu câu chuyện và nói "Nếu nói thế này thì …".
「あれ」はなんだろうとにかかります。
Tôi thắc mắc "Are" là cái gì?
をつけて、そこはあれだから」とわれたときは、そうじがわったばかりで、すべりやすいときでした。
Lúc được nói "Hãy cẩn thận, vì ở đó thế kia" là lúc vừa lau dọn xong nên dễ trơn trượt.
また、会社かいしゃうえひとから「また残業ざんぎょうになってあれだけど」とたのまれたこともあります。
Ngoài ra, tôi cũng từng được cấp trên ở công ty nhờ rằng "Cậu lại tăng ca, tôi thật là...".
「あれ」は、「つづいてしまってわるいけれど」とか「仕事しごとがふえて、すまないけど」という意味いみだろうと自分じぶんかんがえました。
Tôi đã nghĩ có lẽ từ "Are" có nghĩa là "Thật không tốt bởi cứ tiếp tục tăng ca" hay "Thật xin lỗi bởi công việc tăng lên".

   
日本語にほんごむずかしいなとかんじるのは、日本人にほんじんならだれでもわかることが、自分じぶんだけわからないときです。
Tôi cảm thấy tiếng Nhật khó khi chỉ bản thân mình không hiểu điều mà bất cứ người Nhật nào cũng hiểu.
べつに、言葉ことばらないからではなく、本当ほんとうにちょっとしたことで、「あれ」もそのれいです。
Hơn nữa, không phải vì tôi không biết từ vựng mà đó là một điều thật sự rất nhỏ nhặt và từ "Are" cũng là một ví dụ trong số đó.
日本人にほんじんには全部ぜんぶわなくてもつたわるのでしょうが、外国がいこくじんにはわかりにくいですね。
Đối với người Nhật không cần nói toàn bộ cũng có thể truyền đạt được nhưng đối với người nước ngoài thì sẽ khó hiểu.
外国語がいこくご時間じかんをかけてまなぶものだとわかっているつもりでも、ときどき、どこまで勉強べんきょうする必要ひつようがあるのだろうとかんがえてしまいます。
Dù biết rằng học ngoại ngữ cần có thời gian, nhưng đôi khi tôi lại suy nghĩ cần phải học đến đâu mới đủ.
Mã quảng cáo 2
👋 Chỉ từ 39k để mở VIP
Đầy đủ nội dung - Không quảng cáo
Nâng cấp →
🔍Tra từ VNJPDict