Nghe Nói Bài 13 [Minna Trung Cấp 2]

Mã quảng cáo 1

Mở Đầu

1)日本(にほん)のことわざを()っているか、それはどんなことわざか、(はな)()ってください。

  もし、()らなければ、あなたの(くに)のことわざを(なに)(ひと)紹介(しょうかい)してください。どういう意味(いみ)で、どんなときに使(つか)われるか、説明(せつめい)してください。

2)これまで意味(いみ)()(ちが)えていた言葉(ことば)表現(ひょうげん)があるかどうか、それはどんなものか、どんな意味(いみ)だと(おも)っていたか、(はな)()ってください。

☞ Dịch

1)日本(にほん)のことわざを()っているか、それはどんなことわざか、(はな)()ってください。

        Bạn có biết thành ngữ của Nhật Bản không, đó là thành ngữ nào? Hãy cùng nhau thảo luận?

  もし、()らなければ、あなたの(くに)のことわざを(なに)(ひと)紹介(しょうかい)してください。どういう意味(いみ)で、どんなときに使(つか)われるか、説明(せつめい)してください。

        Nếu không biết thì hãy giới thiệu một thành ngữ nào đó của đất nước bạn. Hãy giải thích nó được sử dụng khi nào và có ý nghĩa gì.

2)これまで意味(いみ)()(ちが)えていた言葉(ことば)表現(ひょうげん)があるかどうか、それはどんなものか、どんな意味(いみ)だと(おも)っていたか、(はな)()ってください。

        Cho tới bây giờ có cách diễn đạt hoặc cụm từ nào mà bạn hiểu nhầm ý nghĩa không? Bạn đã nghĩ đó là gì, mang ý nghĩa như thế nào? Hãy cùng nhau thảo luận.


Khái Quát

1)内容(ないよう)()き取()りましょう。

  ① ことわざがいくつ()てきますか。

  ② 「(なさ)けは(ひと)のためならず」にはどんな()(あじ)がありますか。

  ③ サントスさんはどんな勘違(かんちが)いをしていましたか。

2)表現(ひょうげん)()()りましょう。

  どう()いましたか。

  ① 山田(やまだ)さんがお(この)()きの(はなし)から結婚式(けっこんしき)(はなし)話題(わだい)(もど)すとき

  ② 友子(ともこ)さんが太郎(たろう)(くん)経験(けいけん)(はな)(はじ)めるとき

  ③ サントスさんが自分(じぶん)(おも)(ちが)いをしていた経験(けいけん)(はな)(はじ)めるとき

  ④ サントスさんが自分(じぶん)間違(まちが)いについて自分(じぶん)自身(じしん)でコメントするとき

☞ Đáp Án

1)内容(ないよう)()()りましょう。

  ① ことわざがいくつ()てきますか。

  ② 「(なさ)けは(ひと)のためならず」にはどんな()(あじ)がありますか。

  ③ サントスさんはどんな勘違(かんちが)いをしていましたか。

  解答(かいとう)

  ①    4つ

       ➁    (ひと)親切(しんせつ)にしたら、あとでいいことが自分(じぶん)(かえ)ってくる。親切(しんせつ)(ひと)のためだけじゃない。

       ➂    「辛党(からとう)」は「甘党(あまとう)」の反対(はんたい)だと(おも)っていた。

2)表現(ひょうげん)()()りましょう。

  どう()いましたか。

  ① 山田(やまだ)さんがお(この)()きの(はなし)から結婚式(けっこんしき)(はなし)話題(わだい)(もど)すとき

  ② 友子(ともこ)さんが太郎(たろう)(くん)経験(けいけん)(はな)(はじ)めるとき

  ③ サントスさんが自分(じぶん)(おも)(ちが)いをしていた経験(けいけん)(はな)(はじ)めるとき

  ④ サントスさんが自分(じぶん)間違(まちが)いについて自分(じぶん)自身(じしん)でコメントするとき

  解答(かいとう)

  ①    ところでさっきの(はなし)だけど

       ➁    ことわざで(おも)いだしたけど、この(まえ)太郎(たろう)・・・

       ➂    まあ、(たし)かに勘違(かんちが)いしていることってよくありますよね。(わたし)は・・・

  ➃ 勘違(かんちが)いもいいとこですよね。

☞ Đáp Án + Dịch

1)内容(ないよう)()()りましょう。

        Hãy lắng nghe nội dung.

  ① ことわざがいくつ()てきますか。

                Xuất hiện bao nhiêu tục ngữ? 

  ② 「(なさ)けは(ひと)のためならず」にはどんな()()がありますか。

                "Ở hiền gặp lành" mang ý nghĩa như thế na

  ③ サントスさんはどんな勘違(かんちが)いをしていましたか。

                Ông Santos đã nhầm lẫn điều gì?

  解答(かいとう)

  ①    4つ

                4 từ (câu)

       ➁    (ひと)親切(しんせつ)にしたら、あとでいいことが自分(じぶん)(かえ)ってくる。親切(しんせつ)(ひと)のためだけじゃない。

                Nếu như đối xử tốt với người khác, thì sau đó những điều tốt sẽ đến với mình. Tốt bụng không phải chỉ là dành cho người khác. 

       ➂    「辛党(からとう)」は「甘党(あまとう)」の反対(はんたい)だと(おも)っていた。

                Vì đã nghĩ rằng Karatou là ngược lại với Amatou.

2)表現(ひょうげん)()()りましょう。

        Hãy lắng nghe cách diễn đạt.

  どう()いましたか。

        Đã nói như thế nào?

  ① 山田(やまだ)さんがお(この)()きの(はなし)から結婚式(けっこんしき)(はなし)話題(わだい)(もど)すとき

                Khi mà Yamada chuyển đề tài từ câu chuyện về Okonomiyaki sang câu chuyện về Lễ kết hôn.

  ② 友子(ともこ)さんが太郎(たろう)(くん)経験(けいけん)(はな)(はじ)めるとき

                Khi Tomoko bắt đầu nói chuyện về trải nghiệm của bé Taro.

  ③ サントスさんが自分(じぶん)(おも)(ちが)いをしていた経験(けいけん)(はな)(はじ)めるとき

                Khi Santos bắt đầu nói chuyện về trải nghiệm mà ông ấy đã nhầm lẫn.

  ④ サントスさんが自分(じぶん)間違(まちが)いについて自分(じぶん)自身(じしん)でコメントするとき

                Khi Santos tự bản thân bình phẩm về nhầm lẫn của chính mình.

  解答(かいとう)

  ①    ところでさっきの(はなし)だけど

                Về câu chuyện ban nãy...

       ➁    ことわざで(おも)いだしたけど、この(まえ)太郎(たろう)・・・

                Câu thành ngữ làm tôi nhớ lại, dạo gần đây, Taro ...

       ➂    まあ、(たし)かに勘違(かんちが)いしていることってよくありますよね。(わたし)は・・・

                Quả thật là cũng thường xuyên có những chuyện nhầm lẫn nhỉ. Tôi thì ...

  ➃ 勘違(かんちが)いもいいとこですよね。

                Nhầm lẫn cũng là điều tốt ấy nhỉ.


Chi Tiết

山田やまださんたくで】
山田友子:二人ふたりとも、おこのきははじめて?
サントス:はい、大阪おおさかんでいながら、まだべたことがないんです。
友子:そうですか。こうしてわいわいおしゃべりしながらくとたのしいし、簡単かんたんだし、うちではよくつくるんですよ。
マリア:ええ、ホームパーティーにぴったりですね。
山田一郎:でしょ。①______、サントスさん、いずみさんの結婚式けっこんしきでスピーチをしたんだって?
サントス:そうなんです。日本にほん結婚式けっこんしき日本語にほんごでスピーチするなんて、はじめてで緊張きんちょうしましたけど、まあ、ブラジルのことわざなんかを紹介しょうかいして、どうにか・・・。
友子:どんなことわざですか。
サントス:"Quem canta, seus males espanta" 直訳ちょくやくすれば「うたひとわざわいをとおざける」。②____________。
一郎:日本語にほんごだったら、「わらかどには福来ふくきたる」ってとこかな。
友子:③______、このまえ太郎たろうがおばあさんにみちかれて、その場所ばしょまでれてってあげたってうんですよ。
マリア:ふうん、太郎君たろうくんらしいですね。
友子:でしょう。わたし太郎たろうめて、「きっといいことあるよ。『なさけはひとのためならず』っていうから」ってったら、太郎たろうが「えっ、親切しんせつひとのためにならないってどういうこと?」ですって、ちょっとびっくりしちゃいました。
マリア:本当ほんとうはどういう意味いみなんですか。
友子:ひと親切しんせつにしたら、あとでいいことが自分じぶんかえってくる。親切しんせつひとのためだけじゃない」っていう意味いみなんです。
一郎:でも、そのことわざを太郎たろうみたいに「親切しんせつひとのためにならないから、しないほうがいい」っておもっているひと結構多けっこうおおいんですよ。
サントス:まあ、④____________。わたしあまいものをあまりべないので、「辛党からとうなんです」ってよくってたんです。それが、先日せんじつ、あるひとに「サントスさんは辛党からとうだから、お土産みやげにおさけってきました」ってわれて、びっくりしましたよ。
マリア:そうそう。「辛党からとう」は「甘党あまとう」の反対はんたいだとおもってたのよね。
サントス:そう。⑤勘違かんちがいもいいとこですよね。それからは、ったかぶりはしないで、からないことはきちんとくようにしてるんです。
一郎:うん、「くは一時いっときはじかぬは一生いっせいはじ」っていますからね。
友子:さあ、けましたよ。どうぞ。
マリア&サントス:はい、いただきます。

☞ Đáp Án + Dịch
山田やまださんたくで】
山田友子:
二人ふたりとも、おこのきははじめて?
Cả hai bạn, đây là lần đầu tiên ăn món Okonomiyaki à?
サントス:
はい、大阪おおさかんでいながら、まだべたことがないんです。
Vâng, mặc dù sống ở Osaka nhưng vẫn chưa từng ăn bao giờ.
友子:
そうですか。こうしてわいわいおしゃべりしながらくとたのしいし、簡単かんたんだし、うちではよくつくるんですよ。
Vậy à. Vừa nướng bánh vừa tám chuyện vui vẻ như thế này thì thú vị lắm, và nó cũng đơn giản nên tôi thường làm ở nhà.
マリア:
ええ、ホームパーティーにぴったりですね。
Vâng, phù hợp với buổi tiệc tại nhà nhỉ.
山田一郎:
でしょ。①ところでさっきのはなしだけど、サントスさん、いずみさんの結婚式けっこんしきでスピーチをしたんだって?
Đúng vậy. Nhân tiện, về câu chuyện hồi nãy, nghe nói Santosu đã phát biểu tại lễ kết hôn của Izumi?
サントス:
そうなんです。日本にほん結婚式けっこんしき日本語にほんごでスピーチするなんて、はじめてで緊張きんちょうしましたけど、まあ、ブラジルのことわざなんかを紹介しょうかいして、どうにか・・・。
Đúng rồi. Việc phát biểu bằng tiếng Nhật tại lễ kết hôn ở Nhật thì là lần đầu tiên, cho dù căng thẳng nhưng mà tôi giới thiệu về câu thành ngữ của Brazil, bằng cách nào đó thì...
友子:
どんなことわざですか。
Câu thành ngữ gì vậy ạ?
サントス:
"Quem canta, seus males espanta" 直訳ちょくやくすれば「うたひとわざわいをとおざける」。②つまり、うたってらせばいいことがいっぱいあるってことです
"Quem canta, seus males espanta" , nếu dịch ra nghĩa đen là "người hát sẽ xua đi những tai họa". Có nghĩa là nếu như ca hát thì cuộc sống sẽ tràn ngập những điều tốt đẹp.
一郎:
日本語にほんごだったら、「わらかどには福来ふくきたる」ってとこかな。
Nếu là tiếng Nhật thì là câu "Cứ cười tươi hạnh phúc sẽ tới".
友子:
ことわざでおもしたんだけど、このまえ太郎たろうがおばあさんにみちかれて、その場所ばしょまでれてってあげたってうんですよ。
Câu thành ngữ này làm tôi nhớ tới một việc, Taro nói rằng, trước đây, khi được một bà cụ hỏi đường thì cậu ấy đã dẫn bà tới chỗ đó.
マリア:
ふうん、太郎君たろうくんらしいですね。
Đúng là cậu bé Taro nhỉ.
友子:
でしょう。わたし太郎たろうめて、「きっといいことあるよ。『なさけはひとのためならず』っていうから」ってったら、太郎たろうが「えっ、親切しんせつひとのためにならないってどういうこと?」ですって、ちょっとびっくりしちゃいました。
Đúng vậy. Tôi cũng đã khen Taro và nói: "Chắc chắn sẽ có một việc tốt, bởi người ta bảo rằng lòng trắc ẩn không vì người khác", và tôi đã rất bất ngờ khi Taro hỏi lại rằng "Ủa, sự tốt bụng không vì người khác có nghĩa là thế nào?".
マリア:
本当ほんとうはどういう意味いみなんですか。
Vậy ý nghĩa thật sự là gì?
友子:
ひと親切しんせつにしたら、あとでいいことが自分じぶんかえってくる。親切しんせつひとのためだけじゃない」っていう意味いみなんです。
Khi đối xử tốt với ai đó thì sau đó điều tốt đẹp sẽ quay lại với bản thân chúng ta." sự tốt bụng không chỉ vì người khác" có ý nghĩa như vậy.
一郎:
でも、そのことわざを太郎たろうみたいに「親切しんせつひとのためにならないから、しないほうがいい」っておもっているひと結構多けっこうおおいんですよ。
Nhưng mà, có rất nhiều người nghĩ câu tục ngữ đó là "Sự tốt bụng không phải vì người khác thì không nên làm sẽ tốt hơn", như Taro vậy.
サントス:
まあ、④たしかに勘違かんちがいしてることってよくありますよねわたしあまいものをあまりべないので、「辛党からとうなんです」ってよくってたんです。それが、先日せんじつ、あるひとに「サントスさんは辛党からとうだから、お土産みやげにおさけってきました」ってわれて、びっくりしましたよ。
Quả thật là cũng hay có những chuyện nhầm lẫn nhỉ. Bởi vì không thích đồ ngọt lắm nên thường nói rằng "Karatou".Chuyện này hôm nọ,tôi đã rất ngạc nhiên khi được một người nọ nói rằng "Vì Santos là Karatou nên đã mua rượu làm quà tặng".
マリア:
そうそう。「辛党からとう」は「甘党あまとう」の反対はんたいだとおもってたのよね。
Đúng, đúng. Tôi cũng nghĩ rằng Karatou sẽ đối lập với Amatou.
サントス:
そう。⑤勘違かんちがいもいいとこですよね。それからは、ったかぶりはしないで、からないことはきちんとくようにしてるんです。
Đúng. Sự hiểu nhầm cũng là một điều tốt nhỉ. Từ đó tôi không giả vờ là đã biết mà cố gắng hỏi thật kĩ về những điều mình chưa biết.
一郎:
うん、「くは一時いっときはじかぬは一生いっせいはじ」っていますからね。
Ừ. Bởi vì người ta nói rằng "Hỏi thì ngại một lúc, không hỏi thì ngại cả đời".
友子:
さあ、けましたよ。どうぞ。
À, nướng xong rồi đấy. Xin mời.
マリア&サントス:
はい、いただきます。
Vâng, xin mời.


Luyện Tập

練習1

おしゃべりします。相手(あいて)話題(わだい)関連(かんれん)したことを(おも)()して、(はなし)(ひろ)げます。相手(あいて)途中(とちゅう)話題(わだい)()えます。
☞ Dịch

おしゃべりをしています。相手(あいて)話題(わだい)関連(かんれん)したことを(おも)()して、(はなし)(ひろ)げます。相手(あいて)途中(とちゅう)話題(わだい)()えます。

Cuộc hội thoại đang diễn ra. Nhớ về những điều liên quan đến chủ đề của đối phương, rồi mở rộng câu chuyện. Đối phương chuyển đổi chủ đề giữa chừng.


例:

(A:友人(ゆうじん)

A: ワット先生(せんせい)今度(こんど)テレビの番組(ばんぐみ)()るんだって。

B: へえ、どんな番組(ばんぐみ)かな。

        ワット先生(せんせい)(おも)()したんだけど先生(せんせい)()いた「上手(じょうず)整理(せいり)方法(ほうほう)」ってイギリスでベストセラーになったの、()ってる?

A: 本当(ほんとう)? あまり()れなかったって()いたような()がするけど。

        ところで、来週(らいしゅう)のコンパのことだけど延期(えんき)になったんだって

B: そうらしいね。

☞ Dịch

(A:友人(ゆうじん)

     A: Người bạn thân

A: ワット先生(せんせい)今度(こんど)テレビの番組(ばんぐみ)()るんだって。

        Nghe nói thầy Watt lần tới xuất hiện trên chương trình Tivi.

B: へえ、どんな番組(ばんぐみ)かな。

        Ồ, là chương trình gì nhỉ?

        ワット先生(せんせい)(おも)()したんだけど先生(せんせい)()いた「上手(じょうず)整理(せいり)方法(ほうほう)」ってイギリスでベストセラーになったの、()ってる?

        Nhờ thầy Watt mà tôi nhớ ra là cuốn sách "Cách sắp xếp giỏi" mà thầy biết đã trở thành cuốn sách bán chạy ở nước Anh, bạn có biết điều đó?

A: 本当(ほんとう)? あまり()れなかったって()いたような()がするけど。

        Thật sao? Có cảm giác như là tôi đã nghe rằng sách không bán được lắm...

        ところで、来週(らいしゅう)のコンパのことだけど延期(えんき)になったんだって

        Mà này, về buổi liên hoan tuần sau, nghe nói đã trì hoãn?

B: そうらしいね。

        Dường như là vậy.


(1)

(A: 友人)(ゆうじん)

    A: 来週(らいしゅう)文法(ぶんぽう)試験(しけん)があるね。

☞ Đáp Án

(A: 友人(ゆうじん)

A: 来週(らいしゅう)文法(ぶんぽう)試験(しけん)があるね。

B: そうだったね。(むずか)しいのかな。

  そうそう、試験(しけん)(おも)()したけど、今度(こんど)会話(かいわ)試験(しけん)、グループでするって()ってる?

A: 本当(ほんとう)? いつものように先生(せんせい)二人(ふたり)でロールプレイするのかと、・・・。

  ところで、来週(らいしゅう)のワット先生(せんせい)授業(じゅぎょう)(やす)みになったんだって?

B: そうらしいね。

☞ Đáp Án + Dịch

(A: 友人(ゆうじん)

A: 来週(らいしゅう)文法(ぶんぽう)試験(しけん)があるね。

        Tuần sau, có kỳ thi ngữ pháp nhỉ.

B: そうだったね。(むずか)しいのかな。

        Ừm nhỉ. Có khó không ta.

  そうそう、試験(しけん)(おも)()したけど、今度(こんど)会話(かいわ)試験(しけん)、グループでするって()ってる?

        Uhm, nhắc đến kỳ thi mới nhớ, kỳ thi hội thoại sắp tới là làm nhóm đó, bạn có biết không?

A: 本当(ほんとう)? いつものように先生(せんせい)二人(ふたり)でロールプレイするのかと、・・・。

        Thật sao? Như mọi khi, cùng với giáo viên 2 người đóng vai nhỉ ...

  ところで、来週(らいしゅう)のワット先生(せんせい)授業(じゅぎょう)(やす)みになったんだって?

        Mà, nghe nói buổi học của thầy Watt tuần sau nghỉ học đúng không?

B: そうらしいね。

        Dường như là vậy.


(2)

(A: 同僚(どうりょう)

    A: 佐藤(さとう)さんが横浜(よこはま)転勤(てんきん)するそうですね。 

☞ Đáp Án

(A: 同僚(どうりょう)

A: 佐藤(さとう)さんが横浜(よこはま)転勤(てんきん)するそうですね。 

B: そうらしいですね。

  そうそう、佐藤(さとう)さんで(おも)()したけど転勤(てんきん)するだけじゃなくて、来週(らいしゅう)結婚(けっこん)もすって、()ってましたか?

A: 本当(ほんとう)ですか? ()きな(ひと)がいるんて()いてなかったけど。

  ところで、金曜日(きんようび)送別会(そうべつかい)()ますか。

B: ()るつもりだけど。

☞ Đáp Án + Dịch

(A: 同僚(どうりょう)

A: 佐藤(さとう)さんが横浜(よこはま)転勤(てんきん)するそうですね。 

        Nghe nói Sato sẽ chuyển công tác đến Yokohama nhỉ.

B: そうらしいですね。

        Dường như là thế nhỉ.

  そうそう、佐藤(さとう)さんで(おも)()したけど転勤(てんきん)するだけじゃなくて、来週(らいしゅう)結婚(けっこん)もするって、()ってましたか?

        Có vẻ là thế, nhắc đến Sato mới nhớ, không chỉ chuyển công tác, nghe nói tuần sau sẽ kết hôn, bạn có biết không?

A: 本当(ほんとう)ですか? ()きな(ひと)がいるなんて()いてなかったけど。

        Thật vậy sao?  Tôi không có nghe nói về việc anh ấy có người yêu.

  ところで、金曜日(きんようび)送別会(そうべつかい)()ますか。

        Mà, buổi lễ chia tay vào thứ 6, bạn có tham gia không?

B: ()るつもりだけど。

        Tôi định tham gia.


練習2

相手(あいて)失敗(しっぱい)勘違(かんちが)いをして()ずかしかったことを(はな)します。相手(あいて)共感(きょうかん)します。

☞ Dịch

相手(あいて)失敗(しっぱい)勘違(かんちが)いをして()ずかしかったことを(はな)します。相手(あいて)共感(きょうかん)します。

Đối phương nói về điều xấu hổ khi đã làm hỏng hay mắc lỗi. Đồng cảm với đối phương.


例:

(れい):(A: 友人(ゆうじん)

A: 昨日(きのう)(あさ)寝坊(ねぼう)しちゃってね。あわてて()かけたら、左右(さゆう)(ちが)(くつ)()いてたんだ。(えき)()がついて、()ずかしかった。

B: (たし)かにあわてて間違(まちが)えちゃうことってよくあるよね

☞ Dịch

(れい):(A: 友人(ゆうじん)

            A:  Bạn thân

A: 昨日(きのう)(あさ)寝坊(ねぼう)しちゃってね。あわてて()かけたら、左右(さゆう)(ちが)(くつ)()いてたんだ。(えき)()がついて、()ずかしかった。

        Sáng hôm qua, tôi đã ngủ nướng dậy muộn mất. Hối hấp đi ra ngoài thì đã mang giày nhầm lẫn trái phải. Tôi nhận ra ở nhà ga và thật là ngại ngùng.

B: (たし)かにあわてて間違(まちが)えちゃうことってよくあるよね

        Thật sự thì thường xuyên nhầm lẫn do hối hấp nhỉ.


(1)

(A: 友人(ゆうじん)

    A: 昨日(きのう)彼女(かのじょ)()てね、(ひさ)しぶりに料理(りょうり)(つく)ったら、(しお)砂糖(さとう)間違(まちが)えちゃったんだ。

☞ Đáp Án

(A: 友人(ゆうじん)

A: 昨日(きのう)彼女(かのじょ)()てね、(ひさ)しぶりに料理(りょうり)(つく)ったら、(しお)砂糖(さとう)間違(まちが)えちゃったんだ。

B: (たし)かについうっかり失敗(しっぱい)しちゃうってことよくあるよね。

☞ Đáp Án + Dịch

(A: 友人(ゆうじん)

    A: Bạn thân

A: 昨日(きのう)彼女(かのじょ)()てね、(ひさ)しぶりに料理(りょうり)(つく)ったら、(しお)砂糖(さとう)間違(まちが)えちゃったんだ。

        Hôm qua bạn gái đến chơi, lâu lắm mới nấu ăn thì đã nhầm lẫn giữa muối và đường.

B: (たし)かについうっかり失敗(しっぱい)しちゃうってことよくあるよね。

        Thật sự thì thường xuyên làm hỏng do lơ đãng nhỉ.


(2)

(A: 会社(かいしゃ)先輩(せんぱい)

    A: 部長(ぶちょう)(えが)かれた()を「すばらしいですね」って(もう)()げたら、「(さか)さまに()ているよ」って()われちゃったんだ。

☞ Đáp Án

(A: 会社(かいしゃ)先輩(せんぱい)

A: 部長(ぶちょう)(えが)かれた()を「すばらしいですね」って(もう)()げたら、「(さか)さまに()ているよ」って()われちゃったんだ。

B: (たし)かにどちらが(うえ)だかわからない()ってよくあるよね。

☞ Đáp Án + Dịch

(A: 会社(かいしゃ)先輩(せんぱい)

    A:  Tiền bối trong công ty

A: 部長(ぶちょう)(えが)かれた()を「すばらしいですね」って(もう)()げたら、「(さか)さまに()ているよ」って()われちゃったんだ。

        Tôi nói bức tranh mà trưởng phòng vẽ "Thật tuyệt đẹp nhỉ", thì được nhắc là "Đang nhìn ngược đó".

B: (たし)かにどちらが(うえ)だかわからない()ってよくあるよね。

        Thật sự thì thường có những bức tranh không rõ mặt nào là mặt trên nhỉ.


練習3

ことわざの()()()いて、(ほか)言葉(ことば)()()えます(A: ()()いの日本人(にほんじん)

☞ Dịch

ことわざの()()()いて、(ほか)言葉(ことば)()()えます(A: ()()いの日本人(にほんじん)

Nghe ý nghĩa của câu tục ngữ, rồi nói lại bằng câu từ khác. (A: người Nhật quen biết) 



例:

いしうえにも三年さんねん」=つめたいいしも、そのうえに3ねんすわっていればあたたかくなる。

B: 「いしうえにも三年さんねん」ってどういう意味いみなんですか。

A: つめたいいしでも、そのうえに3ねんすわっていれば、あたたかくなるっていうことですよ。

B: つまりなんでも一生懸命いっしょうけんめいつづけたら、できるようになるってことですか。

A: ええ、そういうことです。

☞ Dịch

(いし)(うえ)にも三年(さんねん)」=(つめ)たい(いし)も、その(うえ)に3(ねん)(すわ)っていれば(あたた)かくなる。

   "3 năm trên hòn đá" = Cho dù hòn đá lạnh, mà nếu ngồi trên đó 3 năm thì cũng ấm lên. 

B: 「(いし)(うえ)にも三年(さんねん)」ってどういう意味(いみ)なんですか。

        "3 năm trên hòn đá" có nghĩa là gì vậy?

A: (つめ)たい(いし)でも、その(うえ)に3(ねん)(すわ)っていれば、(あたた)かくなるっていうことですよ。

        Cho dù hòn đá lạnh, mà nếu ngồi lên đó 3 năm thì cũng ấm lên ấy.

B: つまり(なん)でも一生懸命(いっしょうけんめい)(つづ)けたら、できるようになるってことですか。

        Nghĩa là, cho dù điều gì mà nếu tiếp tục chăm chỉ, thì có thể làm được à?

A: ええ、そういうことです。

        Vâng, đúng là như vậy.


(1)

()めば(みやこ)」=どんなところでも()()れれば、(みやこ)のようにすばらしいところになる。

☞ Đáp Án

()めば(みやこ)」=どんなところでも()()れれば、(みやこ)のようにすばらしいところになる。

B: 「()めば(みやこ)」ってどういう意味(いみ)なんですか。

A: どんなところでも()()れれば、(みやこ)のようにすばらしいところになるっていうことですよ。

B: つまり、どんなところでも自分(じぶん)()んでいるところがいちばん()場所(ばしょ)になるってことですか。

A: ええ、そういうことです。

☞ Đáp Án + Dịch

()めば(みやこ)」=どんなところでも()()れれば、(みやこ)のようにすばらしいところになる。

    "Trước lạ sau quen" = Cho dù ở nơi nào, nếu sống quen thì nó sẽ là nơi tuyệt vời như hoàng cung.

B: 「()めば(みやこ)」ってどういう意味(いみ)なんですか。

        "Trước lạ sau quen" nghĩa là gì vậy?

A: どんなところでも()()れれば、()のようにすばらしいところになるっていうことですよ。

        Nghĩa là cho dù ở nơi nào, nếu sống quen thì nó sẽ là nơi tuyệt vời như hoàng cung ấy.

B: つまり、どんなところでも自分(じぶん)()んでいるところがいちばん()場所(ばしょ)になるってことですか。

        Nghĩa là, nơi mình sống dù nơi nào thì cũng sẽ trở thành nơi tuyệt vời nhất đúng không?

A: ええ、そういうことです。

        Vâng, đúng là như vậy.


(2)

(さる)()から()ちる」=木登(きのぼ)りの上手(じょうず)(さる)()から()ちることがある。

☞ Đáp Án

(さる)()から()ちる」=木登(きのぼ)りの上手(じょうず)(さる)()から()ちることがある。

B: 「(さる)()から()ちる」ってどういう意味(いみ)なんですか。

A: 木登(きのぼ)りの上手(じょうず)(さる)()から()ちることがあるっていうことですよ。

B: つまり、(だれ)でも失敗(しっぱい)することはあるっていうことですか。

A: ええ、そういうことです。

☞ Đáp Án + Dịch

(さる)()から()ちる」=木登(きのぼ)りの上手(じょうず)(さる)()から()ちることがある。

    "Nhân vô thập toàn" = Khỉ giỏi leo cây cũng có lúc ngã từ cây xuống.

B: 「(さる)()から()ちる」ってどういう意味(いみ)なんですか。

        "Nhân vô thập toàn" có nghĩa là gì vậy?

A: 木登(きのぼ)りの上手(じょうず)(さる)()から()ちることがあるっていうことですよ。 

        Có nghĩa là khỉ giỏi leo cây cũng có lúc ngã từ cây xuống ấy.

B: つまり、(だれ)でも失敗(しっぱい)することはあるっていうことですか。

        Có nghĩa là, cho dù bất cứ ai cũng có lúc thất bại đúng không?

A: ええ、そういうことです。

        Vâng, đúng là như vậy.


Mở Rộng

1)友人(ゆうじん)(たく)食事(しょくじ)招待(しょうたい)されました。

  食事しょくじをしながら、ことわざを話題わだいにしてはなしてください。

2)言葉(ことば)表現(ひょうげん)意味(いみ)使(つか)(かた)(ひと)名前(なまえ)などで(おも)(ちが)いしていたこと、約束(やくそく)勘違(かんちが)いしたことなどのエピソードを(はな)してください。

  そして、(はなし)がすぐ()わらないように、話題(わだい)関連(かんれん)したことを(おも)()して、どんどん(はなし)(つづ)けてください。

☞ Dịch

1)友人(ゆうじん)(たく)食事(しょくじ)招待(しょうたい)されました。

        Được mời đến nhà người bạn thân dùng bữa.

  食事(しょくじ)をしながら、ことわざを話題(わだい)にして(はな)してください。

        Vừa dùng bữa vừa nói vừa nói chuyện với chủ đề là tục ngữ.

2)言葉(ことば)表現(ひょうげん)意味(いみ)使(つか)(かた)(ひと)名前(なまえ)などで(おも)(ちが)いしていたこと、約束(やくそく)勘違(かんちが)いしたことなどのエピソードを(はな)してください。

        Hãy kể câu chuyện như là việc hiểu nhầm ý nghĩa hay cách dùng từ vựng, cách diễn đạt, tên người... hay là việc nhầm lẫn lời hứa...

  そして、(はなし)がすぐ()わらないように、話題(わだい)関連(かんれん)したことを(おも)()して、どんどん(はなし)(つづ)けてください。

        Và rồi, để câu chuyện không kết thúc nhanh chóng, thì hãy nhớ ra những điều liên quan đến chủ đề rồi hãy tiếp tục câu chuyện.


Mã quảng cáo 2
👋 Chỉ từ 39k để mở VIP
Đầy đủ nội dung - Không quảng cáo
Nâng cấp →
🔍Tra từ VNJPDict