Đề thi chính thức JLPT N2 – tháng 12 năm 2016 – 文字・語彙・文法・読解 Bật/Tắt PHIÊN ÂM HÁN TỰ Mã quảng cáo 1⚠️ Vui lòng bật JavaScript để xem nội dung trang này. 問題 1 ____の 言葉の読み方として最もよいものを、1・2・3・4から一つ選びなさい。 問01:先生(せんせい)に貴重(きちょう)な資料(しりょう)を見(み)せていただいた。 Giáo viên cho tôi xem những tài liệu bổ ích. きじゅう きちょう きっじゅう きっちょう 問02:その話(はなし)を聞(き)いて、とても怪(あや)しいと思(おも)った。 Nghe câu chuyện đó tôi thấy rất đáng ngờ. むなしい くやしい おかしい あやしい 問03:佐藤(さとう)さんは容姿(ようし)も性格(せいかく)もいい。 Sato đẹp từ dung mạo đến tính cách. よし ようし ようす よす 問04:これは危険(きけん)を伴(ともな)う実験(じっけん)だ。 Đây là một thí nghiệm kèm theo sự nguy hiểm. はらう あつかう ともなう すくう 問05:以前(いぜん)、海外(かいがい)で暮(く)らしたいという願望(がんぼう)が強(つよ)かった。 Trước đây tôi có nguyện vọng to lớn đó là muốn sinh sống ở nước ngoài. がんぼう げんぼう がんぼ げんぼ 問題 2 ____の 言葉を漢字で書くとき、最もよいものを、1・2・3・4から一つ選びなさい。 問06:友人(ゆうじん)を家(いえ)にまねいた。 Tôi rủ bạn thân đến nhà. 伯いた 招いた 泊いた 召いた 問07:この商品(しょうひん)は安全(あんぜん)性(せい)がほしょうされている。 Sản phẩm này được đảm bảo về tính an toàn. 補証 保正 保証 補正 問08:この企業(きぎょう)では、さまざまなもよおしを行(おこな)っている。 Doanh nghiệp này tổ chức rất nhiều sự kiện. 携し 催し 推し 権し 問09:銀行(ぎんこう)に行(い)って、お礼(れい)をこうかに替(か)えた。 Tôi đi đến ngân hàng và đổi lời 硬貨 固貨 硬価 固価 問10:わが社(しゃ)の商品(しょうひん)はここでせいぞうされている。 Sản phẩm của công ty chúng tôi được chế tạo sản xuất ở đây. 製増 制増 制造 製造 問題 3 ( )に 入れるのに最もよいものを、1・2・3・4から一つ選びなさい。 問11:男女(だんじょ)の結婚(けっこん)( )の違(ちが)いについて調(しら)べた。 Tôi đã tìm hiểu sự khác nhau về quan điểm hôn nhân giữa nam và nữ. 観 識 念 察 問12:ここでは( )水準(すいじゅん)の医療(いりょう)が受(う)けられる。 Có thể tiếp nhận điều trị với trình độ cao tại nơi đây. 頂 上 高 特 問13:今日(きょう)は大学(だいがく)の講義(こうぎ)で日本(にほん)( )の経営(けいえい)について学(まな)んだ。 Hôm nay trong tiết học trên lớp, tôi đã học về kinh doanh kiểu Nhật Bản. 状 類 式 則 問14:開封(かいふう)しても、( )使用(しよう)の物(もの)は返品(へんぴん)可能(かのう)です。 Đồ vật tuy đã mở túi nhưng chưa sử dụng vẫn có thể trả hàng được. 外 否 前 未 問15:受験生(じゅけんせい)なので、勉強(べんきょう)( )の毎日(まいにち)だ。 Là học sinh sắp thi chuyển cấp cho nên mỗi ngày cậu ấy đều rất ham học. 漬け 浸し 溶け 満ち 問題 4 ( )に 入れるのに最もよいものを、1・2・3・4から一つ選びなさい。 問16:この大学(だいがく)では一般向(いっぱんむ)けの講座(こうざ)を開(ひら)き、社会(しゃかい)に学習(がくしゅう)の場(ば)を( )している。 Trường học này tổ chức các buổi tọa giảng hướng đến công chúng, cung cấp địa điểm học tập trong xã hội. 選出(せんしゅつ) 提供(ていきょう) 指示(しじ) 寄付(きふ) 問17:今年(ことし)の夏(なつ)は暑(あつ)さが厳(きび)しく、仕事(しごと)から家(いえ)に帰(かえ)ると疲(つか)れて( )してしまう。 Mùa hè năm nay thời tiết nóng khủng khiếp, đi từ chỗ làm về đến nhà là đã mệt rã rời. ぐったり しっかり すっきり ぎっしり 問18:学生(がくせい)時代(じだい)の友人(ゆうじん)が私(わたし)の名前(なまえ)を忘(わす)れていたので、とても( )だった。 Tôi thật sự rất sốc khi người bạn thân thời đại học lại quên tên của tôi. アウト ダウン ショック エラー 問19:通路(つうろ)に荷物(にもつ)を置(お)いたら、通(とお)る人(ひと)の( )になりますよ。 Đặt hành lý giữa lối đi như thế là cản trở người đi đường đó nhé. 面倒(めんどう) 邪魔(じゃま) 被害(ひがい) 無理(むり) 問20:少(すこ)し長(なが)めの上(のぼ)り坂(ざか)だったが、( )ので、それほど疲(つか)れなかった。 Tuy con dốc có dài một chút, nhưng vì nó thoai thoải nên không mệt đến mức đó đâu. おとなしかった ささやかだった なだらかだった よわよわしかった 問21:出席者(しゅっせきしゃ)は皆(みな)会議(かいぎ)に積極的(せっきょくてき)に参加(さんか)し、意見(いけん)を( )交換(こうかん)し合(あ)った。 Người tham dự đều tích cực tham gia cuộc họp chung, cùng trao đổi đưa ra ý kiến. 活(かつ)溌(はつ)に 円満(えんまん)に 機敏(きびん)に 濃厚(のうこう)に 問22:列(れつ)に並(なら)んでいたら、私(わたし)の前(まえ)に強引(ごういん)に( )きた人(ひと)がいて、嫌(いや)な気分(きぶん)になった。 Đang xếp hàng bỗng có người cố chen ngang vào trước, tôi thấy rất khó chịu. 当(あ)てはまって 付(つ)け加(くわ)えて 行(い)き着(つ)いて 割(わ)り込(こ)んで 問題 5 ____に意味が最も近いものを、1・2・3・4から一つ選びなさい。 問23:高橋(たかはし)さんはとても愉快(ゆかい)な人(ひと)だ。 Anh Takahashi là người rất vui tính. 面白(おもしろ)い おしゃれな 親切(しんせつ)な かわいい 問24:それは確(たし)かにやむをえないことだと思(おも)う。 Vậy thì chắc chắn đành phải từ bỏ thôi. もったいない なさけない つまらない しかたない 問25:少(すこ)し息抜(いきぬ)きしたほうがいいよ。 Nên nghỉ ngơi một chút nhỉ. 待(ま)った 急(いそ)いだ 休(やす)んだ 働(はたら)いた 問26:今日(きょう)はとてもついていた。 Hôm nay rất may mắn. 気分(きぶん)が悪(わる)かった 運(うん)が悪(わる)かった 気分(きぶん)が良(よ)かった 運(うん)が良(よ)かった 問27:私(わたし)はつねに言葉遣(ことばづか)いに気(き)をつけている。 Tôi lúc nào cũng chú ý đến cách sử dụng từ ngữ. 当然(とうぜん) いつも 特(とく)に できるだけ 問題 6 次の言葉の使い方として最もよいものを。1・2・3・4から一つ選びなさい。 問28:延長(えんちょう) 悪天候(あくてんこう)で列車(れっしゃ)が運転(うんてん)をやめたため、旅行(りょこう)の出発(しゅっぱつ)が三日(みっか)後(あと)に延長(えんちょう)された。 初(はじ)めての設計(せっけい)では2階(かい)建(た)てだったが、3階(かい)建(た)ての家(いえ)に延長(えんちょう)することにした。 予定(よてい)の時間(じかん)内(ない)に結論(けつろん)が出(で)ず、会議(かいぎ)が1時間(じかん)延長(えんちょう)されることになった。 Trong thời gian dự kiến vẫn chưa đưa ra được kết luận, cuộc họp được kéo dài thêm một tiếng nữa. 電車(でんしゃ)の中(なか)に居眠(いねむ)りをして、降(お)りる駅(えき)を一(いち)駅(えき)延長(えんちょう)してしまった。 問29:さびる 暑(あつ)いところに生(なま)ものをずっと置(お)いておいたら、<さびて臭(くさ)くなった。 昨夜(さくや)は雨(あめ)が相当(そうとう)降(ふ)ったらしく、普段(ふだん)はきれいな川(かわ)の水(みず)が<さびて濁(にご)っている。 鉢(はち)に植(う)えた植物(しょくぶつ)に水(みず)をやるのを忘(わす)れていたら、花(はな)が<さびてしまった。 この鉄(てつ)の棒(ぼう)はずっと家(いえ)の外(そと)に置(お)いてあったので、<さびて茶色(ちゃいろ)くなっている Thanh sắt này cứ bỏ ngoài trời suốt nên nó bị gỉ chuyển sang màu nâu nhạt. 問30:目上(めうえ) 勉強会(べんきょうかい)に参加(さんか)した社員(しゃいん)がすべて目上(めうえ)だったので、新人(しんじん)の私(わたし)はとても緊張(きんちょう)した。 Người tham gia buổi học toàn bộ là cấp trên trong công ty, cho nên nhân viên mới như tôi đây rất căng thẳng. この店(みせ)で一番(いちばん)値段(ねだん)が高(たか)く目上(めうえ)の商品(しょうひん)は、店(みせ)の奥(おく)にある棚(たな)に並(なら)べられていた。 高校(こうこう)時代(じだい)、鈴木(すずき)さんはとても優秀(ゆうしゅう)で、成績(せいせき)はいつも学年(がくねん)で目上(めうえ)だった。 この若(わか)さで金賞(きんしょう)を受賞(じゅしょう)した伊藤(いとう)さんは、本当(ほんとう)に目上(めうえ)の人(ひと)だと思(おも)う。 問31:大(おお)げさ 息子(むすこ)の誕生(たんじょう)に料理(りょうり)を作(つく)りすぎてしまい、大(おお)げさに余(あま)ってしまった。 天気(てんき)予報(よほう)によると、明日(あした)は今日(きょう)より大(おお)げさに気温(きおん)が下(さ)がるらしい。 協力(きょうりょく)した結果(けっか)、試験(しけん)の成績(せいせき)が大(おお)げさに伸(の)びて、先生(せんせい)に褒(ほ)められた。 あの人(ひと)は小(ちい)さいなことを大(おお)げさに言(い)うので、そのまま信(しん)じないほうがいい。 Người đó phóng đại những chuyện nhỏ nhặt, đừng nên tin lời anh ta nói. 問32:反省(はんせい) 発表(はっぴょう)の原稿(げんこう)を全部(ぜんぶ)覚(おぼ)えたのに、緊張(きんちょう)のせいでどんなに反省(はんせい)しても全(まった)く思(おも)い出(だ)せない。 今回(こんかい)の企画(きかく)では、私(わたし)の準備(じゅんび)不足(ふそく)で周(まわ)りに迷惑(めいわく)をかけたことをとても反省(はんせい)しています。 Tôi đang rất hối lỗi vì trong kế hoạch lần này chính bởi sự chuẩn bị không kĩ càng của mình đã gây phiền phức cho những người xung quanh. 祖父(そふ)はいつも若(わか)いころの思(おも)い出(で)を懐(なつ)かしそうに反省(はんせい)して私(わたし)に話(はな)してくれる。 この機械(きかい)の使(つか)い方(かた)を忘(わす)れないように、もう一度(いちど)最初(さいしょ)から反省(はんせい)しておきましょう。 問題 7 次の文の( )に入れるのに最もよいものを、1・2・3・4から一つ選びなさい。 問33: 卒業(そつぎょう)論文(ろんぶん)がなかなか書(か)けなくて、一時(いちじ)は( )かけたが、何(なん)とか今日(きょう)無事(ぶじ)に提出(ていしゅつ)することができた。 Mãi mà không viết xong luận văn tốt nghiệp nên tôi đã bỏ dở nó một thời gian, nhưng bằng cách nào đó hôm nay tôi vẫn có thể nộp nó suôn sẻ. あきらめあきらめ あきらめてあきらめて あきらめるあきらめて あきらめたあきらめて 問34: 子供(こども)のころ、母(はは)( )作(つく)ったハンバーグが大好(だいす)きで、よく作(つく)ってもらった。 Hồi còn bé tôi rất thích bánh hamburger của mẹ làm, và rất hay được mẹ làm cho ăn. のの とのとの によってとの にとってとの 問35: 多様(たよう)な情報(じょうほう)があふれる現代(げんだい)社会(しゃかい)( )、大切(たいせつ)なのは、膨大(ぼうだい)な情報(じょうほう)の中(なか)から、自分(じぶん)に必要(ひつよう)な情報(じょうほう)を選(えら)ぶ力(りょく)である。 Trong xã hội hiện đại tràn ngập đa dạng các loại thông tin như vậy thì điều quan trọng đó chính là năng lực chọn lọc ra những thông tin cần thiết cho mình trong lượng thông tin khổng lồ. に加(くわ)えてに加(くわ)えて においてにおいて に基(もと)にしてにおいて を込(こ)めてにおいて 問36: 作文(さくぶん)が得意(とくい)な友達(ともだち)に「どうやったらうまくなれるの?」と聞(き)いたら、「たくさん書(か)けば( )うまくなるよ。」と言(い)われた。 Khi thử hỏi người bạn học giỏi viết văn "Cậu làm thế nà mà giỏi vậy?" thì cậu ấy nói rằng "Nếu viết nhiều thì chẳng bao lâu sẽ giỏi thôi." 必(かなら)ずしも必(かなら)ずしも たとえたとえ そのうちたとえ さっきたとえ 問37: 看護師(かんごし)の仕事(しごと)は夜勤(やきん)もあって大変(たいへん)だが、自分(じぶん)でこの仕事(しごと)を選(えら)んだ( )、頑張(がんば)って続(つづ)けたいと思(おも)う。 Công việc y tá có khi còn làm ca đêm cũng vất vả, nhưng bản thân tôi nghĩ một khi đã lựa chọn công việc này thì muốn tiếp tục cố gắng. 以上(いじょう)以上(いじょう) とたんとたん あげくにとたん かのようにとたん 問38: (内線(ないせん)電話(でんわ)で) 山田(やまだ)「はい、山田(やまだ)です」 木村(きむら)「受付(うけつけ)の木村(きむら)ですが、X社(しゃ)の中川(なかがわ)様(さま)が( )。」 山田(やまだ)「分(わ)かりました。すぐ行(い)きます。」 (Điện thoại nội tuyến) Yamada [Vâng, tôi là Yamada.] Kimura [Tôi là Kimura quầy lễ tân, ngài Nakagawa của công ty Y đã đến rồi.] Yamada [Tôi hiểu rồi. Tôi sẽ đến ngay.] 伺(うかが)いました伺(うかが)いました お目(め)にかかりましたお目(め)にかかりました ございましたお目(め)にかかりました お越(こ)しになりましたお目(め)にかかりました 問39: 人(ひと)は一生(いっせい)のうちどのくらい寝(ね)ているでしょうか。仮(かり)に一日(いちにち)8時間(じかん)寝(ね)て、80歳(さい)まで生(い)きる( )。すると、睡眠(すいみん)時間(じかん)は約(やく)233600時間(じかん)で、約(やく)27年(ねん)寝(ね)ている計算(けいさん)になります。 Con người ngủ bao lâu trong đời mình? Giả sử con người sống đến năm 80 tuổi và ngủ 1 ngày 8 tiếng. Như vậy thời gian ngủ vào khoảng 233600 giờ, tính toán ra thì ngủ khoảng 27 năm. となりましたとなりました としますとします とされていましたとします と見(み)られますとします 問40: 夢(ゆめ)を語(かた)る( )誰(だれ)でもできるが、実現(じつげん)させるのは簡単(かんたん)なことではない。 Nếu chỉ nói về ước mơ thôi thì ai cũng có thể, nhưng làm cho nó thành hiện thực thì không phải là điều dễ dàng. だけではだけでは だけならだけなら ためしかだけなら ためにはだけなら 問41: (説明(せつめい)会(かい)で)エアコンを掃除(そうじ)するときは、安全上(あんぜんじょう)、必(かなら)ずコンセントを( )してください。 (Buổi giải thích) Khi dọn dẹp máy điều hòa, về mặt an toàn, nhất định phải tháo ổ cắm đã rồi mới tiến hành. 抜(ぬ)いたことを抜(ぬ)いたことを 抜(ぬ)いたことが抜(ぬ)いたことが 抜(ぬ)いてからに抜(ぬ)いたことが 抜(ぬ)いてからは抜(ぬ)いたことが 問42: 私(わたし)はスピーチが苦手(にがて)なのに、今度(こんど)友達(ともだち)の結婚(けっこん)パーティーでスピーチを( )、困(こま)っている。 Tuy không giỏi phát biểu, nhưng lần này bắt buộc phải lên phát biểu trong bữa tiệc kết hôn của bạn, thật khó xử. しにくくてしにくくて してほしくてしてほしくて させてみたくてしてほしくて することになってしまってしてほしくて 問43: せっかく、夕日(ゆうひ)がきれいなことで有名(ゆうめい)なA海岸(かいがん)に来(き)たのに、急(きゅう)に雨(あめ)が降(ふ)り出(だ)した。どうも夕日(ゆうひ)は( )。 Chẳng mấy khi có hoàng hôn đẹp nên tôi đến bờ biển nổi tiếng A, vậy mà bỗng nhiên trời lại đổ mưa. Dường như tôi không thể ngắm được hoàng hôn rồi. 見(み)えてもしかたない見(み)えてもしかたない 見(み)られないことだった見(み)られないことだった 見(み)られそうにない見(み)られないことだった 見(み)えないことがあった見(み)られないことだった 問44: 山川(やまかわ)「中村(なかむら)くん、毎日(まいにち)ジョギング( )?」 中村(なかむら)「うん、そうなんだよ。」 山川(やまかわ)「実(じつ)は、ぼくもなんだよ。走(はし)るっていいよね。」 Yamakawa [Takamura này, nghe nói mỗi ngày cậu đều chạy bộ à?] Takamura [Ừ, sao thế?] Yamakawa [Thực ra tôi cũng thế. Chạy thật thích nhỉ.] しないしない しててもいいしててもいい しちゃえばしててもいい してるんだってしててもいい 問題 8 次の文の ★ に入る最もよいものを、1・2・3・4から一つえらびなさい。 問45: 結婚(けっこん)生活(せいかつ)を送(おく)る___ ___ ★ ___ 、相手(あいて)への思(おも)いやりの気持(きも)ちを持(も)つことだと思(おも)う。 Nếu nói điều quan trọng trong cuộc sống hôn nhân là gì, thì đó là việc có được sự cảm thông với đối phương. うえでうえで といえばといえば 大切(たいせつ)かといえば 何(なに)がといえば 問46: 就職(しゅうしょく)したときに___ ___ ★ ___ とうとう壊(こわ)れたので、買(か)い換(か)えることにした。 Chiếc cặp xách tôi mua từ lúc đi làm và dùng mãi đến giờ cuối cùng cũng đã hỏng rồi, nên tôi quyết định mua cái mới. ずっとずっと 買(か)って以来(いらい)買(か)って以来(いらい) かばんが買(か)って以来(いらい) 使(つか)っていた買(か)って以来(いらい) 問47: 登山(とざん)には不思議(ふしぎ)な魅力(みりょく)がある。登(のぼ)っているときはこんなに___ ___ ★ ___ なぜかまた登(のぼ)りたくなる。 Leo núi có một sức hấp dẫn thật kì lạ. Khi đang leo lên, tôi nghĩ rằng cái việc cực nhọc như thế này tôi không muốn làm lần thứ hai đâu, nhưng sau khi xuống núi, vài ngày sau không hiểu sao tôi muốn leo núi lại. 思(おも)うのに思(おも)うのに 二度(にど)としたくないと二度(にど)としたくないと 苦(くる)しいことは二度(にど)としたくないと 山(やま)を下(お)りて何日(なんにち)かすると二度(にど)としたくないと 問48: 彫刻家(ちょうこくか)川村(かわむら)たけるが作(つく)る動物(どうぶつ)の彫刻(ちょうこく)作品(さくひん)は、形(かたち)はシンプル___ ___ ___ ★生命力(せいめいりょく)にあふれている。 Tác phẩm điêu khắc động vật của nhà điêu khắc Kawamura Takeru tuy chỉ mang hình dáng đơn giản, nhưng nó tràn đầy sức sống, cứ như đến bây giờ nó vẫn còn chuyển động vậy. 動(うご)き出(だ)し動(うご)き出(だ)し そうなそうな ながらそうな 今(いま)にもそうな 問49: ビジネスで成功(せいこう)できる人(ひと)できない人(ひと)の違(ちが)いは、どんなに大変(たいへん)な状況(じょうきょう)でもあきらめずに___ ___ ___ ★と思(おも)う。 Điểm khác biệt giữa người có thể kinh doanh thành công và người không thể đó là かどうかかどうか 取(と)り組(く)める取(と)り組(く)める にある取(と)り組(く)める 最後(さいご)まで取(と)り組(く)める 問題 9 次の文章を読んで、文全体の内容を考えて、[50]から[54]の中に入る最もよいものを、1・2・3・4から一つ選びなさい。 以下(いか)は、雑誌(ざっし)のコラムである。 日本発(にほんはつ)のトイレマーク 公衆(こうしゅう)トイレの入(い)り口(ぐち)に描(えが)かれている男女(だんじょ)の絵(え)のマーク。そのマークがあれば、文字(ぶんじ)で「トイレ」と書(か)かれていなくても、そこがトイレであることがわかる。世界(せかい)のあちこちで使(つか)われているこのトイレマークが実(じつ)は日本(にほん)で生(う)まれたものだということを[50]。 トイレマークが生(う)まれたのは、1964年(ねん)の東京(とうきょう)オリンピックがきっかけだ。この東京(とうきょう)オリンピックはアルファベットを使(つか)わない国(くに)での初(はじ)めての開催(かいさい)であったため、特(とく)に問題(もんだい)になったのが、言葉(ことば)の壁(かべ)だった。当時(とうじ)、日本(にほん)国内(こくない)の案内板(あんないばん)は「お手洗(てあら)い」などと日本語(にほんご)で書(か)かれているものがほとんどだった。[51]、それでは世界(せかい)90数(すう)か国(こく)から来日(らいにち)する選手(せんしゅ)たちに理解(りかい)してもらえない。かといって、参加国(さんかこく)すべての国(くに)の言葉(ことば)で書(か)くわけにもいかない。そこで、案内板(あんないばん)作成者(さくせいしゃ)たちは、あらゆる国(こく)に選手(せんしゅ)が理解(りかい)できるよう、絵(え)で表(あらわ)すことを考(かんが)えた。[52]、トイレマークなのだ。 そのほかにはも、食堂(しょくどう)、シャワー、公衆(こうしゅう)電話(でんわ)等(など)の施設(しせつ)や設備(せつび)を表(あらわ)すマークや、水泳(すいえい)、バレーボール等(など)の競技(きょうぎ)を表(あらわ)すマークも作(つく)られた。競技(きょうぎ)を表(あらわ)すマークは、この東京(とうきょう)オリンピックで初(はじ)めて全面的(ぜんめんてき)に導入(どうにゅう)され、高(たか)い評価(ひょうか)を受(う)けた。そして、その後(あと)のオリンピックでもデザインを変(か)えながら毎回(まいかい)[53]。トイレマークに代表(だいひょう)されるように、東京(とうきょう)オリンピックをきっかけに日本(にほん)で生(う)まれたマークが、言葉(ことば)の壁(かべ)を越(こ)え、今(いま)や新(あら)たなコミュニケーション手段(しゅだん)として、世界(せかい)に広(ひろ)がっている。それは、あちゆる人(ひと)にわかりやすくという思(おも)いが世界(せかい)に届(とど)いた[54]。 以下(いか)は、雑誌(ざっし)のコラムである。Dưới đây là mục báo chí. 日本発(にほんはつ)のトイレマークKí hiệu nhà vệ sinh xuất phát từ Nhật Bản 公衆(こうしゅう)トイレの入(い)り口(ぐち)に描(えが)かれている男女(だんじょ)の絵(え)のマーク。Trước cửa vào nhà vệ sinh công cộng có kí hiệu bức tranh vẽ hình nam và nữ.そのマークがあれば、文字(ぶんじ)で「トイレ」と書(か)かれていなくても、そこがトイレであることがわかる。Nếu có kí hiệu đó thì không cần viết lên dòng chữ [nhà vệ sinh] người ta cũng biết được nơi đó là nhà vệ sinh.世界(せかい)のあちこちで使(つか)われているこのトイレマークが実(じつ)は日本(にほん)で生(う)まれたものだということを[50]。Bạn có biết không, rằng kí hiệu nhà vệ sinh được sử dụng ở các nơi trên thế giới đó thực chất là xuất phát từ Nhật Bản. トイレマークが生(う)まれたのは、1964年(ねん)の東京(とうきょう)オリンピックがきっかけだ。Sự ra đời của kí hiệu nhà vệ sinh là nhờ vào Olympic Tokyo năm 1964.この東京(とうきょう)オリンピックはアルファベットを使(つか)わない国(くに)での初(はじ)めての開催(かいさい)であったため、特(とく)に問題(もんだい)になったのが、言葉(ことば)の壁(かべ)だった。Lần đầu tiên Olympic Tokyo tổ chức ở một đất nước không sử dụng bảng chữ cái alphabet cho nên vấn đề đặc biệt ở đây chính là rào cản ngôn ngữ.当時(とうじ)、日本(にほん)国内(こくない)の案内板(あんないばん)は「お手洗(てあら)い」などと日本語(にほんご)で書(か)かれているものがほとんどだった。Lúc đó, trên các tấm bảng hướng dẫn trong nước hầu hết được viết bằng tiếng Nhật [Otearai] - nhà vệ sinh.[51]、それでは世界(せかい)90数(すう)か国(こく)から来日(らいにち)する選手(せんしゅ)たちに理解(りかい)してもらえない。Tuy nhiên, như thế thì các tuyển thủ đến từ 90 quốc gia khác trên thế giời sẽ không thể hiểu được.かといって、参加国(さんかこく)すべての国(くに)の言葉(ことば)で書(か)くわけにもいかない。Nói vậy cũng không có nghĩa rằng phải viết bằng tất cả các ngôn ngữ của các nước tham gia.そこで、案内板(あんないばん)作成者(さくせいしゃ)たちは、あらゆる国(こく)に選手(せんしゅ)が理解(りかい)できるよう、絵(え)で表(あらわ)すことを考(かんが)えた。Vì vậy, những người tạo ra bảng hướng dẫn đã suy nghĩ rằng sẽ thể hiện bằng hình vẽ để tuyển thủ của các nước đều hiểu được.[52]、トイレマークなのだ。Và thứ được tạo ra đó chính là kí hiệu nhà vệ sinh. そのほかにはも、食堂(しょくどう)、シャワー、公衆(こうしゅう)電話(でんわ)等(など)の施設(しせつ)や設備(せつび)を表(あらわ)すマークや、水泳(すいえい)、バレーボール等(など)の競技(きょうぎ)を表(あらわ)すマークも作(つく)られた。Ngoài ra, những loại kí hiệu biểu thị thiết bị, cơ sở vật chất như nhà ăn, phòng tắm, điện thoại công cộng, hay loại kí hiệu thi đấu bơi lội, bóng chuyền cũng được tạo ra.競技(きょうぎ)を表(あらわ)すマークは、この東京(とうきょう)オリンピックで初(はじ)めて全面的(ぜんめんてき)に導入(どうにゅう)され、高(たか)い評価(ひょうか)を受(う)けた。Các kí hiệu thi đấu lần đầu tiên được áp dụng toàn diện tại Olympic Tokyo đó đã nhận được đánh giá cao.そして、その後(あと)のオリンピックでもデザインを変(か)えながら毎回(まいかい)[53]。Và các mùa Olympic sau, mỗi mùa người ta đều thay đổi thiết kế và đưa vào sử dụng.トイレマークに代表(だいひょう)されるように、東京(とうきょう)オリンピックをきっかけに日本(にほん)で生(う)まれたマークが、言葉(ことば)の壁(かべ)を越(こ)え、今(いま)や新(あら)たなコミュニケーション手段(しゅだん)として、世界(せかい)に広(ひろ)がっている。Lấy kí hiệu nhà vệ sinh làm đại diện, những kí hiệu được hình thành từ Olympic Tokyo đã vượt qua rào cản ngôn ngữ, lan rộng trên thế giới như một phương tiện giao tiếp mới. それは、あちゆる人(ひと)にわかりやすくという思(おも)いが世界(せかい)に届(とど)いた[54]。Chắc hẳn đó là kết quả của nguyện vọng mọi người đều hiểu được đã vươn ra được thế giới. 問50: [50] ご存(ぞん)じなわけだご存(ぞん)じなわけだ ご存(ぞん)じだろうかご存(ぞん)じだろうか ご存(ぞん)じのようだご存(ぞん)じだろうか ご存(ぞん)じだからだろうご存(ぞん)じだろうか 問51: [51] それにそれに しかししかし またはしかし それどころかしかし 問52: [52] 作成者(さくせいしゃ)が理解(りかい)したのは作成者(さくせいしゃ)が理解(りかい)したのは 日本(にほん)で考(かんが)えられたのが日本(にほん)で考(かんが)えられたのが ここに生(う)み出(だ)したのは日本(にほん)で考(かんが)えられたのが こうして生(う)まれたのが日本(にほん)で考(かんが)えられたのが 問53: [53] 使用(しよう)されている使用(しよう)されている 使用(しよう)した点(てん)だ使用(しよう)した点(てん)だ 使用(しよう)していける使用(しよう)した点(てん)だ 使用(しよう)したいものだ使用(しよう)した点(てん)だ 問54: [54] 結果(けっか)として表(あらわ)れるかもしれない結果(けっか)として表(あらわ)れるかもしれない 結果(けっか)のはずだった結果(けっか)のはずだった 結果(けっか)に違(ちが)いない結果(けっか)のはずだった 結果(けっか)でなければならなかった結果(けっか)のはずだった 問題 10 次の(1)から(5)の文章を 読んで、後の問いに対する答えとして 最もよいものを1・2・3・4から一つ選びなさい。 (1) 「ルール」はなぜあるのでしょうか? スポーツを理解(りかい)するために最初(さいしょ)に確認(かくにん)しておきますが、スポーツは人間(にんげん)が楽(たの)しむためのものです。これが出発点(しゅっぱつてん)です。決(けっ)して「世(よ)の中(なか)に無(な)ければならないモノ」でもなければ、生(い)きるためにどうしても「必要(ひつよう)なモノ」でもありませんが、楽(たの)しむためのメモであり、そのスポーツで楽(たの)しむために「ルール」があるのです。 そして、ルールのもとで勝敗(しょうはい)を競(きそ)いますが、このことが楽(たの)しくないのであれば、スポーツをする価値(かち)はありません。 (高峰(たかみね)修(おさむ) 『スポーツ教養(きょうよう)入門(にゅうもん)』による) 「ルール」はなぜあるのでしょうか?(1) Tại sao lại có [luật lệ] nhỉ? スポーツを理解(りかい)するために最初(さいしょ)に確認(かくにん)しておきますが、スポーツは人間(にんげん)が楽(たの)しむためのものです。Đầu tiên tôi xác nhận trước để mọi người có thể hiểu được thể thao, rằng thể thao là thứ để con người thấy vui vẻ.これが出発点(しゅっぱつてん)です。Đó chính là điểm xuất phát.決(けっ)して「世(よ)の中(なか)に無(な)ければならないモノ」でもなければ、生(い)きるためにどうしても「必要(ひつよう)なモノ」でもありませんが、楽(たの)しむためのメモであり、そのスポーツで楽(たの)しむために「ルール」があるのです。Nếu nó tuyệt đối không phải là [thứ không thể thiếu trên thế giới] thì nhất định cũng không phải là [thứ cần thiết] để sống, nó là thứ để vui vẻ, và để tận hưởng niềm vui thể thao đó, người ta cần có [luật lệ]. そして、ルールのもとで勝敗(しょうはい)を競(きそ)いますが、このことが楽(たの)しくないのであれば、スポーツをする価値(かち)はありません。Và tuy người ta đấu tranh thắng bại dựa trên luật lệ, nhưng nếu điều đó không thú vị thì chơi thể thao cũng không có giá trị gì. (高峰(たかみね)修(おさむ) 『スポーツ教養(きょうよう)入門(にゅうもん)』による) 問55: 筆者(ひっしゃ)の考(かんが)えに合(あ)うのはどれか。 Điều nào đúng với suy nghĩ của tác giả? ルールのないスポーツにも価値(かち)がある。ルールのないスポーツにも価値(かち)がある。Thể thao vẫn có giá trị của nó cho dù không có luật lệ ルールはスポーツで楽(たの)しむためのものだ。ルールはスポーツで楽(たの)しむためのものだ。Luật lệ là thứ cần có để thấy vui vẻ trong thể thao スポーツはルールを理解(りかい)してから始(はじ)めるべきだ。ルールはスポーツで楽(たの)しむためのものだ。Luật lệ là thứ cần có để thấy vui vẻ trong thể thao スポーツを通(とお)して、ルールの重要(じゅうよう)さが理解(りかい)できる。ルールはスポーツで楽(たの)しむためのものだ。Luật lệ là thứ cần có để thấy vui vẻ trong thể thao (2) 以下(いか)は、ある会社(かいしゃ)の社内(しゃない)文書(ぶんしょ)である。 42381 社員(しゃいん)各位(かくい) 総務(そうむ)課長(かちょう) 暖房(だんぼう)使用(しよう)についてのお願(ねが)い 本格(ほんかく)的(てき)な冬(ふゆ)を迎(むか)え、暖房(だんぼう)の使用(しよう)が増加(ぞうか)しており、12月(がつ)の電気代(でんきだい)は前月(ぜんげつ)に比(くら)べて30%増(ぞう)となりました。節電(せつでん)のため、室内(しつない)温度(おんど)は22度(ど)以下(いか)に設定(せってい)するとともに、使用(しよう)していない場所(ばしょ)の暖房(だんぼう)を切(き)ること、退社(たいしゃ)時(とき)の切(き)り忘(わす)れをなくすことなどを徹底(てってい)してください。 また、服装(ふくそう)で調整(ちょうせい)するなど各自(かくじ)で工夫(くふう)し、暖房(だんぼう)に頼(たよ)りすぎないようご協力(きょうりょく)をお願(ねが)いいたします。 以下(いか)は、ある会社(かいしゃ)の社内(しゃない)文書(ぶんしょ)である。(2) Dưới đây là một văn bản trong công ty. 42381Bình Thành, năm 28, tháng 1 ngày 12 社員(しゃいん)各位(かくい)Gởi đến toàn thể nhân viên 総務(そうむ)課長(かちょう)Trưởng phòng hành chính - tổng vụ 暖房(だんぼう)使用(しよう)についてのお願(ねが)いYêu cầu liên quan đến việc sử dụng lò sưởi 本格(ほんかく)的(てき)な冬(ふゆ)を迎(むか)え、暖房(だんぼう)の使用(しよう)が増加(ぞうか)しており、12月(がつ)の電気代(でんきだい)は前月(ぜんげつ)に比(くら)べて30%増(ぞう)となりました。Việc sử dụng hệ thống sưởi được gia tăng để chống lại mùa đông rét buốt, và tiền điện của tháng 12 so với tháng trước đã tăng lên 30%.節電(せつでん)のため、室内(しつない)温度(おんど)は22度(ど)以下(いか)に設定(せってい)するとともに、使用(しよう)していない場所(ばしょ)の暖房(だんぼう)を切(き)ること、退社(たいしゃ)時(とき)の切(き)り忘(わす)れをなくすことなどを徹底(てってい)してください。Để tiết tiệm điện, cùng với việc cài đặt nhiệt độ trong phòng dưới 22 độ C, hãy thực hiện triệt để việc tắt hệ thống sưởi trong trường hợp không sử dụng, và đừng quên tắt khi rời khỏi công ty. また、服装(ふくそう)で調整(ちょうせい)するなど各自(かくじ)で工夫(くふう)し、暖房(だんぼう)に頼(たよ)りすぎないようご協力(きょうりょく)をお願(ねが)いいたします。Hơn nữa, rất mong mọi người cùng hợp sức có những biện pháp cá nhân như điều chỉnh trang phục, đừng để phụ thuộc quá vào lò sưởi. 問56: この文書(ぶんしょ)を書(か)いた、一番(いちばん)に目的(もくてき)は何(なに)か。 Mục đích lớn nhất khi viết văn bản này là gì? 暖房(だんぼう)の使用(しよう)を減(へ)らす工夫(くふう)について意見(いけん)を求(もと)める。暖房(だんぼう)の使用(しよう)を減(へ)らす工夫(くふう)について意見(いけん)を求(もと)める。Yêu cầu những ý kiến về phương pháp hạn chế sử dụng hệ thống sưởi 暖房(だんぼう)を利用(りよう)せず、服装(ふくそう)で調整(ちょうせい)することを求(もと)める。暖房(だんぼう)を利用(りよう)せず、服装(ふくそう)で調整(ちょうせい)することを求(もと)める。Yêu cầu không sử dụng hệ thống sưởi mà hãy điều chỉnh lại trang phục 暖房(だんぼう)を無駄(むだ)に使用(しよう)しないことを求(もと)める。暖房(だんぼう)を利用(りよう)せず、服装(ふくそう)で調整(ちょうせい)することを求(もと)める。Yêu cầu không sử dụng hệ thống sưởi mà hãy điều chỉnh lại trang phục 暖房(だんぼう)の温度(おんど)を変更(へんこう)しないことを求(もと)める。暖房(だんぼう)を利用(りよう)せず、服装(ふくそう)で調整(ちょうせい)することを求(もと)める。Yêu cầu không sử dụng hệ thống sưởi mà hãy điều chỉnh lại trang phục (3) 実(じつ)は「やりたいことをやる」ためには、シンプルに間近(まぢか)の目標(もくひょう)を達成(たっせい)していくだけで十分(じゅうぶん)だと思(おも)います。「いつか大(おお)きな仕事(しごと)を成(な)し遂(と)げたい(注(ちゅう))」と思(おも)っていても、実際(じっさい)にそれがどんなものかはわかりようがないし、本当(ほんとう)に自分(じぶん)が望(のぞ)んでいるものが何(なに)なのかもわかりません。 それより「目(め)の前(まえ)にやりたいこと」を見(み)つけ、それに集中(しゅうちゅう)できるようなプログラムを組(く)んでいけば、自然(しぜん)に「自分(じぶん)のやっていること」が「自分(じぶん)の望(のぞ)んでいること」に近(ちか)づいていく可能性(かのうせい)が高(たか)いような気(き)がします。 (榊原(さかきばら)英資(えいすけ) 『榊原(さかきばら)式(しき)スピード思考力(しこうりょく)』による) 実(じつ)は「やりたいことをやる」ためには、シンプルに間近(まぢか)の目標(もくひょう)を達成(たっせい)していくだけで十分(じゅうぶん)だと思(おも)います。(3) Thực ra, để "làm điều mình muốn", tôi nghĩ đơn giản chỉ cần đạt được mục tiêu gần như thế là đủ rồi.「いつか大(おお)きな仕事(しごと)を成(な)し遂(と)げたい(注(ちゅう))」と思(おも)っていても、実際(じっさい)にそれがどんなものかはわかりようがないし、本当(ほんとう)に自分(じぶん)が望(のぞ)んでいるものが何(なに)なのかもわかりません。Ngay cả khi bạn nghĩ rằng "lúc nào đó mình muốn hoàn thành được việc lớn" nhưng thực tế bạn cũng không cách nào hiểu được đó là việc gì, có khi bạn còn không hiểu được điều bản thân mình thật sự mong muốn là gì nữa. それより「目(め)の前(まえ)にやりたいこと」を見(み)つけ、それに集中(しゅうちゅう)できるようなプログラムを組(く)んでいけば、自然(しぜん)に「自分(じぶん)のやっていること」が「自分(じぶん)の望(のぞ)んでいること」に近(ちか)づいていく可能性(かのうせい)が高(たか)いような気(き)がします。Nếu bạn tìm thấy "điều trước mắt mình muốn làm", sau đó lập kế hoạch để tập trung vào điều đó thì tự nhiên có cảm giác rằng "điều mình đang làm" đang gần như là là "điều bản thân mong muốn", khả năng đó sẽ cao hơn. (榊原(さかきばら)英資(えいすけ) 『榊原(さかきばら)式(しき)スピード思考力(しこうりょく)』による)(注(ちゅう)) 成(な)し遂(と)げる: 達成(たっせい)する 問57: 筆者(ひっしゃ)の考(かんが)えに合(あ)うのはどれか。 Điều nào sau đây đúng với suy nghĩ của tác giả? 「やりたいことをやる」には、大(おお)きな目標(もくひょう)を立(た)てることが大切(たいせつ)だ。「やりたいことをやる」には、大(おお)きな目標(もくひょう)を立(た)てることが大切(たいせつ)だ。Điều quan trọng để "làm điều mình muốn" đó là lập ra một mục tiêu lớn. 「自分(じぶん)の望(のぞ)んでいること」を知(し)れば、今(いま)何(なに)をすべきかがわかるようになる。「自分(じぶん)の望(のぞ)んでいること」を知(し)れば、今(いま)何(なに)をすべきかがわかるようになる。Nếu biết được "điều bản thân mong muốn" thì sẽ hiểu được bây giờ mình cần phải làm gì. 「自分(じぶん)のやっていること」が「自分(じぶん)の望(のぞ)んでいること」だと気(き)づくことが大切(たいせつ)だ。「自分(じぶん)の望(のぞ)んでいること」を知(し)れば、今(いま)何(なに)をすべきかがわかるようになる。Nếu biết được "điều bản thân mong muốn" thì sẽ hiểu được bây giờ mình cần phải làm gì. 「目(め)に前(まえ)のやりたいこと」を続(つづ)ければ、それが「自分(じぶん)の望(のぞ)んでいること」になり得(え)る。「自分(じぶん)の望(のぞ)んでいること」を知(し)れば、今(いま)何(なに)をすべきかがわかるようになる。Nếu biết được "điều bản thân mong muốn" thì sẽ hiểu được bây giờ mình cần phải làm gì. (4) 以下(いか)は、コーヒー豆(まめ)の販売(はんばい)会社(かいしゃ)から届(とど)いたはがきである。 189-6715 東京(とうきょう)部(ぶ)橋谷(はしたに)市(し)南(みなみ)3-15-8-302 マリア・スミス様(さま) ―――割引(わりびき)フェアのご案内(あんない)――― いつも「野田(のだ)コーヒー」をご愛飲(あいいん)くださいまして、ありがとうございます。 コーヒー豆(まめ)を定期(ていき)購入(こうにゅう)されているお客様(きゃくさま)に、お得(え)な割引(わりびき)フェアについてご案内(あんない)いたします。 当社(とうしゃ)ではこの冬(ふゆ)、新商品(しんしょうひん)「冬(ふゆ)の味(あじ)わい」を発売(はつばい)します。定期(ていき)購入(こうにゅう)をされているお客様(きゃくさま)には、この商品(しょうひん)を15%割引(わりびき)の特別価格(とくべつかかく)でご提供(ていきょう)いたします。購入(こうにゅう)を希望(きぼう)される方(かた)は、10月(がつ)中(ちゅう)にご予約(よやく)ください。 なお、すでにご案内(あんない)しておりますとおり、定期(ていき)購入(こうにゅう)をされているお客様(きゃくさま)は、その他(ほか)の全商品(ぜんしょうひん)がいつでも10%割引(わりびき)でお求(もと)めいただけます。あわせてご利用(りよう)ください。 商品(しょうひん)の詳細(しょうさい)・ご注文(ちゅうもん)方法(ほうほう)につきましては、裏面(うらめん)をご覧(らん)ください。 以下(いか)は、コーヒー豆(まめ)の販売(はんばい)会社(かいしゃ)から届(とど)いたはがきである。(4) Dưới đây là bưu thiếp nhận được từ công ty bán hạt cà phê. 189-6715189-6715 東京(とうきょう)部(ぶ)橋谷(はしたに)市(し)南(みなみ)3-15-8-302Tokyo-bu , Hashitani-shi, Minami 3-15-8-302 マリア・スミス様(さま)Gởi ngài Maria Smith ―――割引(わりびき)フェアのご案内(あんない)――――――Thông báo về hội chợ giảm giá――― いつも「野田(のだ)コーヒー」をご愛飲(あいいん)くださいまして、ありがとうございます。Chúng tôi rất cảm ơn vì quý khách đã luôn yêu thích sử dụng sản phẩm [Cà phê Noda]. コーヒー豆(まめ)を定期(ていき)購入(こうにゅう)されているお客様(きゃくさま)に、お得(え)な割引(わりびき)フェアについてご案内(あんない)いたします。Chúng tôi xin được thông báo về hội chợ giảm giá đến quý khách hàng đang đặt mua hạt cà phê định kỳ. 当社(とうしゃ)ではこの冬(ふゆ)、新商品(しんしょうひん)「冬(ふゆ)の味(あじ)わい」を発売(はつばい)します。Trong mùa đông này, công ty chúng tôi bán ra sản phẩm mới với tên gọi [hương vị mùa đông].定期(ていき)購入(こうにゅう)をされているお客様(きゃくさま)には、この商品(しょうひん)を15%割引(わりびき)の特別価格(とくべつかかく)でご提供(ていきょう)いたします。Với những khách hàng đặt mua định kì, chúng tôi áp dụng giá đặc biệt giảm 15% sản phẩm.購入(こうにゅう)を希望(きぼう)される方(かた)は、10月(がつ)中(ちゅう)にご予約(よやく)ください。Những ai muốn đặt hàng vui lòng đặt trong vòng tháng 10. なお、すでにご案内(あんない)しておりますとおり、定期(ていき)購入(こうにゅう)をされているお客様(きゃくさま)は、その他(ほか)の全商品(ぜんしょうひん)がいつでも10%割引(わりびき)でお求(もと)めいただけます。Ngoài ra, theo như những gì chúng tôi đã thông báo trước đó, khách hàng đặt hàng định kì sẽ có thể được giảm 10% khi mua sản phẩm khác bất kì vào bất cứ khi nào.あわせてご利用(りよう)ください。Hãy sử dụng cùng lúc hai ưu đãi này! 商品(しょうひん)の詳細(しょうさい)・ご注文(ちゅうもん)方法(ほうほう)につきましては、裏面(うらめん)をご覧(らん)ください。Về thông tin chi tiết sản phẩm và phương pháp đặt hàng, hãy tham khảo ở mặt sau. 問58: このはがきで紹介(しょうかい)されている割引(わりびき)サービスについて正(ただ)しいものはどれか。 Điều nào sau đây đúng với dịch vụ giảm giá được giới thiệu đến trong bưu thiếp? コーヒー豆(まめ)を定期購入(ていきこうにゅう)している人(ひと)は、10月(がつ)中(ちゅう)だけ「冬(ふゆ)の味(あじ)わい」を10%割引(わりびき)で買(か)うことができる。コーヒー豆(まめ)を定期購入(ていきこうにゅう)している人(ひと)は、10月(がつ)中(ちゅう)だけ「冬(ふゆ)の味(あじ)わい」を10%割引(わりびき)で買(か)うことができる。Những khách hàng mua định kì hạt cà phê có thể mua được sản phẩm [hương vị mùa đông] với giá ưu đãi giảm 10% chỉ trong tháng 10 này. コーヒー豆(まめ)を定期購入(ていきこうにゅう)している人(ひと)が10月(がつ)中(ちゅう)に「冬(ふゆ)の味(あじ)わい」を予約(よやく)すれば、15%割引(わりびき)で買(か)うことができる。コーヒー豆(まめ)を定期購入(ていきこうにゅう)している人(ひと)が10月(がつ)中(ちゅう)に「冬(ふゆ)の味(あじ)わい」を予約(よやく)すれば、15%割引(わりびき)で買(か)うことができる。Những khách hàng mua định kì hạt cà phê nếu đặt trước sản phẩm [hương vị mùa đông] trong tháng 10 thì sẽ được giảm giá 15%. 「冬(ふゆ)の味(あじ)わい」を10月(がつ)中(ちゅう)に予約(よやく)すれば、その他(ほか)の商品(しょうひん)をすべて15%割引(わりびき)で買(か)うことができる。コーヒー豆(まめ)を定期購入(ていきこうにゅう)している人(ひと)が10月(がつ)中(ちゅう)に「冬(ふゆ)の味(あじ)わい」を予約(よやく)すれば、15%割引(わりびき)で買(か)うことができる。Những khách hàng mua định kì hạt cà phê nếu đặt trước sản phẩm [hương vị mùa đông] trong tháng 10 thì sẽ được giảm giá 15%. 「冬(ふゆ)の味(あじ)わい」を買(か)った人(ひと)は、10月(がつ)中(ちゅう)だけその他(ほか)の商品(しょうひん)をすべて10%割引(わりびき)で買(か)うことができる。コーヒー豆(まめ)を定期購入(ていきこうにゅう)している人(ひと)が10月(がつ)中(ちゅう)に「冬(ふゆ)の味(あじ)わい」を予約(よやく)すれば、15%割引(わりびき)で買(か)うことができる。Những khách hàng mua định kì hạt cà phê nếu đặt trước sản phẩm [hương vị mùa đông] trong tháng 10 thì sẽ được giảm giá 15%. (5) どういう日(にち)が「いい一日(いちにち)」であるかは人(ひと)によって異(こと)なるだろうが、日記(にっき)を書(か)く続(つづ)けることで、自分(じぶん)にとっての「いい一日(いちにち)」というものの構成(こうせい)要件(ようけん)(注(ちゅう))がわかってくる。どうすれば「いい一日(いちにち)」になるかがわかってくるということだ。そうなれば「いい一日(いちにち)」がたまたま訪(おとず)れるのをただ待(ま)つのではなく、「今日(きょう)」が「いい一日(いちにち)」になるように、「今日(きょう)はいい一日(いちにち)だった」と日記(にっき)に書(か)けるように、主体的(しゅたいてき)に行動(こうどう)するようになるだろう。 (大久保(おくぼ)孝治(こうじ) 『日常(にちじょう)生活(せいかつ)の探求(たんきゅう)ーライフスタイルの社会学(しゃかいがく)」による) どういう日(にち)が「いい一日(いちにち)」であるかは人(ひと)によって異(こと)なるだろうが、日記(にっき)を書(か)く続(つづ)けることで、自分(じぶん)にとっての「いい一日(いちにち)」というものの構成(こうせい)要件(ようけん)(注(ちゅう))がわかってくる。(5) Có lẽ việc có hay không định nghĩa [một ngày tốt đẹp] đối với từng người sẽ khác nhau, nhưng nhờ việc tiếp tục viết nhật ký, tôi đã hiểu ra được những điều kiện cấu thành [một ngày tốt đẹp] đối với bản thân mình.どうすれば「いい一日(いちにち)」になるかがわかってくるということだ。Có nghĩa là tôi đã hiểu ra rằng làm thế nào để có được [một ngày tốt đẹp].そうなれば「いい一日(いちにち)」がたまたま訪(おとず)れるのをただ待(ま)つのではなく、「今日(きょう)」が「いい一日(いちにち)」になるように、「今日(きょう)はいい一日(いちにち)だった」と日記(にっき)に書(か)けるように、主体的(しゅたいてき)に行動(こうどう)するようになるだろう。Nếu trở thành như thế, thay vì chỉ ngồi chờ đợi [một ngày tốt đẹp] ngẫu nhiên ghé thăm, mà bạn có thể chủ động hành động để [hôm nay] trở thành [một ngày tốt đẹp], để có thể viết vào nhật kí rằng [hôm nay thật là một ngày tốt đẹp]. (大久保(おくぼ)孝治(こうじ) 『日常(にちじょう)生活(せいかつ)の探求(たんきゅう)ーライフスタイルの社会学(しゃかいがく)」による)(注(ちゅう)) 構成(こうせい)要件(ようけん): 構成(こうせい)するのに必要(ひつよう)な条件(じょうけん) 問59: 筆者(ひっしゃ)によると、日記(にっき)を書(か)き続(つづ)けるとどうなるか。 Theo tác giả, nếu tiếp tục viết nhật kí, điều gì sẽ xảy ra? 毎日(まいにち)を「いい一日(いちにち)」にしようとするようになる。毎日(まいにち)を「いい一日(いちにち)」にしようとするようになる。Có thể làm cho mỗi ngày đều là [một ngày tốt đẹp]. 毎日(まいにち)を「いい一日(いちにち)」だと思(おも)えるようになる。毎日(まいにち)を「いい一日(いちにち)」だと思(おも)えるようになる。Có thể nghĩ rằng mỗi ngày đều là [một ngày tốt đẹp]. 「いい一日(いちにち)」が訪(おとず)れるのを楽(たの)しみにするようになる。毎日(まいにち)を「いい一日(いちにち)」だと思(おも)えるようになる。Có thể nghĩ rằng mỗi ngày đều là [một ngày tốt đẹp]. 「いい一日(いちにち)」をいつまでも忘(わす)れないようになる。毎日(まいにち)を「いい一日(いちにち)」だと思(おも)えるようになる。Có thể nghĩ rằng mỗi ngày đều là [một ngày tốt đẹp]. 問題 11 つぎの(1)から(3)の文章を 読んで、後の問いに対する答えとして 最もよいものを1・2・3・4から一つ えらびください。 (1)問題 日本(にほん)ではよく、「若者(わかもの)はもっと個性(こせい)を発揮(はっき)すべきだ」とか、「個性(こせい)を磨(みが)くべきだ」などと言(い)われます。けれど私(わたし)は、そういう言葉(ことば)にはあまり意味(いみ)がないと思(おも)っています。 また、日本(にほん)では「個性(こせい)」という言葉(ことば)が主(おも)に人(ひと)の外観(がいかん)に関(かん)して使(つか)われることにも、私(わたし)は違和感(いわかん)(注(ちゅう)1)を持(も)っています。たとえば、「個性的(こせいてき)なファッション、個性的(こせいてき)なヘアスタイル」は、「人(ひと)がアッと驚(おどろ)くような奇抜(きばつ)(注(ちゅう)2)なスタイル」であることが多(おお)いでしょう。 (中略(ちゅうりゃく)) このように考(かんが)えると、「個性(こせい)=人(ひと)より目(め)立(た)つこと」と、多(おお)くの人(ひと)が錯覚(さっかく)(注(ちゅう)3)しているのではないかと思(おも)います。 でも、根本(ねほん)的(てき)なことを言(い)ってしまえば、この世(よ)に生(う)まれた人間(にんげん)は一人(ひとり)残(のこ)らず全員(ぜんいん)、それぞれの個性(こせい)を持(も)っています。だから、誰(だれ)かに「磨(みが)きなさい」と命令(めいれい)されて、義務(ぎむ)のように磨(みが)く必要(ひつよう)などないのです。 あなたが生(う)まれた持(も)った個性(こせい)は、明(あき)らかにあなただけのものです。世界中(せかいちゅう)に、あなたと同(おな)じ個性(こせい)を持(も)つ人(ひと)など誰(だれ)一人(ひとり)としていないのですから、「他(ほか)の人(ひと)はどうかな?」とキョロキョロするこは不必要(ふひつよう)だし、他人(たにん)の真似(まね)をする必要(ひつよう)もありません。 日本(にほん)ではよく、「若者(わかもの)はもっと個性(こせい)を発揮(はっき)すべきだ」とか、「個性(こせい)を磨(みが)くべきだ」などと言(い)われます。(1) Ở Nhật Bản người ta hay nói rằng "người trẻ cần phải phát huy cá tính hơn nữa", hay "cần phải rèn dũa cá tính".けれど私(わたし)は、そういう言葉(ことば)にはあまり意味(いみ)がないと思(おも)っています。Nhưng tôi lại cho rằng những câu nói như vậy không có ý nghĩa cho lắm. また、日本(にほん)では「個性(こせい)」という言葉(ことば)が主(おも)に人(ひと)の外観(がいかん)に関(かん)して使(つか)われることにも、私(わたし)は違和感(いわかん)(注(ちゅう)1)を持(も)っています。Hơn nữa, cho dù cụm từ [cá tính] ở Nhật chủ yếu được sử dụng liên quan đến con người và vẻ bề ngoài, nhưng tôi vẫn có cảm giác khác biệt.たとえば、「個性的(こせいてき)なファッション、個性的(こせいてき)なヘアスタイル」は、「人(ひと)がアッと驚(おどろ)くような奇抜(きばつ)(注(ちゅう)2)なスタイル」であることが多(おお)いでしょう。Ví dụ như có nhiều trường hợp "thời trang cá tính, kiểu tóc cá tính" chính là "phong cách độc đáo lập dị khiến người khác giật mình mà thốt lên". (中略(ちゅうりゃく))(Tỉnh lược) このように考(かんが)えると、「個性(こせい)=人(ひと)より目(め)立(た)つこと」と、多(おお)くの人(ひと)が錯覚(さっかく)(注(ちゅう)3)しているのではないかと思(おも)います。Nếu suy nghĩ như thế, tôi cho rằng sẽ rất nhiều người nhầm tưởng rằng "cá nhân = thứ nổi bật hơn người". でも、根本(ねほん)的(てき)なことを言(い)ってしまえば、この世(よ)に生(う)まれた人間(にんげん)は一人(ひとり)残(のこ)らず全員(ぜんいん)、それぞれの個性(こせい)を持(も)っています。Nhưng mà nếu nói về cơ bản thì con người trên thế giới khi sinh ra ai ai cũng mang cá tính cho riêng mình.だから、誰(だれ)かに「磨(みが)きなさい」と命令(めいれい)されて、義務(ぎむ)のように磨(みが)く必要(ひつよう)などないのです。Thế nên không cần thiết phải mài dũa, đánh bóng cá tính như một nhiệm vụ, không cần nghe theo mệnh lệnh "hãy rèn dũa" của bất kì ai cả. あなたが生(う)まれた持(も)った個性(こせい)は、明(あき)らかにあなただけのものです。Cá tính là thứ bạn vốn có từ khi sinh ra, hiển nhiên đó là của riêng mình bạn.世界中(せかいちゅう)に、あなたと同(おな)じ個性(こせい)を持(も)つ人(ひと)など誰(だれ)一人(ひとり)としていないのですから、「他(ほか)の人(ひと)はどうかな?」とキョロキョロするこは不必要(ふひつよう)だし、他人(たにん)の真似(まね)をする必要(ひつよう)もありません。Bởi vì trên thế giới này không có lấy một người mang những nét cá tính giống bạn đâu, nên không cần phải nhìn xung quanh rồi bồn chồn lo lắng "người khác thì sao nhỉ?", cũng không cần phải bắt chước người khác.問題 11 つぎの(1)から(3)の文章を 読んで、後の問いに対する答えとして 最もよいものを1・2・3・4から一つ えらびください。 (1)真似(まね)しようとしても真似(まね)できないのが、個性(こせい)というものなのです。 あなた自身(じしん)が「楽(たの)しい、面白(おもしろ)い、不思議(ふしぎ)だ、ワクワクする」と感(かん)じ、心(こころ)から求(もと)めているを優先(ゆうせん)すれば、それでいいのです。「磨(みが)く」とか「発揮(はっき)する」などと意識(いしき)しなくても、自分(じぶん)が本当(ほんとう)に好(す)きなもの、興味(きょうみ)があることに気持(きも)ちが向(む)かっていけば、自分(じぶん)の世界(せかい)がどんどん広(ひろ)がっていく。それが本当(ほんとう)の意味(いみ)で「個性(こせい)を磨(みが)く」ということです。 (今北(いまきた)純一(じゅんいち) 『自分(じぶん)力(りょく)を高(たか)める』による)真似(まね)しようとしても真似(まね)できないのが、個性(こせい)というものなのです。Cá tính vốn là thứ không thể bắt chước được. あなた自身(じしん)が「楽(たの)しい、面白(おもしろ)い、不思議(ふしぎ)だ、ワクワクする」と感(かん)じ、心(こころ)から求(もと)めているを優先(ゆうせん)すれば、それでいいのです。Chỉ cần bản thân bạn cảm nhận thấy "vui, thú vị,kì lạ, háo hức" và ưu tiên những điều mà con tim mình mong muốn, vậy là đủ rồi.「磨(みが)く」とか「発揮(はっき)する」などと意識(いしき)しなくても、自分(じぶん)が本当(ほんとう)に好(す)きなもの、興味(きょうみ)があることに気持(きも)ちが向(む)かっていけば、自分(じぶん)の世界(せかい)がどんどん広(ひろ)がっていく。Thế giới của bản thân sẽ dần dần rộng mở khi bạn hướng cảm xúc của mình đến điều mà mình thích, mình hứng thú chứ không cần phải có ý thức "phát huy" hay "mài dũa".それが本当(ほんとう)の意味(いみ)で「個性(こせい)を磨(みが)く」ということです。Đó mới là ""mài dũa cá tính" theo đúng nghĩa". (今北(いまきた)純一(じゅんいち) 『自分(じぶん)力(りょく)を高(たか)める』による)(注(ちゅう)1) 違和感(いわかん): ここでは、何(なに)か違(ちが)うという感(かん)じ(注(ちゅう)2) 奇抜(きばつ)な: 珍(めずら)しくて目立(めだ)っている(注(ちゅう)3) 錯覚(さっかく)する: 勘違(かんちが)いする 問60: 日本人(にほんじん)が使(つか)う「個性(こせい)」という言葉(ことば)について、筆者(ひっしゃ)はどのように述(の)べているか。 Tác giả nói gì về từ [cá tính] mà người Nhật sử dụng? 本来(ほんらい)の意味(いみ)とは違(ちが)う使(つか)い方(かた)がされている。本来(ほんらい)の意味(いみ)とは違(ちが)う使(つか)い方(かた)がされている。Đang được sử dụng theo cách khác với ý nghĩa vốn có của nó. 意味(いみ)がないと思(おも)っている人(ひと)が多(おお)い。意味(いみ)がないと思(おも)っている人(ひと)が多(おお)い。Nhiều người cho rằng nó không có ý nghĩa. 主(おも)に若者(わかもの)に対(たい)して使(つか)われている。意味(いみ)がないと思(おも)っている人(ひと)が多(おお)い。Nhiều người cho rằng nó không có ý nghĩa. 人(ひと)によって使(つか)い方(かた)がさまざまだ。意味(いみ)がないと思(おも)っている人(ひと)が多(おお)い。Nhiều người cho rằng nó không có ý nghĩa. 問61: 個性(こせい)について、筆者(ひっしゃ)の考(かんが)えに合(あ)うのはどれか。 Điều nào sau đây đúng với suy nghĩ của tác giả về cá tính? 他人(たにん)には理解(りかい)できないものである。他人(たにん)には理解(りかい)できないものである。Là thứ mà người khác không thể hiểu được. 人(ひと)より目立(めだ)つことで発揮(はっき)できるものである。人(ひと)より目立(めだ)つことで発揮(はっき)できるものである。Vì nó nổi bật hơn người nên có thể phát huy được. 人間(にんげん)なら誰(だれ)でも持(も)っているものである。人(ひと)より目立(めだ)つことで発揮(はっき)できるものである。Vì nó nổi bật hơn người nên có thể phát huy được. ファッションを通(とお)して主張(しゅちょう)できるものである。人(ひと)より目立(めだ)つことで発揮(はっき)できるものである。Vì nó nổi bật hơn người nên có thể phát huy được. 問62: 筆者(ひっしゃ)によると、本当(ほんとう)の意味(いみ)で「個性(こせい)を磨(みが)く」とはどのようなことか。 Theo tác giả, ""mài dũa cá tính" theo đúng nghĩa" là như thế nào? 自分(じぶん)の心(こころ)に従(したが)って、関心(かんしん)があることを追(お)い求(もと)めること自分(じぶん)の心(こころ)に従(したが)って、関心(かんしん)があることを追(お)い求(もと)めることLà theo đuổi những gì mình quan tâm theo như trái tim mình 自分(じぶん)が好(す)きかどうかより、個性(こせい)的(てき)に見(み)られるかどうか優先(ゆうせん)すること自分(じぶん)が好(す)きかどうかより、個性(こせい)的(てき)に見(み)られるかどうか優先(ゆうせん)することLà ưu tiên việc cá tính mình trông như thế nào hơn là việc mình có thích hay không 周囲(しゅうい)の意見(いけん)を参考(さんこう)に、無理(むり)なく自分(じぶん)の世界(せかい)を広(ひろ)げること自分(じぶん)が好(す)きかどうかより、個性(こせい)的(てき)に見(み)られるかどうか優先(ゆうせん)することLà ưu tiên việc cá tính mình trông như thế nào hơn là việc mình có thích hay không どんな物事(ものごと)にも、楽(たの)しさや面白(おもしろ)さを見(み)つける努力(どりょく)をすること自分(じぶん)が好(す)きかどうかより、個性(こせい)的(てき)に見(み)られるかどうか優先(ゆうせん)することLà ưu tiên việc cá tính mình trông như thế nào hơn là việc mình có thích hay không (2) 「話(はな)し言葉(ことば)」の最(もっと)も重要(じゅうよう)な特徴(とくちょう)は、声(こえ)を使(つか)うところにあるのではなく、聞(き)き手(て)が目(め)の前(まえ)にいるというところにあります。話(はな)し手(て)と聞(き)き手(て)は、親(した)しい関係(かんけい)の場合(ばあい)もあれば、初対面(しょたいめん)の人(ひと)、行(ゆ)きずり(注(ちゅう)1)の人(ひと)の場合(ばあい)もありますが、少(すく)なくとも両者(りょうしゃ)は、そこがどんな場所(ばしょ)で、どんな状況(じょうきょう)であるかについて、一定(いってい)の共通(きょうつう)認識(にんしき)(注(ちゅう)2)を持(も)っています。同時(どうじ)に、相手(あいて)がどういう人(ひと)であるかについても、ある程度(ていど)はわかります。 (中略(ちゅうりゃく)) ところが「書(か)き言葉(ことば)」になると、たとえ親(した)しい相手(あいて)への手紙(てがみ)でも、あちこちで説明(せつめい)が必要(ひつよう)になります。自分(じぶん)しか読(よ)まないはずの覚(おぼ)え書(か)きでも、時間(じかん)がたつと書(か)かれた状況(じょうきょう)がわからなくなりますから、「あとで読(よ)み返(かえ)すかもしれない自分(じぶん)」への最低限(さいていげん)の配慮(はいりょ)(注(ちゅう)3)はしておかなくてはなりません。説明(せつめい)するというのは、「自分(じぶん)には言葉(ことば)にしなくてもわかっていること」を、わざわざ言葉(ことば)にする作業(さぎょう)ですから、とてもやっかいです。でも、そこがきちんとできていないと、誤解(ごかい)が生(しょう)じて取(と)り返(かえ)しのつかない(注(ちゅう)4)結果(けっか)になることもありえます。面(めん)とむかって(注(ちゅう)5)の話(はなし)なら、相手(あいて)が気(き)を悪(わる)くすれば急(いそ)いで謝(あやま)ることもできますが、手紙(てがみ)だと、怒(おこ)らせたことに気(き)づかないまま関係(かんけい)が切(き)れる恐(おそ)れすらあるのです。 ですから、「書(か)き言葉(ことば)」においては、文字(ぶんじ)の読(よ)み書(か)きという知識(ちしき)い加(くわ)えて、自分(じぶん)が書(か)いたものを読(よ)む相手(あいて)がどんな情報(じょうほう)を必要(ひつよう)としているかを推測(すいそく)する(注(ちゅう)6)力(りょく)、そして、その情報(じょうほう)を、どんな言(い)い方(かた)、どんな順序(じゅんじょ)で提供(ていきょう)すれば、わかってもらいやすく、誤解(ごかい)が生(しょう)じにくいかを考(かんが)える力(りょく)が、いかに(注(ちゅう)7)大(おお)きな意味(いみ)を持(も)つかが分(わ)かっていただけると思(おも)います。 (脇(わき)明子(あきこ)『読(よ)む力(りょく)が未来(みらい)をひらくー小学生(しょうがくせい)への読書(どくしょ)支援(しえん)』による) 「話(はな)し言葉(ことば)」の最(もっと)も重要(じゅうよう)な特徴(とくちょう)は、声(こえ)を使(つか)うところにあるのではなく、聞(き)き手(て)が目(め)の前(まえ)にいるというところにあります。(2) Đặc trưng quan trọng nhất của [ngôn ngữ nói] không phải ở chỗ bạn sử dụng giọng nói mà mà nằm ở việc người nghe đang ở trước mặt bạn.話(はな)し手(て)と聞(き)き手(て)は、親(した)しい関係(かんけい)の場合(ばあい)もあれば、初対面(しょたいめん)の人(ひと)、行(ゆ)きずり(注(ちゅう)1)の人(ひと)の場合(ばあい)もありますが、少(すく)なくとも両者(りょうしゃ)は、そこがどんな場所(ばしょ)で、どんな状況(じょうきょう)であるかについて、一定(いってい)の共通(きょうつう)認識(にんしき)(注(ちゅう)2)を持(も)っています。Có trường hợp người nói và người nghe có mối quan hệ thân thiết, cũng có trường hợp họ mới gặp lần đầu tiên, hay là tình cờ gặp gỡ, thì ít nhất cả hai người họ đều có nhận thức chung nhất định rằng giờ họ đang ở địa điểm nào, trong hoàn cảnh ra sao.同時(どうじ)に、相手(あいて)がどういう人(ひと)であるかについても、ある程度(ていど)はわかります。Đồng thời, họ cũng hiểu được đối phương là người như thế nào, ở một mức độ nào đó. (中略(ちゅうりゃく))(Tỉnh lược) ところが「書(か)き言葉(ことば)」になると、たとえ親(した)しい相手(あいて)への手紙(てがみ)でも、あちこちで説明(せつめい)が必要(ひつよう)になります。Tuy nhiên với [ngôn ngữ viết], dẫu cho lá thư gởi đến cho người thân thiết nhưng vẫn cần giải thích một vài chỗ. 自分(じぶん)しか読(よ)まないはずの覚(おぼ)え書(か)きでも、時間(じかん)がたつと書(か)かれた状況(じょうきょう)がわからなくなりますから、「あとで読(よ)み返(かえ)すかもしれない自分(じぶん)」への最低限(さいていげん)の配慮(はいりょ)(注(ちゅう)3)はしておかなくてはなりません。Dù đó chỉ là một mẩu ghi nhớ cho mình bạn đọc, nhưng vì sau này bạn sẽ không hiểu được hoàn cảnh nó được viết ra theo thời gian, nên cần phải có sự quan tâm tối thiểu rằng "có thể sau này mình sẽ xem lại".説明(せつめい)するというのは、「自分(じぶん)には言葉(ことば)にしなくてもわかっていること」を、わざわざ言葉(ことば)にする作業(さぎょう)ですから、とてもやっかいです。Giải thích là công việc cất công đưa "những điều bản thân mình hiểu được ngay cả khi không có từ ngữ" thành lời, là công việc rất phiền toái.でも、そこがきちんとできていないと、誤解(ごかい)が生(しょう)じて取(と)り返(かえ)しのつかない(注(ちゅう)4)結果(けっか)になることもありえます。Nhưng nếu ở điểm này không làm cẩn thận thì sẽ dẫn tới kết quả "phát sinh hiểu lầm" không thể cứu vãn được.面(めん)とむかって(注(ちゅう)5)の話(はなし)なら、相手(あいて)が気(き)を悪(わる)くすれば急(いそ)いで謝(あやま)ることもできますが、手紙(てがみ)だと、怒(おこ)らせたことに気(き)づかないまま関係(かんけい)が切(き)れる恐(おそ)れすらあるのです。Nếu là cuộc hội thoại ngay trước mặt, bạn có thể vội vàng xin lỗi ngay nếu nhận thấy cảm xúc đối phương xấu đi, nhưng với thư tay, thậm chí e rằng bạn sẽ kết thúc mối quan hệ khi không nhận ra điều gì đã khiến mình nổi giận. ですから、「書(か)き言葉(ことば)」においては、文字(ぶんじ)の読(よ)み書(か)きという知識(ちしき)い加(くわ)えて、自分(じぶん)が書(か)いたものを読(よ)む相手(あいて)がどんな情報(じょうほう)を必要(ひつよう)としているかを推測(すいそく)する(注(ちゅう)6)力(りょく)、そして、その情報(じょうほう)を、どんな言(い)い方(かた)、どんな順序(じゅんじょ)で提供(ていきょう)すれば、わかってもらいやすく、誤解(ごかい)が生(しょう)じにくいかを考(かんが)える力(りょく)が、いかに(注(ちゅう)7)大(おお)きな意味(いみ)を持(も)つかが分(わ)かっていただけると思(おも)います。Vì vậy, tôi nghĩ bạn có thể hiểu được rằng trong ngôn ngữ nói, ngoài nhận thức về đọc viết câu văn, khả năng suy đoán rằng những điều mình muốn viết liệu có phải là thông tin cần thiết đối với người đọc không và khả năng suy nghĩ nên đưa ra thông tin theo cách như thế nào, sắp xếp theo tuần tự ra sao để đối phương dễ hiểu, không gây hiểu nhầm, mang ý nghĩa lớn như thế nào. (脇(わき)明子(あきこ)『読(よ)む力(りょく)が未来(みらい)をひらくー小学生(しょうがくせい)への読書(どくしょ)支援(しえん)』による)(注(ちゅう)1) 行(ゆ)きずりの人(ひと): たまたま出会(であ)った人(ひと)(注(ちゅう)2) 認識(にんしき): 理解(りかい)(注(ちゅう)3) 配慮(はいりょ): 気配(きくば)り(注(ちゅう)4) 取(と)り返(かえ)しのつかない: もとに戻(もど)せば大変(たいへん)な(注(ちゅう)5) 面(めん)とむかって: 対面(たいめん)して(注(ちゅう)6) 推測(すいそく)する: ここでは、想像(そうぞう)する(注(ちゅう)7) いかに: どんなに 問63: 筆者(ひっしゃ)によると、「話(はなし)し言葉(ことば)」の重要(じゅうよう)な特徴(とくちょう)とは何(なに)か。 Theo tác giả, đặc trưng quan trọng của [ngôn ngữ nói] là gì? 話(はな)し手(て)と聞(き)き手(て)が声(こえ)を使(つか)って情報(じょうほう)を共有(きょうゆう)するところ話(はな)し手(て)と聞(き)き手(て)が声(こえ)を使(つか)って情報(じょうほう)を共有(きょうゆう)するところNgười nói và người nghe đều sử dụng giọng nói để cùng nhau trao đổi thông tin 話(はな)し手(て)と聞(き)き手(て)の関係(かんけい)が多様(たよう)であるところ話(はな)し手(て)と聞(き)き手(て)の関係(かんけい)が多様(たよう)であるところQuan hệ giữa người nói và người nghe rất đa dạng 話(はな)し手(て)が聞(き)き手(て)との親(した)しさによって表現(ひょうげん)を使(つか)い分(わ)けるところ話(はな)し手(て)と聞(き)き手(て)の関係(かんけい)が多様(たよう)であるところQuan hệ giữa người nói và người nghe rất đa dạng 話(はな)し手(て)が聞(き)き手(て)と場面(ばめん)を共有(きょうゆう)するところ話(はな)し手(て)と聞(き)き手(て)の関係(かんけい)が多様(たよう)であるところQuan hệ giữa người nói và người nghe rất đa dạng 問64: 誤解(ごかい)が生(しょう)じてとあるが、どのような特(とく)に誤解(ごかい)が生(しょう)じるのか。 "Phát sinh hiểu lầm" - phát sinh hiểu lầm đặc biệt như thế nào? 読(よ)み手(て)に必要(ひつよう)な情報(じょうほう)を十分(じゅうぶん)に説明(せつめい)していない時(とき)読(よ)み手(て)に必要(ひつよう)な情報(じょうほう)を十分(じゅうぶん)に説明(せつめい)していない時(とき)Khi không giải thích đầy đủ thông tin cần thiết đến cho người đọc 読(よ)み手(て)が理解(りかい)していることを再(ふたた)び説明(せつめい)してしまった時(とき)読(よ)み手(て)が理解(りかい)していることを再(ふたた)び説明(せつめい)してしまった時(とき)Khi giải thích lại điều mà đối phương đã biết 自分(じぶん)のために書(か)いたものを相手(あいて)に送(おく)ってしまった時(とき)読(よ)み手(て)が理解(りかい)していることを再(ふたた)び説明(せつめい)してしまった時(とき)Khi giải thích lại điều mà đối phương đã biết 気(き)を悪(わる)くした相手(あいて)にきちんと謝(あやま)らなかった時(とき)読(よ)み手(て)が理解(りかい)していることを再(ふたた)び説明(せつめい)してしまった時(とき)Khi giải thích lại điều mà đối phương đã biết 問65: 「書(か)き言葉(ことば)」について、筆者(ひっしゃ)の考(かんが)えに合(あ)うのはどれか。 Điều nào sau đây đúng với suy nghĩ của tác giả về [ngôn ngữ viết]? 相手(あいて)がどのような情報(じょうほう)を必要(ひつよう)としているのかを調(しら)べることが大切(たいせつ)だ。相手(あいて)がどのような情報(じょうほう)を必要(ひつよう)としているのかを調(しら)べることが大切(たいせつ)だ。Quan trọng là tìm hiểu xem thông tin như thế nào là quan trọng với đối phương. 何(なに)をどのように書(か)けば相手(あいて)が理解(りかい)できるかを考(かんが)えることが大切(たいせつ)だ。何(なに)をどのように書(か)けば相手(あいて)が理解(りかい)できるかを考(かんが)えることが大切(たいせつ)だ。Quan trọng là suy nghĩ xem nên viết như thế nào để đối phương có thể hiểu được. 言(い)い方(かた)や順序(じゅんじょ)よりも文字(ぶんじ)と言葉(ことば)の正確(せいかく)さを優先(ゆうせん)させたほうがいい。何(なに)をどのように書(か)けば相手(あいて)が理解(りかい)できるかを考(かんが)えることが大切(たいせつ)だ。Quan trọng là suy nghĩ xem nên viết như thế nào để đối phương có thể hiểu được. 読(よ)み書(か)きの知識(ちしき)よりも書(か)く内容(ないよう)を重視(じゅうし)したほうがいい。何(なに)をどのように書(か)けば相手(あいて)が理解(りかい)できるかを考(かんが)えることが大切(たいせつ)だ。Quan trọng là suy nghĩ xem nên viết như thế nào để đối phương có thể hiểu được. (3) 従来(じゅうらい)(注(ちゅう)1)、旅行(りょこう)業(ぎょう)にとって顧客(こきゃく)(注(ちゅう)2)を喜(よろこ)ばせることは難(むずか)しくなかった。自分(じぶん)の行(い)ったことがないところに行(い)きたい、見(み)たことがないものを見(み)たい、食(た)べたとこのないものを食(た)べたいというのが主(おも)なニーズであったし、長(なが)い休(やす)みの存在(そんざい)自体(じたい)が旅行(りょこう)の動機(どうき)になり得(え)たからだ。だから参加者(さんかしゃ)の多(おお)くは、そこに行(い)って、そこそこ(注(ちゅう)3)の観光(かんこう)ができれば、十分(じゅうぶん)に満足(まんぞく)した。旅行会社(りょこうかいしゃ)は、価格(かかく)を抑(おさ)えるために人々(ひとびと)を大量(たいりょう)に効率(こうりつ)良(よ)く(注(ちゅう)4)送客(そうきゃく)すればよかった。北海道(ほっかいどう)や沖縄(おきなわ)、グアムやハワイ、アジアのリゾート地(ち)…場所(ばしょ)の魅力(みりょく)を繰(く)り返(かえ)し伝(つた)えて刺激(しげき)し続(つづ)ければそれでよかった。 しかし、そうして多(おお)くの人(ひと)がさまざまな場所(ばしょ)に出掛(でか)けるようになると、今度(こんど)はただ行(い)くだけでは満足(まんぞく)しなくなる。目的(もくてき)が必要(ひつよう)になる。行(い)ってどうするのか、何(なに)ができるのかという目的(もくてき)が重要(じゅうよう)になる。(中略(ちゅうりゃく)) この流(なが)れは現在(げんざい)も続(つづ)いており、旅(たび)の動機(どうき)づけとしては重要(じゅうよう)な視点(してん)となっている。ただ、残念(ざんねん)ながらそういうことをマス(注(ちゅう)5)としてとらえることが、価値観(かちかん)の多様化(たようか)のなかで難(むずか)しくなってきている。個々(ここ)の目的(もくてき)を一(ひと)つに束(たば)ねてマスの企画(きかく)にすることが難(むずか)しいのだ。ブームが発生(はっせい)しづらくなっている状況(じょうきょう)と原因(げんいん)は同(おな)じであろう。 (近藤(こんどう)康生(やすお) 『なぜ、人(ひと)は旅(たび)に出(で)るのか』による) 従来(じゅうらい)(注(ちゅう)1)、旅行(りょこう)業(ぎょう)にとって顧客(こきゃく)(注(ちゅう)2)を喜(よろこ)ばせることは難(むずか)しくなかった。(3) Từ trước đến nay, với ngành du lịch, việc làm hài lòng khách hàng là không khó.自分(じぶん)の行(い)ったことがないところに行(い)きたい、見(み)たことがないものを見(み)たい、食(た)べたとこのないものを食(た)べたいというのが主(おも)なニーズであったし、長(なが)い休(やす)みの存在(そんざい)自体(じたい)が旅行(りょこう)の動機(どうき)になり得(え)たからだ。Vì họ hiểu được cùng với nhu cầu chủ yếu là muốn đi đến những nơi chưa từng đặt chân đến, muốn ngắm những thứ chưa từng thấy qua, muốn thưởng thức những món ăn chưa từng nếm thử, sự tồn tại của những kì nghỉ dài ngày chính là động cơ để đi du lịch.だから参加者(さんかしゃ)の多(おお)くは、そこに行(い)って、そこそこ(注(ちゅう)3)の観光(かんこう)ができれば、十分(じゅうぶん)に満足(まんぞく)した。Chính vì vậy mà nhiều người tham gia đã đi đến đây, chỉ cần tham quan sơ qua thôi cũng đủ thỏa mãn rồi.旅行会社(りょこうかいしゃ)は、価格(かかく)を抑(おさ)えるために人々(ひとびと)を大量(たいりょう)に効率(こうりつ)良(よ)く(注(ちゅう)4)送客(そうきゃく)すればよかった。Để giảm giá, công ty du lịch nên tổ chức khách theo đoàn một cách có hiệu quả với số lượng đông.北海道(ほっかいどう)や沖縄(おきなわ)、グアムやハワイ、アジアのリゾート地(ち)…場所(ばしょ)の魅力(みりょく)を繰(く)り返(かえ)し伝(つた)えて刺激(しげき)し続(つづ)ければそれでよかった。Nên tiếp tục kích thích khách tham quan, liên tục truyền đạt sức hấp dẫn của các địa điểm du lịch như Hokkaido, Okinawa, Hawai, Guam, khu nghỉ dưỡng Asia,… しかし、そうして多(おお)くの人(ひと)がさまざまな場所(ばしょ)に出掛(でか)けるようになると、今度(こんど)はただ行(い)くだけでは満足(まんぞく)しなくなる。Tuy nhiên nếu làm như thế, có nhiều người sẽ muốn đi đến nhiều địa điểm khác nhau, nhưng lần này chỉ đi thôi nên sẽ khiến họ không hài lòng.目的(もくてき)が必要(ひつよう)になる。Và mục tiêu trở nên cần thiết.行(い)ってどうするのか、何(なに)ができるのかという目的(もくてき)が重要(じゅうよう)になる。(中略(ちゅうりゃく))Mục tiêu rằng họ đi rồi sẽ làm gì, có thể làm gì, điều đó trở nên cần thiết hơn. この流(なが)れは現在(げんざい)も続(つづ)いており、旅(たび)の動機(どうき)づけとしては重要(じゅうよう)な視点(してん)となっている。Xu hướng này hiện tại vẫn đang tiếp diễn, và nó là quan điểm thiết yếu được coi như là động cơ của việc đi du lịch.ただ、残念(ざんねん)ながらそういうことをマス(注(ちゅう)5)としてとらえることが、価値観(かちかん)の多様化(たようか)のなかで難(むずか)しくなってきている。Nhưng, tuy rất đáng tiếc nhưng việc nắm bắt những điều này với số lượng lớn đang gây khó khăn cho sự đa dạng hóa quan niệm về giá trị.個々(ここ)の目的(もくてき)を一(ひと)つに束(たば)ねてマスの企画(きかく)にすることが難(むずか)しいのだ。Rất khó để kết hợp mỗi mục đích của từng cá nhân rồi xây dựng nên một kế hoạch cho đoàn thể.ブームが発生(はっせい)しづらくなっている状況(じょうきょう)と原因(げんいん)は同(おな)じであろう。Có lẽ nguyên nhân giống với tình trạng khó xảy ra bùng nổ. (近藤(こんどう)康生(やすお) 『なぜ、人(ひと)は旅(たび)に出(で)るのか』による)(注(ちゅう)1) 従来(じゅうらい): これまで(注(ちゅう)2) 顧客(こきゃく): 客(きゃく)(注(ちゅう)3) そこそこの: まあまあの(注(ちゅう)4) 効率良(こうりつよ)く: ここでは、経費(けいひ)や時間(じかん)をかけずに(注(ちゅう)5) マス: 集団(しゅうだん) 問66: 筆者(ひっしゃ)によると、これまでの旅(たび)はどのようなものだったか。 Theo tác giả, các chuyến du lịch từ trước đến nay là chuyến du lịch như thế nào? 高(たか)くても遠(とお)い場所(ばしょ)でのんびり過(す)ごせればよかった。高(たか)くても遠(とお)い場所(ばしょ)でのんびり過(す)ごせればよかった。Thật tốt nếu khách tham quan có thể thư giãn ở một nơi xa dù kinh phí có đắt. 経験(けいけん)したことのないことができればよかった。経験(けいけん)したことのないことができればよかった。Thật tốt nếu có thể thực hiện được những điều mà chưa được trải nghiệm qua. 気(き)に入(はい)った場所(ばしょ)に繰(く)り返(かえ)し行(い)ければよかった。経験(けいけん)したことのないことができればよかった。Thật tốt nếu có thể thực hiện được những điều mà chưa được trải nghiệm qua. 近(ちか)くて安(やす)い場所(ばしょ)に短期間(たんきかん)に行(い)ければよかった。経験(けいけん)したことのないことができればよかった。Thật tốt nếu có thể thực hiện được những điều mà chưa được trải nghiệm qua. 問67: 筆者(ひっしゃ)によると、客(きゃく)は旅(たび)で何(なに)を重視(じゅうし)するようになってきたか。 Theo tác giả, khách du lịch đang dần chú trọng đến điều gì trong chuyến đi? 一回(いっかい)の旅行(りょこう)でさまざまな場所(ばしょ)へ行(い)けるかどうか一回(いっかい)の旅行(りょこう)でさまざまな場所(ばしょ)へ行(い)けるかどうかTrong một chuyến du lịch có thể đi đến nhiều nơi hay không. 観光(かんこう)するだけで満足(まんぞく)できるかどうか観光(かんこう)するだけで満足(まんぞく)できるかどうかChỉ tham quan thôi thì có thỏa mãn hay không. 行(い)ってしたいことができるかどうか観光(かんこう)するだけで満足(まんぞく)できるかどうかChỉ tham quan thôi thì có thỏa mãn hay không. 新(あたら)しい場所(ばしょ)へ行(い)けるかどうか観光(かんこう)するだけで満足(まんぞく)できるかどうかChỉ tham quan thôi thì có thỏa mãn hay không. 問68: 筆者(ひっしゃ)によると、旅行(りょこう)会社(かいしゃ)が難(むずか)しいと感(かん)じている点(てん)は何(なに)か。 Theo tác giả, điều gì mà công ty du lịch cảm thấy khó khăn? 個々(ここ)のニーズに合(あ)った団体(だんたい)旅行(りょこう)を考(かんが)え出(だ)すこと個々(ここ)のニーズに合(あ)った団体(だんたい)旅行(りょこう)を考(かんが)え出(だ)すことSuy nghĩ ra một chuyến du lịch theo đoàn phù hợp với yêu cầu của từng cá nhân 魅力(みりょく)を感(かん)じてもらえる場所(ばしょ)を探(さが)し続(つづ)けること魅力(みりょく)を感(かん)じてもらえる場所(ばしょ)を探(さが)し続(つづ)けることTiếp tục tìm kiếm những địa điểm khiến khách du lịch cảm thấy có sức hút 旅行(りょこう)に行(い)こうという気持(きも)ちにさせること魅力(みりょく)を感(かん)じてもらえる場所(ばしょ)を探(さが)し続(つづ)けることTiếp tục tìm kiếm những địa điểm khiến khách du lịch cảm thấy có sức hút 価格(かかく)を抑(おさ)えた団体(だんたい)旅行(りょこう)を企画(きかく)すること魅力(みりょく)を感(かん)じてもらえる場所(ばしょ)を探(さが)し続(つづ)けることTiếp tục tìm kiếm những địa điểm khiến khách du lịch cảm thấy có sức hút 問題 12 次のAとBの文章を読んで、後ろの問いに対する答えを最もよいものを一つ 選びなさい。 A 公立(こうりつ)の図書館(としょかん)では、利用者(りようしゃ)へのサービス向上(こうじょう)のために、人気(にんき)の高(たか)い本(ほん)を複数(ふくすう)冊(さつ)置(お)くことが増(ふ)えている。本(ほん)が複数(ふくすう)冊(さつ)あれば、同時(どうじ)に多(おお)くの利用者(りようしゃ)に貸(か)し出(だ)せて、予約(よやく)待(ま)ちの期間(きかん)も短(みじか)くできる。 このような図書館(としょかん)の姿勢(しせい)に対(たい)して、予算(よさん)は限(かぎ)られているのだから買(か)える本(ほん)の種類(しゅるい)が少(すく)なくなってしまうのではないかと心配(しんぱい)する声(こえ)もある。しかし、借(か)りたい本(ほん)がなかなか借(か)りられない図書館(としょかん)では利用者(りようしゃ)は満足(まんぞく)しないだろう。公立(こうりつ)の図書館(としょかん)は、多(おお)くの人々(ひとびと)に読書(どくしょ)のきっかけを与(あた)え、本(ほん)を読(よ)む楽(たの)しさや喜(よろこ)びを感(かん)じてもらうようにする役割(やくわり)を持(も)っている。図書館(としょかん)に同(おな)じ本(ほん)を複数(ふくすう)冊(さつ)置(お)くことは、その役割(やくわり)を果(は)たすための一(ひと)つの方法(ほうほう)だといえる。 B 最近(さいきん)公立(こうりつ)の図書館(としょかん)では、人気(にんき)の高(たか)い本(ほん)を複数(ふくすう)購入(こうにゅう)しているそうだ。有名(ゆうめい)な作家(さっか)の小説(しょうせつ)などが対象(たいしょう)らしい。流行(りゅうこう)の本(ほん)を早(はや)く読(よ)みたいという利用者(りようしゃ)の希望(きぼう)に応(こた)えようとする図書館(としょかん)の気持(きも)ちは理解(りかい)できる。しかし、どうしても早(はや)く読(よ)みたければ自分(じぶん)で買(か)えばいいのだっから、図書館(としょかん)がそのために多(おお)くの予算(よさん)を使(つか)う必要(ひつよう)はない。 税金(ぜいきん)で運営(うんえい)されている公立(こうりつ)図書館(としょかん)の存在(そんざい)意義(いぎ)は、学問的(がくもんてき)に価値(かち)のある本(ほん)やに手(て)に入(はい)りにくい本(ほん)など、さまざまな種類(しゅるい)の本(ほん)を一冊(いっさつ)でも多(おお)くそろえていることだ。書店(しょてん)にない本(ほん)でも図書館(としょかん)に行(い)けば読(よ)めるというのが本来(ほんらい)の姿(すがた)だろう。同(おな)じ本(ほん)を多(おお)く買(か)うことによってその役割(やくわり)が果(は)たせなくなったら、利用者(りようしゃ)に対(たい)するサービスの低下(ていか)につながるといえる。 AA 公立(こうりつ)の図書館(としょかん)では、利用者(りようしゃ)へのサービス向上(こうじょう)のために、人気(にんき)の高(たか)い本(ほん)を複数(ふくすう)冊(さつ)置(お)くことが増(ふ)えている。Nhằm mục đích nâng cao dịch vụ hướng đến người dùng, các thư viện công lập ngày càng bố trí số lượng nhiều các loại sách được ưa thích.本(ほん)が複数(ふくすう)冊(さつ)あれば、同時(どうじ)に多(おお)くの利用者(りようしゃ)に貸(か)し出(だ)せて、予約(よやく)待(ま)ちの期間(きかん)も短(みじか)くできる。Một loại sách có nhiều cuốn thì cùng lúc sẽ cho được nhiều người mượn, thời gian chờ đặt sách cũng được rút ngắn. このような図書館(としょかん)の姿勢(しせい)に対(たい)して、予算(よさん)は限(かぎ)られているのだから買(か)える本(ほん)の種類(しゅるい)が少(すく)なくなってしまうのではないかと心配(しんぱい)する声(こえ)もある。Có người lo lắng rằng với tình hình này của thư viện, có thể chủng loại sách mua được sẽ ít đi bởi ngân sách hạn chế. しかし、借(か)りたい本(ほん)がなかなか借(か)りられない図書館(としょかん)では利用者(りようしゃ)は満足(まんぞく)しないだろう。Tuy nhiên, người dùng lại không thấy hài lòng về những thư viện mà họ mãi không mượn được cuốn sách mình thích.公立(こうりつ)の図書館(としょかん)は、多(おお)くの人々(ひとびと)に読書(どくしょ)のきっかけを与(あた)え、本(ほん)を読(よ)む楽(たの)しさや喜(よろこ)びを感(かん)じてもらうようにする役割(やくわり)を持(も)っている。Nhờ vào số lượng đông đảo người đọc sách, thư viện công lập có vai trò trong việc khiến người đọc cảm nhận được niềm vui và hạnh phúc trong việc đọc sách.図書館(としょかん)に同(おな)じ本(ほん)を複数(ふくすう)冊(さつ)置(お)くことは、その役割(やくわり)を果(は)たすための一(ひと)つの方法(ほうほう)だといえる。Và việc bố trí nhiều số lượng sách cùng loại trong thư viện là một phương pháp để hoàn thành được vai trò này. BB 最近(さいきん)公立(こうりつ)の図書館(としょかん)では、人気(にんき)の高(たか)い本(ほん)を複数(ふくすう)購入(こうにゅう)しているそうだ。Dạo gần đây nghe nói các thư viện công lập đang mua những loại sách được ưa thích với số lượng lớn.有名(ゆうめい)な作家(さっか)の小説(しょうせつ)などが対象(たいしょう)らしい。Đối tượng là những cuốn tiểu thuyết của các tiểu thuyết gia nổi tiếng.流行(りゅうこう)の本(ほん)を早(はや)く読(よ)みたいという利用者(りようしゃ)の希望(きぼう)に応(こた)えようとする図書館(としょかん)の気持(きも)ちは理解(りかい)できる。Có thể yểu được tâm ý của thư viện rằng họ đang cố gắng đáp ứng nguyện vọng của người dùng muốn đọc sớm những tác phẩm đang thịnh hành đó.しかし、どうしても早(はや)く読(よ)みたければ自分(じぶん)で買(か)えばいいのだっから、図書館(としょかん)がそのために多(おお)くの予算(よさん)を使(つか)う必要(ひつよう)はない。Tuy nhiên, dù sao đi nữa nếu muốn đọc sớm thì tự mua sẽ tốt hơn, như thế thư viện cũng không cần phải tiêu tốn một lượng lớn ngân sách cho việc này. 税金(ぜいきん)で運営(うんえい)されている公立(こうりつ)図書館(としょかん)の存在(そんざい)意義(いぎ)は、学問的(がくもんてき)に価値(かち)のある本(ほん)やに手(て)に入(はい)りにくい本(ほん)など、さまざまな種類(しゅるい)の本(ほん)を一冊(いっさつ)でも多(おお)くそろえていることだ。Ý nghĩa tồn tại của các thư viện công lập - được vận hành dựa trên tiền thuế người dân, chính là thu thập nhiều loại sách có giá trị về mặt chuyên môn, hay loại sách khó có thể sở hữu được, và mỗi loại như vậy chỉ có một cuốn mà thôi.書店(しょてん)にない本(ほん)でも図書館(としょかん)に行(い)けば読(よ)めるというのが本来(ほんらい)の姿(すがた)だろう。Bản chất thật của thư viện công lập là bạn có thể tìm đọc được những cuốn sách tại đây mà những tiệm sách khác hoàn toàn không có.同(おな)じ本(ほん)を多(おお)く買(か)うことによってその役割(やくわり)が果(は)たせなくなったら、利用者(りようしゃ)に対(たい)するサービスの低下(ていか)につながるといえる。Nếu không hoàn thành được nhiệm vụ đó bằng cách mua số lượng nhiều, có thể nói dịch vụ đối với người dùng sẽ bị giảm sút. 問69: 公立(こうりつ)図書館(としょかん)が人気(にんき)のある本(ほん)を複数冊置(ふくすうさつお)くことについて、AとBはどのように述(の)べているか。 A và B nói gì về việc thư viện công lập bố trí số lượng lớn các loại sách được ưa thích? AもBも、利用者(りようしゃ)の希望(きぼう)を重視(じゅうし)しすぎていると述(の)べている。AもBも、利用者(りようしゃ)の希望(きぼう)を重視(じゅうし)しすぎていると述(の)べている。A và B đều cho rằng họ quá chú trọng vào mong muốn của người dùng. AもBも、利用者(りようしゃ)へのサービス向上(こうじょう)につながると述(の)べている。AもBも、利用者(りようしゃ)へのサービス向上(こうじょう)につながると述(の)べている。A và B đều cho rằng họ đang nâng cao dịch vụ hướng đến người dùng. Aは予算(よさん)が足(た)りなくなると述(の)べ、Bは図書館(としょかん)の存在(そんざい)意義(いぎ)が失(うしな)われると述(の)べている。AもBも、利用者(りようしゃ)へのサービス向上(こうじょう)につながると述(の)べている。A và B đều cho rằng họ đang nâng cao dịch vụ hướng đến người dùng. Aは利用者(りようしゃ)の満足度(まんぞくど)が高(たか)くなると述(の)べ、Bは予算(よさん)の使(つか)い方(かた)として適切(てきせつ)でないとの述(の)べている。AもBも、利用者(りようしゃ)へのサービス向上(こうじょう)につながると述(の)べている。A và B đều cho rằng họ đang nâng cao dịch vụ hướng đến người dùng. 問70: 公立(こうりつ)図書館(としょかん)の役割(やくわり)について、AとBはどのように述(の)べているか。 A và B nói gì về vai trò của thư viện công lập? AもBも、利用者(りようしゃ)の教養(きょうよう)を高(たか)めることだと述(の)べている。AもBも、利用者(りようしゃ)の教養(きょうよう)を高(たか)めることだと述(の)べている。A và B đều cho rằng có vai trò nâng cao bồi dưỡng giáo dục cho người dùng. AもBも、読書(どくしょ)が好(す)きな人(ひと)を増(ふ)やすことだと述(の)べている。AもBも、読書(どくしょ)が好(す)きな人(ひと)を増(ふ)やすことだと述(の)べている。A và B đều cho rằng có vai trò làm tăng số người thích đọc sách. Aは利用者(りようしゃ)に読書(どくしょ)に新(あたら)しんでもらうことだと述(の)べ、Bは貸(か)し出(だ)す本(ほん)の多様(たよう)性(せい)を確保(かくほ)することだと述(AもBも、読書(どくしょ)が好(す)きな人(ひと)を増(ふ)やすことだと述(の)べている。A và B đều cho rằng có vai trò làm tăng số người thích đọc sách. Aは利用者(りようしゃ)が読書(どくしょ)を楽(たの)しめる環境(かんきょう)を作(つく)ることだと述(の)べ、Bは書店(しょてん)よりも新(あたら)しい本(ほん)をそろえることだと述(の)べている。AもBも、読書(どくしょ)が好(す)きな人(ひと)を増(ふ)やすことだと述(の)べている。A và B đều cho rằng có vai trò làm tăng số người thích đọc sách. 問題 13 次の文章を読んで、後の問いに対する答えとして、最もよいものを1・2・3・4から 一つ 選びなさい。 以下(いか)は、あるデザイナーの書(か)いた文章(ぶんしょう)である。 私(わたし)のアイディアのもとは、自分(じぶん)の生(い)きてきた道(みち)の中(なか)にすべて詰(つ)まっているのだ、というふうに思(おも)っています。いままで生(い)きてきた中(なか)で、感動(かんどう)したことを現代(げんだい)に持(も)ち帰(かえ)ってくる。過去(かこ)の中(なか)で感動(かんどう)したことをコピーして、それをデザインしているのです。アイディアはいつも人(ひと)から、時代(じだい)からもらう。自分(じぶん)で考(かんが)え出(だ)すことは少(すく)ないのです。 私(わたし)は、感動(かんどう)したときのシーンはよく覚(おぼ)えています。色(いろ)も匂(にお)いも形(かたち)も光(ひかり)も季節(きせつ)も、そのときの景色(けしき)も、そのときの場(ば)に誰(だれ)がいたかも、何(なに)を食(た)べたかも、思(おも)い出(で)の中(なか)に鮮明(せんめい)に刻(きざ)み込(こ)まれています。感動(かんどう)すると、それくらい記憶装置(きおくそうち)が自動的(じどうてき)に働(はたら)いて、すべてを映(うつ)し込(こ)んでいるのです。 (中略(ちゅうりゃく)) 中学(ちゅうがく)の頃(ころ)のこと、高校(こうこう)のあのとき、社会(しゃかい)人(じん)になったときのこと、妻(つま)と旅(たび)をしたときの情景(じょうけい)などいろいろなシーンを思(おも)い出(だ)されて、それを遡(さかのぼ)って切(き)り取(と)りにいくわけです。 けれどもそれが、もやーっとした(注(ちゅう)1)ものだと切(き)り取(と)れない。なぜ、もやーっとするかと言(い)えば、心(こころ)の底(そこ)から感動(かんどう)していないからです。しっかり感動(かんどう)していないと、持(も)ち帰(かえ)れないのです。 感動(かんどう)は、自分(じぶん)の力(ちから)だけでなく、親(おや)の力(ちから)だったり、友達(ともだち)の力(ちから)だったり、他(ほか)の人(ひと)のの力(ちから)によってもつくられています。子供(こども)のときから大事(だいじ)に育(そだ)てられたことか、自分(じぶん)を包(つつ)んでくれる街(まち)がきちっと大人(おとな)たちによって美(うつく)しく保(たも)たれていたとか、そういう周囲(しゅうい)の力(ちから)でつくられている場合(ばあい)もあるわけです。 そうした感動(かんどう)の思(おも)い出(で)を大切(たいせつ)に持(も)ち帰(かえ)ってきて、いまあるものとコラボレーションする(注(ちゅう)2)と、新製品(しんせいひん)が生(う)まれます。そういう意味(いみ)では、まるっきりの(注(ちゅう)3)新製品(しんせいひん)なんてあり得(え)ません。アイディアはいつも、そんな過去(かこ)の「感動(かんどう)の森(もり)」の中(なか)から探(さが)し出(だ)してくれるものなのです。 いい思(おも)い出(で)がたくさんあるかどうか、いい人(ひと)に会(あ)ったかどうか、美味(おい)しいものを食(た)べたかどうか。そういうヒト・コト・モノとのよき思(おも)い出(で)の引(ひ)き出(だ)しをどれだけ持(も)っているかによって、アイディアの湧(わ)き出(で)る(注(ちゅう)4)量(りょう)は変(か)わるのです。 (水戸岡(みとおか)鋭(えい)治(じ)『あと1%だけ、やってみようー私(わたし)の仕事(しごと)哲学(てつがく)』による) 以下(いか)は、あるデザイナーの書(か)いた文章(ぶんしょう)である。Dưới đây là bài văn được viết bởi một nhà thiết kế thời trang. 私(わたし)のアイディアのもとは、自分(じぶん)の生(い)きてきた道(みち)の中(なか)にすべて詰(つ)まっているのだ、というふうに思(おも)っています。Tôi nghĩ kiểu như nguồn gốc mọi thiết kế của tôi đều có trong con đường mà tôi đang sống.いままで生(い)きてきた中(なか)で、感動(かんどう)したことを現代(げんだい)に持(も)ち帰(かえ)ってくる。Trong cuộc sống cho đến tận bây giờ, tôi đều "mang theo những gì mình ấn tượng đến hiện tại".過去(かこ)の中(なか)で感動(かんどう)したことをコピーして、それをデザインしているのです。Tôi sao chép những điều mình ấn tượng từ trong quá khứ rồi thiết kế nó.アイディアはいつも人(ひと)から、時代(じだい)からもらう。Ý tưởng lúc nào cũng được đón nhận bởi con người và thời đại.自分(じぶん)で考(かんが)え出(だ)すことは少(すく)ないのです。Điều bản thân nghĩ ra là rất ít. 私(わたし)は、感動(かんどう)したときのシーンはよく覚(おぼ)えています。Tôi nhớ rất rõ những phân cảnh mà mình thấy ấn tượng.色(いろ)も匂(にお)いも形(かたち)も光(ひかり)も季節(きせつ)も、そのときの景色(けしき)も、そのときの場(ば)に誰(だれ)がいたかも、何(なに)を食(た)べたかも、思(おも)い出(で)の中(なか)に鮮明(せんめい)に刻(きざ)み込(こ)まれています。Từ màu sắc, mùi vị, hình dáng, ánh sáng, thời tiết, cả quang cảnh ngay lúc đó, có những ai tại thời điểm đó, ăn cái gì, tất cả đều được khắc sâu trong kí ức một cách rõ nét.感動(かんどう)すると、それくらい記憶装置(きおくそうち)が自動的(じどうてき)に働(はたら)いて、すべてを映(うつ)し込(こ)んでいるのです。Khi ấn tượng, thiết bị lưu trữ như thế sẽ hoạt động một cách tự động, và nó bắt lại tất cả những hình ảnh khi đó. (中略(ちゅうりゃく))(Tỉnh lược) 中学(ちゅうがく)の頃(ころ)のこと、高校(こうこう)のあのとき、社会(しゃかい)人(じん)になったときのこと、妻(つま)と旅(たび)をしたときの情景(じょうけい)などいろいろなシーンを思(おも)い出(だ)されて、それを遡(さかのぼ)って切(き)り取(と)りにいくわけです。Tôi nhớ lại rất nhiều cảnh tượng khi tôi còn học cấp 2, học cấp 3, hay khi đã là người của xã hội, khi đi du lịch cùng vợ,… có nghĩa là tôi đã quay lại quá khứ đó để tách rời chúng. けれどもそれが、もやーっとした(注(ちゅう)1)ものだと切(き)り取(と)れない。Tuy vậy tôi không thể tách rời được những thứ mơ hồ.なぜ、もやーっとするかと言(い)えば、心(こころ)の底(そこ)から感動(かんどう)していないからです。Tại sao, bởi nếu nói rằng nó có mơ hồ hay không chính là vì từ tận sâu trong trái tim bạn không thấy ấn tượng.しっかり感動(かんどう)していないと、持(も)ち帰(かえ)れないのです。Nếu không ấn tượng thật sự thì sẽ không thể mang theo được. 感動(かんどう)は、自分(じぶん)の力(ちから)だけでなく、親(おや)の力(ちから)だったり、友達(ともだち)の力(ちから)だったり、他(ほか)の人(ひと)のの力(ちから)によってもつくられています。Ấn tượng được tạo nên không chỉ dựa trên sức mạnh của bản thân mà là sức mạnh của người thân, của bạn bè và của những người khác nữa.子供(こども)のときから大事(だいじ)に育(そだ)てられたことか、自分(じぶん)を包(つつ)んでくれる街(まち)がきちっと大人(おとな)たちによって美(うつく)しく保(たも)たれていたとか、そういう周囲(しゅうい)の力(ちから)でつくられている場合(ばあい)もあるわけです。Cũng có trường hợp nó được tạo nên từ sức mạnh xung quanh, như là bạn có được nuôi dạy cẩn thận từ khi còn nhỏ không, những con đường quanh bạn có được gìn giữ sạch đẹp bởi người lớn không. そうした感動(かんどう)の思(おも)い出(で)を大切(たいせつ)に持(も)ち帰(かえ)ってきて、いまあるものとコラボレーションする(注(ちゅう)2)と、新製品(しんせいひん)が生(う)まれます。Tôi trân trọng mang theo những hồi ức ấn tượng nó, kết hợp với những thứ có ở hiện tại ,và một sản phẩm mới ra đời.そういう意味(いみ)では、まるっきりの(注(ちゅう)3)新製品(しんせいひん)なんてあり得(え)ません。Với ý nghĩa như thế thì hoàn toàn không thể là sản phẩm mới được.アイディアはいつも、そんな過去(かこ)の「感動(かんどう)の森(もり)」の中(なか)から探(さが)し出(だ)してくれるものなのです。Lúc nào ý tưởng cũng được tìm ra từ trong [khu rừng ấn tượng] ở quá khứ xa xôi đó. いい思(おも)い出(で)がたくさんあるかどうか、いい人(ひと)に会(あ)ったかどうか、美味(おい)しいものを食(た)べたかどうか。Bạn có nhiều ký ức đẹp không, bạn đã gặp những người tốt chưa, bạn đã ăn những món ăn ngon chưa?そういうヒト・コト・モノとのよき思(おも)い出(で)の引(ひ)き出(だ)しをどれだけ持(も)っているかによって、アイディアの湧(わ)き出(で)る(注(ちゅう)4)量(りょう)は変(か)わるのです。Số lượng ý tưởng bạn nảy sinh ra thay đổi tùy thuộc vào việc bạn có thể rút tra bao nhiêu kí ức đẹp về con người - sự việc - sự vật. (水戸岡(みとおか)鋭(えい)治(じ)『あと1%だけ、やってみようー私(わたし)の仕事(しごと)哲学(てつがく)』による)(注(ちゅう)1) もやーっとした: はっきりしない(注(ちゅう)2) コラボレーションする: ここでは、組(く)み合(あ)わせる(注(ちゅう)3) まるっきりの: 全(まった)くの(注(ちゅう)4) 湧(わ)き出(で)る: ここでは、生(う)まれてくる 問71: 感動(かんどう)したことを現代(げんだい)に持(も)ち帰(かえ)ってくるとは、どのようなことか。 "Mang theo những gì mình ấn tượng đến hiện tại" - đó là gì? 感動(かんどう)したシーンを人(ひと)に語(かた)る。感動(かんどう)したシーンを人(ひと)に語(かた)る。Kể cho người khác nghe về phân cảnh ấn tượng? 感動(かんどう)した記憶(きおく)をデザインに生(い)かす。感動(かんどう)した記憶(きおく)をデザインに生(い)かす。Tạo ra thiết kế dựa trên ký ức gây ấn tượng. 過去(かこ)に流行(りゅうこう)したデザインをコピーする。感動(かんどう)した記憶(きおく)をデザインに生(い)かす。Tạo ra thiết kế dựa trên ký ức gây ấn tượng. 人(ひと)が感動(かんどう)したことからデザインのヒントをもらう。感動(かんどう)した記憶(きおく)をデザインに生(い)かす。Tạo ra thiết kế dựa trên ký ức gây ấn tượng. 問72: 感動(かんどう)について、筆者(ひっしゃ)の考(かんが)えに合(あ)うのはどれか。 Điều nào sau đây đúng với suy nghĩ của tác giả về ấn tượng? 感動(かんどう)は周囲(しゅうい)の力(ちから)でしかつくられない。感動(かんどう)は周囲(しゅうい)の力(ちから)でしかつくられない。Ấn tượng được tạo nên chỉ bởi sức mạnh của những người xung quanh. 感動(かんどう)したことは年(とし)を取(と)るにつれて思(おも)い出(だ)せなくなる。感動(かんどう)したことは年(とし)を取(と)るにつれて思(おも)い出(だ)せなくなる。Tuổi càng cao thì càng không thể nhớ được những điều mà mình ấn tượng. 周囲(しゅうい)の力(ちから)でつくられた感動(かんどう)は記憶(きおく)に残(のこ)りやすい。感動(かんどう)したことは年(とし)を取(と)るにつれて思(おも)い出(だ)せなくなる。Tuổi càng cao thì càng không thể nhớ được những điều mà mình ấn tượng. 心(こころ)の底(そこ)から感動(かんどう)したことは鮮明(せんめい)な思(おも)い出(で)となる。感動(かんどう)したことは年(とし)を取(と)るにつれて思(おも)い出(だ)せなくなる。Tuổi càng cao thì càng không thể nhớ được những điều mà mình ấn tượng. 問73: アイディアについて、筆者(ひっしゃ)はどのように考(かんが)えているか。 Tác giả nghĩ như thế nào về ý tưởng? 記憶(きおく)が強(つよ)いほど、アイデアが生(う)まれやすくなる。記憶(きおく)が強(つよ)いほど、アイデアが生(う)まれやすくなる。Ký ức càng sâu đậm thì càng dễ nảy sinh ra ý tưởng. 他人(たにん)の力(ちから)を上手(じょうず)に利用(りよう)することで、アイディアが商品(しょうひん)につながる。他人(たにん)の力(ちから)を上手(じょうず)に利用(りよう)することで、アイディアが商品(しょうひん)につながる。Ý tưởng sẽ kết nối với sản phẩm bằng cách tận dụng tốt sức mạnh của người khác. 感動(かんどう)した思(おも)い出(で)が豊富(ほうふ)であるほど、多(おお)くのアイディアが生(う)まれる。他人(たにん)の力(ちから)を上手(じょうず)に利用(りよう)することで、アイディアが商品(しょうひん)につながる。Ý tưởng sẽ kết nối với sản phẩm bằng cách tận dụng tốt sức mạnh của người khác. 感動(かんどう)をヒト・コと・モノに分(わ)けて考(かんが)えると、いいアイディアが生(う)まれる。他人(たにん)の力(ちから)を上手(じょうず)に利用(りよう)することで、アイディアが商品(しょうひん)につながる。Ý tưởng sẽ kết nối với sản phẩm bằng cách tận dụng tốt sức mạnh của người khác. 問題 14次は、あるホテルのホームページに載っている案内である。下の問いに対する答えとして最もよいものを、1・2・3・4から一つ 選びなさい。 問74: ユンさんは、来週(らいしゅう)ミハマホテルのビュッフェに行(い)きたいと考(かんが)えている。金曜(きんよう)か土曜(どよう)の12時(じ)から17時(じ)の間(あいだ)で、2時間(じかん)いられるものがいい。ユンさんの希望(きぼう)に合(あ)うビュッフェはどれか。 Yuu dự định tuần sau sẽ đi đến bữa tiệc buffet của khách sạn Mihama. Thật tốt nếu có thể ở lại đó 2 giờ trong khoảng thời gian từ 12 giờ đến 17 giờ vào thứ sáu hoặc thứ bảy. Tiệc buffet nào phù hợp với mong muốn của Yuu? 「ベルン」のランチビュッフェ「ベルン」のランチビュッフェBuffet trưa tại nhà hàng Berun 「ベルン」のデザートビュッフェ「ベルン」のデザートビュッフェBuffet chiều tại nhà hàng Berun 「ベルン」の夕食(ゆうしょく)ビュッフェ「ベルン」のデザートビュッフェBuffet chiều tại nhà hàng Berun 「みよし」のランチビュッフェ「ベルン」のデザートビュッフェBuffet chiều tại nhà hàng Berun 問75: エンリケさんは、今度(こんど)の土曜日(どようび)に妻(つま)と一緒(いっしょ)にレストラン「ベルン」の夕食(ゆうしょく)ビュッフェに行(い)き、「窓際(まどぎわ)特別(とくべつ)テーブル」を利用(りよう)したい。エンリケさんは63、妻(つま)は66歳(さい)である。エンリケさんたちの料金(りょうきん)はどのようになるか。 Enrique muốn thứ 7 tuần này cùng dự tiệc buffer ăn tối tại nhà hàng [Berun] và muốn dùng [bàn ăn đặc biệt cạnh cửa sổ]. Enrique 63 tuổi, vợ anh ấy 66 tuổi, số tiền họ phải trả là bao nhiêu? エンリケさん6000円(えん)、妻(つま)6000円(えん)のみエンリケさん6000円(えん)、妻(つま)6000円(えん)のみEnrique 6000 yên, vợ anh ấy 6000 yên エンリケさん6000円(えん)、妻(つま)6000円(えん)、テーブル料金(りょうきん)1000円(えん)エンリケさん6000円(えん)、妻(つま)6000円(えん)、テーブル料金(りょうきん)1000円(えん)Enrique 6000 yên, vợ anh ấy 6000 yên, tiền bàn ăn 1000 yên エンリケさん6000円(えん)、妻(つま)5500円(えん)、テーブル料金(りょうきん)1000円(えん)エンリケさん6000円(えん)、妻(つま)6000円(えん)、テーブル料金(りょうきん)1000円(えん)Enrique 6000 yên, vợ anh ấy 6000 yên, tiền bàn ăn 1000 yên エンリケさん5500円(えん)、妻(つま)5000円(えん)、テーブル料金(りょうきん)1000円(えん)エンリケさん6000円(えん)、妻(つま)6000円(えん)、テーブル料金(りょうきん)1000円(えん)Enrique 6000 yên, vợ anh ấy 6000 yên, tiền bàn ăn 1000 yên ビュッフェのご案内 ミハマホテル レストラン 「ベルン」および「みよし」では、以下のビュッフェをご用意しております。 お好きの料理を食べ放題でお楽しみください。 ベルン (洋食) ☆ランチ 11:30 ∼ 14:00(制限時間90分) 料金 (平日) おとな 3300円 シニア 3000円 こども 1700円 (土日・祝日) おとな 4000円 シニア 3700円 こども 2000円 ☆デザート 15:00 ∼ 17:00(制限時間90分) 料金 (平日) おとな 2500円 シニア 2200円 こども 1500円 (土日・祝日) おとな 3000円 シニア 2700円 こども 2500円 ☆夕食 18:00 ∼ 21:00(制限時間2時間) 料金 (平日) おとな 5500円 シニア 5000円 こども 2000円 (土日・祝日) おとな 6000円 シニア 5500円 こども 2500円 "窓際特別テーブル"のご案内 レストラン「ベルン」では、海が見渡せる窓際の特別席をご用意しております。最高の眺めとともにビュッフェを楽しみください。ビュッフェ料金に、1テーブル(2-4名様)1000円の追加料金にご利用いただきます。 みよし(和食) ☆ランチ 11:00 ∼ 16:00(制限時間2時間) 土日・祝日のみ 料金 おとな 4500円 シニア 4200円 こども 2200円 ☆ビュッフェ料金の区別について(ベルン・みよし共通) おとな……中学生から64歳までのお客様 シニア……65歳以上のお客様 こども……4歳から小学生までのお子様(3歳以下のお子様は無料です。) ご予約・お問い合わせ ベルン 031-277-1116(直通)/みよし 031-277-1119(直通) ビュッフェのご案内Buffet ミハマホテルKhách sạn Mihama レストラン 「ベルン」および「みよし」では、以下のビュッフェをご用意しております。Chúng tôi chuẩn bị tiệc buffet tại nhà hàng [Berun] và nhà hàng [Miyoshi] như dưới đây. お好きの料理を食べ放題でお楽しみください。Các bạn hãy đến thưởng thức thỏa thích những món ăn bạn yêu thích. ベルンNhà hàng Berun洋食)(Món Tây) ☆ランチ☆Bữa trưa 11:30 ∼ 14:00(制限時間90分)11:30 ∼ 14:00 (Thời gian tối đa 90 phút) 料金Phí (平日)(Ngày thường) おとな 3300円Người lớn 3300 yên シニア 3000円Người cao tuổi 3000 yên こども 1700円Trẻ con 1700 yên (土日・祝日(Cuối tuần - ngày lễ)) おとな 4000円Người lớn 4000 yên シニア 3700円Người cao tuổi 3700 yên こども 2000円Trẻ con 2000 yên ☆デザート☆Bữa chiều 15:00 ∼ 17:00(制限時間90分)15:00 ∼ 17:00 (Thời gian tối đa 90 phút) 料金Phí (平日)(Ngày thường) おとな 2500円Người lớn 2500 yên シニア 2200円Người cao tuổi 2200 yên こども 1500円Trẻ con 1500 yên (土日・祝日(Cuối tuần - ngày lễ)) おとな 3000円Người lớn 3000 yên シニア 2700円Người cao tuổi 2700 yên こども 2500円Trẻ con 2500 yên ☆夕食☆Bữa tối 18:00 ∼ 21:00(制限時間2時間)18:00 ∼ 21:00 (Thời gian tối đa 2 tiếng) 料金Phí (平日)(Ngày thường) おとな 5500円Người lớn 5500 yên シニア 5000円Người cao tuổi 5000 yên こども 2000円Trẻ con 2000 yên (土日・祝日(Cuối tuần - ngày lễ)) おとな 6000円Người lớn 6000 yên シニア 5500円Người cao tuổi 5500 yên こども 2500円Trẻ con 2500 yên "窓際特別テーブル"のご案内"Bàn ăn đặc biệt bên cửa sổ" レストラン「ベルン」では、海が見渡せる窓際の特別席をご用意しております。最高の眺めとともにビュッフェを楽しみください。ビュッフェ料金に、1テーブル(2-4名様)1000円の追加料金にご利用いただきます。 Tại khách sạn [Berun], chúng tôi chuẩn bị vị trí ngồi đặc biệt bên cạnh cửa sổ ngắm ra biển. Bạn hãy đến thưởng thức bữa tiệc buffet ở tầm hìn đẹp nhất. Bạn có thể sử dụng vị trí này với phụ phí 1000 yên cho 1 bàn (từ 2 đến 4 người). みよし(和食)Nhà hàng Miyoshi (Món Nhật) ☆ランチ☆Bữa trưa 11:00 ∼ 16:00(制限時間2時間)11:00 ∼ 16:00 (Thời gian tối đa 2 tiếng) 土日・祝日のみChỉ phục vụ cuối tuần và ngày lễ 料金Phí おとな 4500円Người lớn 4500 yên シニア 4200円Người cao tuổi 4200 yên こども 2200円Trẻ con 2200 yên ☆ビュッフェ料金の区別について(ベルン・みよし共通)☆Phân biệt về phí tham gia buffet (Cả nhà hàng Berun・Miyoshi) おとな……中学生から64歳までのお客様Người lớn …… Khách hàng từ học sinh trung học cho đến 64 tuổi シニア……65歳以上のお客様Người cao tuổi…… Khách hàng trên 65 tuổi こども……4歳から小学生までのお子様(3歳以下のお子様は無料です。)Trẻ con …… Trẻ từ 4 tuổi đến học sinh tiểu học ( Trẻ dưới 3 tuổi sẽ được miễn phí) ご予約・お問い合わせĐặt bàn và thắc mắc xin liên hệ ベルン 031-277-1116(直通)/みよし 031-277-1119(直通)Nhà hàng Berun 031-277-1116 (Đường dây nóng)/Nhà hàng Miyoshi 031-277-1119 (Đường dây nóng) Mã quảng cáo 2