Từ Vựng
Từ Vựng
| Mục Từ | Nghĩa |
|---|---|
| 衣類乾燥機 | máy sáy khô quần áo |
| 誠に | chân thành, thành thật |
| 保管(する) | bảo quản, cất giữ |
| 在庫切れ | hết hàng |
| 入荷(する) | nhập hàng |
| 翌日 | ngày hôm sau, ngày tiếp theo |
| 手配(する) | chuẩn bị, sắp xếp |
| 対応(する) | đối phó |
| 不良品 | sản phẩm lỗi |
| 了承(する) | chấp thuận, thừa nhận |
| 不明(な) | bất minh, không minh bạch |
| 当店 | cửa hàng của chúng tôi |
| 愛顧(する) | ưu ái, tin dùng |
Ngữ Pháp
Ngữ Pháp
~につき
Do ~▶ Cách nói trong văn viết có ý nghĩa "vì lý do ~ ". Thường được dùng trong thông báo.
1. 本日のプログラムは、満席につき、受付を終了いたしました。
Chương trình ngày hôm nay xin ngừng tiếp nhận do đã đầy chỗ.
2. 現在、工事中につき、通行できません。
Hiện tại đang trong quá trình thi công nên không thể đi qua khu vực này.
~かねる
Không thể ~▶ Là cách nói xa xôi việc "có lí do nên không thể dù có muốn".
1. 申し訳ございませんが、これ以上は安くできかねます。
Rất xin lỗi nhưng chúng tôi không thể bán rẻ hơn thế này.
2. 論文が全然書けないのを見かねて、友達がアドバイスをくれた。
Thấy tôi không viết được luận văn nên bạn đã cho lời khuyên.
Đọc Hiểu
差出人:株式会社スマイル<smile@shop.co.jp>
日時:2018年9月10日13:04:47
宛先:haru@jmail.com
件名:【スムーズドライ】商品の発送予定のお知らせ
田中はるか様。
株式会社スマイルの山田と申します。この度はご注文をいただき、誠にありがとうございます。こちらのメールは、今後、必要となる場合がございますので、大切に保管なさってください。
さて、ご注文いただきました「衣類乾燥機【スムーズドライ】注文番号003-1234」は、誠に申し訳ありませんが、現在、在庫切れにつき、入荷待ちの状態です。そのため、発送までに2週間ほどお日にちがかかる場合がございます。在庫が確定いたしましたら、再度メールにてご連絡させていただき、そのまま発想の手配をいたします。お届け予定は、発送後、翌日~3日程度です(地域により異なります)。
大変恐縮ですが、在庫確定後の変更・キャンセルは対応いたしかねます。また、ご返品につきましては、不良品でない限り、お受けできませんので、予めご了承ください。
何かご不明な点がございましたら、下記までお問い合わせください。
今後も当店をご愛顧くださいますよう、よろしくお願い申し上げます。
**********************************
株式会社スマイル 山田一郎
(TEL)0120-123-456
(MALL)smile@shop.co.jp
CHECK
Q1 商品はいつ発送される予定ですか。
Q2 商品の返品については、どのような決まりになっていますか。