Đề thi chính thức JLPT N2 – tháng 7 năm 2014 – 文字・語彙・文法・読解 Bật/Tắt PHIÊN ÂM HÁN TỰ Mã quảng cáo 1⚠️ Vui lòng bật JavaScript để xem nội dung trang này. 問題 1 ____の 言葉の読み方として最もよいものを、1・2・3・4から一つ選びなさい。 問01:ガソリンの値段(ねだん)が大幅(おおはば)に上(あ)がった。 Giá xăng dầu tăng cao. おおはば おおふく だいはば だいふく 問02:昨日(きのう)、とても悔(くや)しい出来事(できごと)があった。 Hôm qua đã xảy ra một sự việc vô cùng đáng tiếc. かなしい くやしい はずかしい おそろしい 問03:わかりやすく書(か)いたつもりだったが、幼稚(ようち)な文章(ぶんしょう)になってしまった。 Tôi vốn định viết cái gì đó dễ hiểu, nhưng nó lại trở thành một bài văn ấu trĩ. ゆうち ようし ようち ゆうし 問04:今回(こんかい)が田中(たなか)選手(せんしゅ)圧勝(あっしょう)だった。 Lần này tuyển thủ Tanaka đã chiến thắng áp đảo. あっしょう ゆうしょう あっしゅう ゆうしゅう 問05:暑(あつ)い季節(きせつ)は食(た)べ物(もの)が傷(いた)みやすい。 Vào thời tiết nắng nóng đồ ăn rất dễ hỏng. きずみやすい きみやすい いだみやすい いたみやすい 問題 2 ____の 言葉を漢字で書くとき、最もよいものを、1・2・3・4から一つ選びなさい。 問06:洗濯(せんたく)物(もの)がまだしめっぽい。 Áo quần giặt vẫn còn ẩm ướt. 汚っぽい 泡っぽい 汗っぽい 湿っぽい 問07:このパソコンにはプリンターがせつぞくされていた。 Máy tính này được kết nối với máy in. 設属 接属 設続 接続 問08:私(わたし)は母(はは)にさからって大学(だいがく)に進学(しんがく)した。 Tôi chống đối mẹ và tiếp tục học lên Đại học. 逆らって 敵らって 拒って 争って 問09:田中(たなか)社長(しゃちょう)の強引(ごういん)なやり方(かた)をひはんする人(ひと)もいる。 Cũng có người phê phán cách làm mang tính cưỡng ép của giám đốc Tanaka. 非判 批判 批反 非反 問10:A社(しゃ)の製品(せいひん)のほうが機能(きのう)の面(めん)ではおとっていると思(おも)う。 Về mặt chức năng, tôi cho rằng sản phẩm của công ty A thua kém hơn. 悪って 負って 劣って 乏って 問題 3 ( )に 入れるのに最もよいものを、1・2・3・4から一つ選びなさい。 問11:歴史(れきし)小説(しょうせつ)家(か)西村氏(にしむらし)の代表(だいひょう)的(てき)な作品(さくひん)を収(おさ)めた作品(さくひん)( )が発行(はっこう)された。 Tuyển tập các tác phẩm được lấy từ những tác phẩm tiêu biểu của tiểu thuyết gia lịch sử Nishimurashi đã được phát hành. 集 族 部 団 問12:ここから駅(えき)まで行(い)くなら、線路(せんろ)( )の道(みち)を行(い)くのが一番(いちばん)早(はや)いですよ。 Từ đây đi đến ga tàu thì cứ đi con đường men theo đường ray là nhanh nhất. 付き 並び 沿い 従い 問13:田中(たなか)先生(せんせい)は、子供(こども)の英語(えいご)教育(きょういく)に関(かん)する( )問題(もんだい)について研究(けんきゅう)している。 Giáo viên Tanaka đang nghiên cứu về những vấn đề liên quan đến việc giáo dục tiếng Anh cho trẻ con. 総 復 数 諸 問14:大(おお)きな図書館(としょかん)に行(い)きたいが、遠(とお)いのでけっこう電車(でんしゃ)( )がかかる。 Tôi muốn đi đến nhà sách lớn, nhưng vì rất xa nên cũng tốn kha khá tiền vé tàu. 金 賃 料 財 問15:町(まち)は朝(あさ)からお祭(まつ)りムード( )だった。 Thị trấn từ sáng đã ngập tràn không khí lễ hội rồi. 一例 一面 一種 一色 問題 4 ( )に 入れるのに最もよいものを、1・2・3・4から一つ選びなさい。 問16: 子供(こども)のいたずらにいちいち( )を立(た)てても仕方(しかた)がない。 Cho dù bạn có tức điên lên với những trò nghịch ngợm của lũ trẻ thì cũng vô ích thôi. 気(き)気(き) 頭(あたま)頭(あたま) 腹(はら)頭(あたま) 心(こころ)頭(あたま) 問17: A社(しゃ)が開発(かいはつ)した商品(しょうひん)管理(かんり)システムは評価(ひょうか)が高(たか)く、多(おお)くの会社(かいしゃ)に( )されている。 Hệ thống quản lý sản phẩm do công ty A phát hành nhận được đánh giá rất cao, nó cũng được đưa vào ứng dụng tại nhiều công ty. 導入(どうにゅう)導入(どうにゅう) 引用(いんよう)引用(いんよう) 吸入(きゅうにゅう)引用(いんよう) 移行(いこう)引用(いんよう) 問18: 工事(こうじ)の音(おと)が( )、全然(ぜんぜん)眠(ねむ)れない。 Âm thanh từ công trường ồn ào quá tôi không tài nào ngủ được. しっこくてしっこくて ずうずうしくてずうずうしくて やかましくてずうずうしくて けわしくてずうずうしくて 問19: 自転車(じてんしゃ)のタイヤが( )して、空気(くうき)が抜(ぬ)けていた。 Lốp bánh xe bị xịt, không khí bay ra ngoài hết. ストライキストライキ パンクパンク ダウンパンク ミスパンク 問20: セミナーの日(ひ)の朝(あさ)は準備(じゅんび)の時間(じかん)がないので、資料(しりょう)は( )コピーしておいてください。 Vào sáng này diễn ra hội thảo chúng ta không có thời gian đâu, cho nên hãy photo tài liệu sẵn đi. 遅(おそ)くとも遅(おそ)くとも あらかじめあらかじめ とっくにあらかじめ 先々(さきざき)あらかじめ 問21: 山口(やまぐち)さんは柔道(じゅうどう)をしているので、がっしりした( )をしている。 Anh Yamaguchi tập võ Judo cho nên vóc dáng người rất chắc chắn. 体格(たいかく)体格(たいかく) 姿勢(しせい)姿勢(しせい) 格好(かっこう)姿勢(しせい) 容姿(ようし)姿勢(しせい) 問22: こんなに夜(よる)遅(おそ)くまでおきていると、明日(あした)の仕事(しごと)に( )よ。 Thức khuya như vậy sẽ gây ảnh hưởng đến công việc ngày mai. かかわり合(あ)うかかわり合(あ)う 割(わ)り込(こ)む割(わ)り込(こ)む 引(ひ)っかかる割(わ)り込(こ)む 差(さ)し支(つか)える割(わ)り込(こ)む 問題 5 ____に意味が最も近いものを、1・2・3・4から一つ選びなさい。 問23: 文字(ぶんじ)のサイズをそろえてください。 Hãy chỉnh kích cỡ chữ lại cho đều. 大(おお)きくして大(おお)きくして 同(おな)じにして同(おな)じにして 調(しら)べて同(おな)じにして 教(おし)えて同(おな)じにして 問24: 中野(なかの)氏(し)は、古(ふる)い工場(こうじょう)が取(と)り壊(こわ)されて空(あ)いた土地(とち)を買(か)いしめたそうだ。 Nghe nói anh Nakano mua lại toàn bộ khu đất trống được phá bỏ từ công trình cũ. 無理(むり)に買(か)った無理(むり)に買(か)った 全部(ぜんぶ)買(か)った全部(ぜんぶ)買(か)った 安(やす)く買(か)った全部(ぜんぶ)買(か)った さっそく買(か)った全部(ぜんぶ)買(か)った 問25: 出発(しゅっぱつ)間際(まぎわ)に、妹(いもうと)から電話(でんわ)がかかってきた。 Ngay trước khi khởi hành, tôi nhận được điện thoại từ em gái. 直前(ちょくぜん)直前(ちょくぜん) 直後(ちょくご)直後(ちょくご) 当日(とうじつ)直後(ちょくご) 前日(ぜんじつ)直後(ちょくご) 問26: 薬(くすり)を飲(の)んだらたちまち痛(いた)みが治(おさ)まった。 Vừa uống thuốc, ngay lập tức cơn đau đã khỏi hẳn. すっかりすっかり やっとやっと すぐにやっと たしかにやっと 問27: もうお勘定(かんじょう)は済(す)ましました。 Tôi đã thanh toán rồi. 料理(りょうり)は注文(ちゅうもん)しました料理(りょうり)は注文(ちゅうもん)しました 店(みせ)は予約(よやく)しました店(みせ)は予約(よやく)しました 店員(てんいん)は呼(よ)びました店(みせ)は予約(よやく)しました お金(かね)は払(はら)いました店(みせ)は予約(よやく)しました 問題 6 次の言葉の使い方として最もよいものを。1・2・3・4から一つ選びなさい。 問28: 頑丈(がんじょう) 石川(いしかわ)さんは頑丈(がんじょう)で、なかなか意見(いけん)を変(か)えない。石川(いしかわ)さんは頑丈(がんじょう)で、なかなか意見(いけん)を変(か)えない。Anh Ishikawa rất chắc chắn, không dễ gì mà thay đổi ý kiến. 重要(じゅうよう)な書類(しょるい)は必(かなら)ず金庫(きんこ)に入(い)れて、頑丈(がんじょう)に管理(かんり)してください。重要(じゅうよう)な書類(しょるい)は必(かなら)ず金庫(きんこ)に入(い)れて、頑丈(がんじょう)に管理(かんり)してください。Tài liệu quan trọng nhất định hãy cho vào két sắt, hãy bảo quản nó thật chắc chắn. このいすはとても頑丈(がんじょう)で、少(すこ)しくらい乱暴(らんぼう)に扱(あつか)っても壊(こわ)れません。重要(じゅうよう)な書類(しょるい)は必(かなら)ず金庫(きんこ)に入(い)れて、頑丈(がんじょう)に管理(かんり)してください。Tài liệu quan trọng nhất định hãy cho vào két sắt, hãy bảo quản nó thật chắc chắn. A社(しゃ)との間(あいだ)には頑丈(がんじょう)な信頼(しんらい)関係(かんけい)があるので安心(あんしん)です。重要(じゅうよう)な書類(しょるい)は必(かなら)ず金庫(きんこ)に入(い)れて、頑丈(がんじょう)に管理(かんり)してください。Tài liệu quan trọng nhất định hãy cho vào két sắt, hãy bảo quản nó thật chắc chắn. 問29: 畳(たた)む 青木(あおき)さんは、小(ちい)さな紙(かみ)を器用(きよう)に畳(たた)んで鶴(つる)を作(つく)った。青木(あおき)さんは、小(ちい)さな紙(かみ)を器用(きよう)に畳(たた)んで鶴(つる)を作(つく)った。Aoki gấp tờ giấy nhỏ thành hình còn hạc một cách khéo léo. この上着(うわぎ)は、小(ちい)さく畳(たた)むことができるので、旅行(りょこう)に持(も)って行(い)くのに便利(べんり)だ。この上着(うわぎ)は、小(ちい)さく畳(たた)むことができるので、旅行(りょこう)に持(も)って行(い)くのに便利(べんり)だ。Chiếc áo khoác này có thể gấp nhỏ lại cho nên rất tiện lợi mang đi du lịch. 髪(かみ)が長(なが)いと、首(くび)の辺(あた)りが暑(あつ)いので、春(はる)はいつも紙(かみ)を畳(たた)んでいます。この上着(うわぎ)は、小(ちい)さく畳(たた)むことができるので、旅行(りょこう)に持(も)って行(い)くのに便利(べんり)だ。Chiếc áo khoác này có thể gấp nhỏ lại cho nên rất tiện lợi mang đi du lịch. 中川(なかがわ)さんは腕(うで)を畳(たた)んで、何(なに)か考(かんが)えているようだった。この上着(うわぎ)は、小(ちい)さく畳(たた)むことができるので、旅行(りょこう)に持(も)って行(い)くのに便利(べんり)だ。Chiếc áo khoác này có thể gấp nhỏ lại cho nên rất tiện lợi mang đi du lịch. 問30: 合図(あいず) スタートの合図(あいず)で、選手(せんしゅ)たちは一斉(いっせい)に走(はし)り出(だ)した。スタートの合図(あいず)で、選手(せんしゅ)たちは一斉(いっせい)に走(はし)り出(だ)した。Khi có hiệu lệnh bắt đầu, các tuyển thủ đồng loạt bắt đầu chạy. ガス会社(かいしゃ)から、器具(きぐ)の点検(てんけん)を来月(らいげつ)行(おこな)うという合図(あいず)があった。ガス会社(かいしゃ)から、器具(きぐ)の点検(てんけん)を来月(らいげつ)行(おこな)うという合図(あいず)があった。Từ công ty khí gas có dấu hiệu tổ chức cuộc kiểm tra thiết bị gas từ tháng sau. 山道(やまみち)に何(なに)か小(ちい)さ動物(どうぶつ)が歩(ある)いたような合図(あいず)があった。ガス会社(かいしゃ)から、器具(きぐ)の点検(てんけん)を来月(らいげつ)行(おこな)うという合図(あいず)があった。Từ công ty khí gas có dấu hiệu tổ chức cuộc kiểm tra thiết bị gas từ tháng sau. 種(たね)をまいたところを忘(わす)れないように、合図(あいず)をつけておいた。ガス会社(かいしゃ)から、器具(きぐ)の点検(てんけん)を来月(らいげつ)行(おこな)うという合図(あいず)があった。Từ công ty khí gas có dấu hiệu tổ chức cuộc kiểm tra thiết bị gas từ tháng sau. 問31: こつこつ 何度(なんど)も説明(せつめい)を聞(き)いていたら、こつこつとわかってきた。何度(なんど)も説明(せつめい)を聞(き)いていたら、こつこつとわかってきた。Sau nhiều lần nghe giải thích, từ từ tôi cũng hiểu ra 料理(りょうり)が熱(あつ)くて、舌(した)をやけどしそうなので、こつこつと食(た)べた。料理(りょうり)が熱(あつ)くて、舌(した)をやけどしそうなので、こつこつと食(た)べた。Món ăn rất nóng, có vẻ như nó sẽ làm bỏng lưỡi, nên tôi ăn từ từ. 朝(あさ)は涼(すず)しかったが、昼(ひる)になってこつこつと気温(きおん)が上(あ)がり始(はじ)めた。料理(りょうり)が熱(あつ)くて、舌(した)をやけどしそうなので、こつこつと食(た)べた。Món ăn rất nóng, có vẻ như nó sẽ làm bỏng lưỡi, nên tôi ăn từ từ. 資格(しかく)を取(と)るために、この一(いち)年間(ねんかん)、毎日(まいにち)こつこつと勉強(べんきょう)をしてきた。料理(りょうり)が熱(あつ)くて、舌(した)をやけどしそうなので、こつこつと食(た)べた。Món ăn rất nóng, có vẻ như nó sẽ làm bỏng lưỡi, nên tôi ăn từ từ. 問32: 縮(ちぢ)む 箱(はこ)に積(つ)み重(かさ)ねておいたら、重(おも)さで一番(いちばん)下(した)の箱(はこ)が縮(ちぢ)んでいた。箱(はこ)に積(つ)み重(かさ)ねておいたら、重(おも)さで一番(いちばん)下(した)の箱(はこ)が縮(ちぢ)んでいた。Nếu chồng chất lên vào cái thùng thì trọng lượng sẽ co lại lớn nhất ở dưới đáy thùng. この鉛筆(えんぴつ)はもう縮(ちぢ)んで、ちょっと書(か)きづらい。この鉛筆(えんぴつ)はもう縮(ちぢ)んで、ちょっと書(か)きづらい。Cây bút chì này đã bị co lại rồi, nó rất khó để viết. 洗濯機(せんたくき)でセーターを洗(あら)ったら、縮(ちぢ)んで着(き)られなくなった。この鉛筆(えんぴつ)はもう縮(ちぢ)んで、ちょっと書(か)きづらい。Cây bút chì này đã bị co lại rồi, nó rất khó để viết. 建(た)て替(か)えて、家(いえ)は広(ひろ)くなったが、庭(にわ)が縮(ちぢ)んでしまった。この鉛筆(えんぴつ)はもう縮(ちぢ)んで、ちょっと書(か)きづらい。Cây bút chì này đã bị co lại rồi, nó rất khó để viết. 問題 7 次の文の( )に入れるのに最もよいものを、1・2・3・4から一つ選びなさい。 問33: 料理(りょうり)の本(ほん)に書(か)いている( )作(つく)ってみたのだが、なぜかうまくいなかった。 Tôi đã thử làm như những gì viết ở sách hướng dẫn nấu ăn, nhưng tại sao nó lại không ngon nhỉ. ようでようで もとでもとで ほどにもとで とおりにもとで 問34: 村(むら)田(だ)「青木(あおき)くんって本当(ほんとう)に面白(おもしろ)い人(ひと)だよね。」 西野(にしの)「うん。彼(かれ)、人(ひと)を笑(わら)わせることに( )天才(てんさい)だからね。」 Murada "Anh Aoki quả đúng là một người thú vị nhỉ." Nishio "Ừ, anh ấy là thiên tài trong việc chọc cười người khác đó.' 向(む)けては向(む)けては かけてはかけては 沿(そ)ってはかけては かわってはかけては 問35: 山田(やまだ)「私(わたし)、青木(あおき)先輩(せんぱい)のようにカメラマンの仕事(しごと)をしたいと思(おも)っているんです。ぜひ青木先輩(あおきせんぱい)のお話(はなし)( )いただけないでしょうか。 青木(あおき)「ああ、かまわないよ。」 Yamada "Tôi rất muốn làm thợ chụp ảnh giống như đàn chị Aoki vậy. Có thể nào cho tôi được hỏi chuyện chị ấy được không? 聞(き)いて聞(き)いて 聞(き)けて聞(き)けて 聞(き)かせて聞(き)けて 聞(き)かれて聞(き)けて 問36: 今回(こんかい)の京都(きょうと)旅行(りょこう)に、天気(てんき)が悪(わる)い日(ひ)が多(おお)かったが、行(い)きたかったお寺(てら)には行(い)けたし、( )楽(たの)しめた。 Chuyến du lịch đến Kyoto lần này nhiều ngày thời tiết xấu quá, nhưng vẫn có thể đi đến được ngôi chùa mà mình muốn đi, như vậy cũng vui rồi. そのうえそのうえ それなりにそれなりに そのころにそれなりに それどころかそれなりに 問37: バス停(てい)に着(つ)いたとき、出発(しゅっぱつ)時刻(じこく)の1時間(じかん)前(まえ)に空港(くうこう)に着(つ)くバス停(てい)がちょうど来(き)たので( )が、満員(まんいん)で乗(の)れず、結局(けっきょく)、飛行機(ひこうき)の間(ま)に合(あ)わなかった。 Khi đến trạm xe bus, đúng lúc có một chuyến xe bus đi đến sân bay, nó sẽ đến sớm hơn 1 tiếng so với giờ chuyến bay của tôi khởi hành, cho nên tôi định lên chuyến xe này, nhưng vì xe bus đã đầy người rồi nên không thể lên được, kết cục là, tôi đã trễ chuyến bay. 乗(の)っている途中(とちゅう)だった乗(の)っている途中(とちゅう)だった 乗(の)ったところだ乗(の)ったところだ 乗(の)っているつもりだった乗(の)ったところだ 乗(の)ろうとした乗(の)ったところだ 問38: 友達(ともだち)の中(なか)には、仕事(しごと)が休(やす)みの日(ひ)はすることがなくて、暇(ひま)( )と言(い)う人(ひと)もいる。 Trong những người bạn của tôi, có người nói họ làm việc không có ngày nghỉ, không có thời gian rảnh rỗi. でしょうがないでしょうがない そうにないそうにない にすぎないそうにない すらないそうにない 問39: 森(もり)だ「村山(むらやま)さん、Y社(しゃ)の山西(やまにし)部長(ぶちょう)が( )。会議室(かいぎしつ)でお待(ま)ちです。村谷(むらたに)「分(わ)かりました。」 Mori "Murayama, giám đốc Yamanishi của công ty Y đã đến rồi. Ngài ấy đang ngồi đợi ở phòng họp." Murayama "Vâng, tôi biết rồi." 参(まい)りました参(まい)りました 承(うけたまわ)りました承(うけたまわ)りました 見(み)えました承(うけたまわ)りました 伺(うかが)いました。承(うけたまわ)りました 問40: 医者(いしゃ)「明日(あした)になっても熱(ねつ)が下(さ)がらない( )、この薬(くすり)を飲(の)んでください。」 Bác sĩ "Nếu đến ngày mai mà vẫn chưa hạ sốt thì hãy uống thuốc này nhé." ようであればようであれば からであればからであれば というようにはからであれば というからにはからであれば 問41: (歌(うた)の練習(れんしゅう)で) 先生(せんせい)「最初(さいしょ)は、緊張(きんちょう)して大(おお)きな声(こえ)で歌(うた)えないと思(おも)います。でも、( )だんだん大(おお)きな声(こえ)で歌(うた)えるようになりますよ。」 (Luyện tập hát) Giáo viên "Ban đầu, tôi thấy các bạn căng thẳng nên không thể hát to được. Nhưng trong quá trình luyện tập, dần dần mọi người đã có thể hát to được rồi." 練習(れんしゅう)していくうちに練習(れんしゅう)していくうちに 練習(れんしゅう)してでも練習(れんしゅう)してでも 練習(れんしゅう)するのに対(たい)して練習(れんしゅう)してでも 練習(れんしゅう)するのに比(くら)べて練習(れんしゅう)してでも 問42: 監督(かんとく)「みんな、今日(きょう)は本当(ほんとう)によくやった。この調子(ちょうし)であしたの決勝戦(けっしょうせん)も頑張(がんば)ろう。おれたちが勝(か)って世間(せけん)を( )じゃないか。」 Huấn luyện viên "Các bạn hôm nay thật sự đã làm rất tốt, hãy giữ phong độ như vậy và cố gắng cho trận chung kết ngày mai. Chúng ta hãy chiến thắng và làm cho thế giới ngạc nhiên chứ." 驚(おどろ)いてやろう驚(おどろ)いてやろう 驚(おどろ)いてもらおう驚(おどろ)いてもらおう 驚(おどろ)かせてやろう驚(おどろ)いてもらおう 驚(おどろ)かせてもらおう驚(おどろ)いてもらおう 問43: 会議(かいぎ)は9時(じ)開始(かいし)の予定(よてい)だったが、開始(かいし)時刻(じこく)までに来(き)たのは3人(にん)だけだった。遅(おく)れてきた人(ひと)に理由(りゆう)を聞(き)いたら、開始時刻(かいしじこく)が正(ただ)しく( )。 Theo lịch trình cuộc họp sẽ bắt đầu vào lúc 9 giờ, nhưng khi đến giờ thì chỉ có 3 người đến. Sau khi hỏi lý do những người đến trễ, nghe nói ra thời gian mở cuộc họp đã không được truyền đạt đúng. 伝(つた)わらないはずだった伝(つた)わらないはずだった 伝(つた)えなかったらしい伝(つた)えなかったらしい 伝(つた)えていないはずだった伝(つた)えなかったらしい 伝(つた)わっていなかったらしい伝(つた)えなかったらしい 問44: 妹(いもうと)「お姉(ねえ)ちゃん、パソコン貸(か)して。」 姉(あね)「いいよ。あ、後(あと)で私(わたし)も使(つか)うから、電源(でんげん)は( )。」 妹(いもうと)「わかった。」 Em gái "Chị, cho em mượn máy tính nhé." Chị "Ừ được. À mà chút nữa chị cũng dùng nên cứ để bật nguồn nguyên như vậy luôn nhé." Em gái "Vâng." 入(はい)れてからにして入(はい)れてからにして 入(はい)れたままにしておいて入(はい)れたままにしておいて 入(はい)れたつもりでいて入(はい)れたままにしておいて 入(はい)れなきゃならなくて入(はい)れたままにしておいて 問題 8 次の文の ★ に入る最もよいものを、1・2・3・4から一つえらびなさい。 問45: A「じゃあ、そろそろ帰(かえ)るね。お茶(ちゃ)、ごちそうさまでした。」 B「え、もう帰(かえ)るの?せっかく ___ ★ ___ ___ いいのに。」 A " Nè, đi về nhỉ. Trà để tôi mời." B "Hả? Về rồi ư? Hiếm mới có dịp đi mà, nếu thong thả hơn chút nữa thì tốt nhỉ." もう少(すこ)しもう少(すこ)し いけばいけば 来(き)たんだからいけば ゆっくりしていけば 問46: レポートを作成(さくせい)___ ___ ★ ___ ことは、事実(じじつ)なのか意見(いけん)なのかを明確(めいかく)することだ。 Sau khi hoàn thành bài báo cáo, điểm cần chú ý đó là làm rõ đâu là hiện thực và đâu là ý kiến. 注意(ちゅうい)注意(ちゅうい) 上(うえ)で上(うえ)で する上(うえ)で すべき上(うえ)で 問47: 私(わたし)は、どんなに___ ___ ★ ___ 。 Tôi rất tôn kính anh Ishikawa, dù gặp chuyện khó khăn như thế nào, anh ấy tuyệt đối không tỏ vẻ khổ sở mà luôn mỉm cười. つらいことがあってもつらいことがあっても いつもにこにこしているいつもにこにこしている 石川(いしかわ)さんを尊敬(そんけい)しているいつもにこにこしている そんな様子(ようす)を全(まった)く見(み)せずいつもにこにこしている 問48: A「サラリーマンから農家(のうか)___ ___ ★ ___ があるんだね。」 B「自分(じぶん)の夢(ゆめ)をどうしてもあきらめきれなくてね。」 A "Từ nhân viên văn phòng mà trở thành nông dân, cũng khá dũng cảm đó chứ nhỉ." B "Dù sao đi nữa tôi cũng không từ bỏ ước mơ của mình." 勇気(ゆうき)勇気(ゆうき) とはとは ずいぶんとは になるとは 問49: A「昨日(きのう)、また仕事(しごと)で失敗(しっぱい)しちゃったんだよね。この仕事(しごと)、私(わたし)には向(む)いていないんだろうね。やっぱり転職(てんしょく)しようかな。」 B「私(わたし)は反対(はんたい)しないよ。本当(ほんとう)に向(む)いていないと___ ___ ★ ___ 思(おも)うからね。」 A "Hôm qua tôi lại thất bại trong công việc nữa rồi. Công việc này thật sự không phù hợp với tôi. Quả thật chắc tôi phải chuyển việc nhỉ." B "Tôi không phản đối. Bởi vì tôi nghĩ rằng nếu đã thực nghĩ nó không hợp với mình thì không thể nào tiếp tục công việc đó được đâu." こともないとこともないと 思(おも)う思(おも)う んだったら思(おも)う 続(つづ)ける思(おも)う 問題 9 次の文章を読んで、文全体の内容を考えて、[50]から[54]の中に入る最もよいものを、1・2・3・4から一つ選びなさい。 以下(いか)は、ある雑誌(ざっし)に寄(よ)せられた質問(しつもん)と、質問(しつもん)に対(たい)する回答(かいとう)である。 質問(しつもん) 田舎(いなか)にキャンプに行(い)ったとき、夜空(よぞら)には無数(むすう)の星(ほし)があり、本当(ほんとう)にきれいでした。 毎晩(まいばん)あんな空(そら)が見(み)たいと思(おも)っても、私(わたし)の街(まち)では月(つき)しか見(み)えません。都会(とかい)で星(ほし)は見(み)られないのでしょうか。(東京(とうきょう)・14歳(さい)女子(じょし)) 回答(かいとう) 都会(とかい)で星(ほし)が見(み)えないのは、夜(よる)の街(まち)の照明(しょうめい)が空気中(くうきちゅう)のちりなどに当(あ)たって起(お)こる「光害(こうがい)」という公害(こうがい)によるものです。「『光害(こうがい)』と言(い)われても、夜(よる)は照明(しょうめい)なしで生活(せいかつ)できないから、都会(とかい)で星(ほし)を見(み)るのはあきらめよ。」とあなたは[50]。 しかし、あきらめる前(まえ)に少(すこ)し考(かんが)えてみてください。照明(しょうめい)の登場(とうじょう)で夜(よる)も明(あか)るくなり、人々(ひとびと)の生活(せいかつ)は安全(あんぜん)で便利(べんり)になりましたが、都会(とかい)の夜(よる)の明(あか)るさは必要(ひつよう)以上(いじょう)だと思(おも)いませんか。また、[51]を受(う)けているのは人間(にんげん)だけです。昼(ひる)は明(あか)るく、夜(よる)は暗(くら)いという自然(しぜん)のリズムががくずれ、植物(しょくぶつ)や動物(どうぶつ)に大(おお)きな影響(えいきょう)を与(あた)えています。 夜(よる)、照明(しょうめい)を使(つか)わなければ、光害(こうがい)はなくなります。[52]、東京(とうきょう)のような大都会(だいとかい)で夜(よる)にまったく照明(しょうめい)を使(つか)わずに生活(せいかつ)するのは現実的(げんじつてき)に不可能(ふかのう)です。そこで、照明(しょうめい)を目的(もくてき)に合(あ)わせて適切(てきせつ)に使(つか)うことが、光害(こうがい)対策(たいさく)として重要(じゅうよう)になります。すでに現在(げんざい)、環境省(かんきょうしょう)が定(さだ)めた光害(こうがい)対策(たいさく)の方針(ほうしん)の下(した)、道(みち)を照(て)らすなら上方(じょうほう)向(こう)に光(ひかり)がもれないようにするなどの取(と)り組(く)みが[53」。 私(わたし)たちも不要(ふよう)な照明(しょうめい)はすぐに消(け)すなど、常(つね)に適切(てきせつ)な量(りょう)の光(ひかり)を使(つか)おうと意識(いしき)して行動(こうどう)していく必要(ひつよう)があります。時間(じかん)はかかるかもしれませんが、あなたの街(まち)でもキャンプの夜(よる)に見(み)たような星(ほし)を見(み)られるように[54]、 以下(いか)は、ある雑誌(ざっし)に寄(よ)せられた質問(しつもん)と、質問(しつもん)に対(たい)する回答(かいとう)である。Dưới đây là câu hỏi được gởi đến tạp chí và câu trả lời cho câu hỏi đó. 質問(しつもん)Câu hỏi 田舎(いなか)にキャンプに行(い)ったとき、夜空(よぞら)には無数(むすう)の星(ほし)があり、本当(ほんとう)にきれいでした。Có lần con đi cắm trại ở vùng quê, con thấy có vô số ngôi sao trên bầu trời đêm, thật sự rất đẹp. 毎晩(まいばん)あんな空(そら)が見(み)たいと思(おも)っても、私(わたし)の街(まち)では月(つき)しか見(み)えません。Con rất muốn mỗi đêm đều được ngắm bầu trời như thế, nhưng ở con phố của con chỉ có thể nhìn thấy mỗi mặt trăng mà thôi.都会(とかい)で星(ほし)は見(み)られないのでしょうか。(東京(とうきょう)・14歳(さい)女子(じょし))Ở thành phố không thể nhìn thấy sao hay sao ạ? (Bé gái 14 tuổi - Tokyo) 回答(かいとう)Trả lời 都会(とかい)で星(ほし)が見(み)えないのは、夜(よる)の街(まち)の照明(しょうめい)が空気中(くうきちゅう)のちりなどに当(あ)たって起(お)こる「光害(こうがい)」という公害(こうがい)によるものです。Việc ở thành phố không nhìn thấy được sao là do hiện tượng ô nhiễm được gọi là "ô nhiễm ánh sáng", là hiện tượng ánh sáng đèn điện ban đêm chiếu vào những hạt bụi trong không khí gây nên.「『光害(こうがい)』と言(い)われても、夜(よる)は照明(しょうめい)なしで生活(せいかつ)できないから、都会(とかい)で星(ほし)を見(み)るのはあきらめよ。」とあなたは[50]。Có thể bạn sẽ nghĩ rằng "Mặc dù ô nhiễm ánh sáng, nhưng buổi tối không có đèn điện thì làm sao sinh hoạt được, cho nên phải từ bỏ việc ngắm sao ở thành phố thôi". しかし、あきらめる前(まえ)に少(すこ)し考(かんが)えてみてください。Tuy nhiên, trước khi từ bỏ hãy thử suy nghĩ một chút nào.照明(しょうめい)の登場(とうじょう)で夜(よる)も明(あか)るくなり、人々(ひとびと)の生活(せいかつ)は安全(あんぜん)で便利(べんり)になりましたが、都会(とかい)の夜(よる)の明(あか)るさは必要(ひつよう)以上(いじょう)だと思(おも)いませんか。Nhờ có sự xuất hiện của đèn điện mà buổi tối cũng sáng hơn, cuộc sống người dân an toàn, tiện lợi hơn, nhưng bạn không nghĩ rằng việc chiếu sáng ban đêm ở thành phố là cần thiết quá mức hay sao?また、[51]を受(う)けているのは人間(にんげん)だけです。Nhờ có sự xuất hiện của đèn điện mà buổi tối cũng sáng hơn, cuộc sống người dân an toàn, tiện lợi hơn, nhưng bạn không nghĩ rằng việc chiếu sáng ban đêm ở thành phố là cần thiết quá mức hay sao?昼(ひる)は明(あか)るく、夜(よる)は暗(くら)いという自然(しぜん)のリズムががくずれ、植物(しょくぶつ)や動物(どうぶつ)に大(おお)きな影響(えいきょう)を与(あた)えています。Hơn nữa, chỉ có con người nhận được lợi ích đó mà thôi. 夜(よる)、照明(しょうめい)を使(つか)わなければ、光害(こうがい)はなくなります。Nếu như không sử dụng ánh sáng đèn vào ban đêm, ô nhiễm ánh sáng cũng dần biến mất.[52]、東京(とうきょう)のような大都会(だいとかい)で夜(よる)にまったく照明(しょうめい)を使(つか)わずに生活(せいかつ)するのは現実的(げんじつてき)に不可能(ふかのう)です。Dù vậy, những thành phố lớn như Tokyo nếu ban đêm hoàn toàn không có chút ánh sáng nào, về hiện thực mà nói thì việc sinh hoạt cũng không có khả năng.そこで、照明(しょうめい)を目的(もくてき)に合(あ)わせて適切(てきせつ)に使(つか)うことが、光害(こうがい)対策(たいさく)として重要(じゅうよう)になります。Thế nên việc sử dụng mức độ hợp lý với mục đích chiếu sáng là vô cùng quan trọng với những đối sách chống lại ô nhiễm ánh sáng.すでに現在(げんざい)、環境省(かんきょうしょう)が定(さだ)めた光害(こうがい)対策(たいさく)の方針(ほうしん)の下(した)、道(みち)を照(て)らすなら上方(じょうほう)向(こう)に光(ひかり)がもれないようにするなどの取(と)り組(く)みが[53」。Hiện tại, theo những phương châm đối sách về ô nhiễm ánh sáng mà Sở môi trường đã ban hành, những nỗ lực chống rò rỉ ánh sáng từ trên cao cũng đã được tiến hành. 私(わたし)たちも不要(ふよう)な照明(しょうめい)はすぐに消(け)すなど、常(つね)に適切(てきせつ)な量(りょう)の光(ひかり)を使(つか)おうと意識(いしき)して行動(こうどう)していく必要(ひつよう)があります。Chúng ta cũng cần hành động có ý thức chỉ sử dụng lượng điện năng vừa phải, tắt đi những ánh sáng không cần thiết.時間(じかん)はかかるかもしれませんが、あなたの街(まち)でもキャンプの夜(よる)に見(み)たような星(ほし)を見(み)られるように[54]、Tuy có thể sẽ mất khá thời gian, nhưng thật tốt nếu bạn có thể nhìn ngắm được những ngôi sao như lúc bạn cắm trại tại chính khu phố của mình nhỉ. 問50: [50] 思(おも)うかもしれません思(おも)うかもしれません 思(おも)ってはいけません思(おも)ってはいけません 思(おも)わねばなりません思(おも)ってはいけません 思(おも)わなくてもいいです。思(おも)ってはいけません 問51: [51] どちらも影響(えいきょう)どちらも影響(えいきょう) あのような害(がい)あのような害(がい) こちらの時間(じかん)あのような害(がい) その恩恵(おんけい)あのような害(がい) 問52: [52] つまりつまり とはいえとはいえ ところでとはいえ しかもとはいえ 問53: [53] 行(おこな)われるためです行(おこな)われるためです 行(おこな)われいます行(おこな)われいます 行(おこな)われるという点(てん)です行(おこな)われいます 行(おこな)われているとします。行(おこな)われいます 問54: [54] なると言(い)えるでしょうかなると言(い)えるでしょうか なっているとよかったのですなっているとよかったのです なるといいですねなっているとよかったのです なってほしかったのでしょうなっているとよかったのです 問題 10 次の(1)から(5)の文章を 読んで、後の問いに対する答えとして 最もよいものを1・2・3・4から一つ選びなさい。 (1) 交際(こうさい)、付(つ)き合(あ)い、コミュニケーション、愛(あい)、会話(かいわ)ーーーどのような呼(よ)び方(かた)をしてもいいけれども、人(ひと)が動物(どうぶつ)とふれ合(あ)っていて、最(もっと)も重要(じゅうよう)でありながら忘(わす)れがちなのは、可愛(かわい)いという気持(きも)ちにつき動(うご)かされるあまり、こちらの方(ほう)が積極的(せっきょくてき)になり過(す)ぎ、相手(あいて)に表現(ひょうげん)させるのを忘(わす)れることだ。 猫(ねこ)だって犬(いぬ)だって甘(あま)えたい。 ”好(す)き” という気持(きも)ちを伝(つた)えたい。 ゴマン(注(ちゅう))と付(つ)き合(あ)い、やっとそれがわかったのだから、私(わたし)は相当(そうとう)に鈍(にぶ)い。 (畑(はた)正憲(まさのり) 『ムツゴロウの動物(どうぶつ)交際術(こうさいじゅつ)』による) 交際(こうさい)、付(つ)き合(あ)い、コミュニケーション、愛(あい)、会話(かいわ)ーーーどのような呼(よ)び方(かた)をしてもいいけれども、人(ひと)が動物(どうぶつ)とふれ合(あ)っていて、最(もっと)も重要(じゅうよう)でありながら忘(わす)れがちなのは、可愛(かわい)いという気持(きも)ちにつき動(うご)かされるあまり、こちらの方(ほう)が積極的(せっきょくてき)になり過(す)ぎ、相手(あいて)に表現(ひょうげん)させるのを忘(わす)れることだ。(1) Giao du, tìm hiểu, giao tiếp, quý mến, hội thoại --- dù cho có gọi bằng cách nào đi nữa vẫn được thôi, dù tiếp xúc với con người hay động vật, có một điều quan trọng nhất nhưng người ta thường quên đi đó là vì quá bị lay động bởi cảm giác dễ thương, nên chính mình trở nên quá tích cực mà quên mất không để cho đối phương được thể hiện cảm xúc. 猫(ねこ)だって犬(いぬ)だって甘(あま)えたい。Dù mèo, dù chó cũng muốn được âu yếm. ”好(す)き”"Thích quá" という気持(きも)ちを伝(つた)えたい。Nó cũng muốn truyền đạt cảm xúc như vậy đấy. ゴマン(注(ちゅう))と付(つ)き合(あ)い、やっとそれがわかったのだから、私(わたし)は相当(そうとう)に鈍(にぶ)い。Giao tiếp thường xuyên, tôi cuối cùng cũng hiểu ra được, cho nên mình khá là ngu ngốc mà. (畑(はた)正憲(まさのり) 『ムツゴロウの動物(どうぶつ)交際術(こうさいじゅつ)』による)(注(ちゅう)1) ゴマンと: 非常(ひじょう)にたくさん 問55: 動物(どうぶつ)との付(つ)き合(あ)いを通(とお)して、筆者(ひっしゃ)は何(なに)が分(わ)かったか。 Thông qua việc giao tiếp với động vật, tác giả hiểu ra điều gì? 動物(どうぶつ)と純粋(じゅんすい)な気持(きも)ちでふれ合(あ)ったほうがいいこと動物(どうぶつ)と純粋(じゅんすい)な気持(きも)ちでふれ合(あ)ったほうがいいことNên tiếp xúc với động vật bằng cảm xúc trong sáng 動物(どうぶつ)に積極的(せっきょくてき)に気持(きも)ちを伝(つた)えたほうがいいこと動物(どうぶつ)に積極的(せっきょくてき)に気持(きも)ちを伝(つた)えたほうがいいことNên truyền đạt cho động vật những cảm xúc tích cực 動物(どうぶつ)とも人(ひと)と同(おな)じように接(せっ)したほうがいいこと動物(どうぶつ)に積極的(せっきょくてき)に気持(きも)ちを伝(つた)えたほうがいいことNên truyền đạt cho động vật những cảm xúc tích cực 動物(どうぶつ)にも気持(きも)ちを表現(ひょうげん)させたほうがいいこと動物(どうぶつ)に積極的(せっきょくてき)に気持(きも)ちを伝(つた)えたほうがいいことNên truyền đạt cho động vật những cảm xúc tích cực (2) 以下(いか)は、ある市(し)役所(やくしょ)から市民(しみん)に送(おく)られた文書(ぶんしょ)である。 アンケートのお願(ねが)い 41815 秋中(あきなか)市役所(しやくしょ) 企画課(きかくか) 秋中(あきなか)市(し)では、市民(しみん)の皆様(みなさま)のご協力(きょうりょく)のものと、住(す)みよい町(まち)づくりに力(ちから)を入(い)れてまいりました。昨年度(さくねんど)は中央(ちゅうおう)公園(こうえん)の整備(せいび)を行(おこな)い、皆様(みなさま)より高(たか)い評価(ひょうか)をいただきました。 来年度(らいねんど)は秋中(あきなか)駅前(えきまえ)の広場(ひろば)づくりに取(と)り組(く)む予定(よてい)ですが、市民(しみん)の皆様(みなさま)からご意見(いけん)やご提案(ていあん)を広(ひろ)く伺(うかが)い、計画(けいかく)に反映(はんえい)させたいと考(かんが)えております。つきましては、別紙(べっし)のアンケートに答(こた)えいただき、同封(どうふう)の返信(へんしん)用(よう)封筒(ふうとう)に入(い)れて、7月末(がつまつ)日(ひ)までにご返送(へんそう)くださいますようお願(ねが)い申(もう)し上(あ)げます。 なお、町(まち)づくり事業(じぎょう)の詳細(しょうさい)は市役所(しやくしょ)ホームページにご覧(らん)になれます。 以下(いか)は、ある市(し)役所(やくしょ)から市民(しみん)に送(おく)られた文書(ぶんしょ)である。(2) Dưới đây là văn bản do văn phòng hành chính thành phố gởi đến cho người dân. アンケートのお願(ねが)いYêu cầu tham gia khảo sát 41815Ngày 25 tháng 06 năm 2014 秋中(あきなか)市役所(しやくしょ) 企画課(きかくか)Văn phòng hành chính thành phố Akinaka Phòng kế hoạch 秋中(あきなか)市(し)では、市民(しみん)の皆様(みなさま)のご協力(きょうりょく)のものと、住(す)みよい町(まち)づくりに力(ちから)を入(い)れてまいりました。Tại thành phố Akinaka, cùng với sự hợp tác của toàn thể người dân thành phố, chúng tôi đã nỗ lực tạo nên một thành phố đáng sống.昨年度(さくねんど)は中央(ちゅうおう)公園(こうえん)の整備(せいび)を行(おこな)い、皆様(みなさま)より高(たか)い評価(ひょうか)をいただきました。Vào năm ngoái chúng tôi đã cho xây dựng hoàn thiện công viên trung tâm, và đã nhận được đánh giá cao hơn từ mọi người. 来年度(らいねんど)は秋中(あきなか)駅前(えきまえ)の広場(ひろば)づくりに取(と)り組(く)む予定(よてい)ですが、市民(しみん)の皆様(みなさま)からご意見(いけん)やご提案(ていあん)を広(ひろ)く伺(うかが)い、計画(けいかく)に反映(はんえい)させたいと考(かんが)えております。Chúng tôi có dự định thiết lập xây dựng quảng trường trước ga tàu Akinaka vào khoảng năm sau, và chúng tôi muốn hỏi ý kiến cũng như đề xuất, phán ánh của mọi người về kế hoạch này.つきましては、別紙(べっし)のアンケートに答(こた)えいただき、同封(どうふう)の返信(へんしん)用(よう)封筒(ふうとう)に入(い)れて、7月末(がつまつ)日(ひ)までにご返送(へんそう)くださいますようお願(ねが)い申(もう)し上(あ)げます。Với lý do đó, rất mong mọi người trả lời vào phiếu điều tra ở trang phụ lục, sau đó cho vào phong bì phiếu trả lời đã được đính kèm, và gởi lại cho chúng tôi chậm nhất vào ngày cuối cùng của tháng 7. なお、町(まち)づくり事業(じぎょう)の詳細(しょうさい)は市役所(しやくしょ)ホームページにご覧(らん)になれます。Ngoài ra, thông tin chi tiết về dự án xây dựng thành phố vui lòng xem tại trang web của văn phòng hành chính. 問56: この文書(ぶんしょ)によると、市役所(しやくしょ)は何(なに)を知(し)ることためにアンケートをしようとしているか。 Theo bài văn này, văn phòng hành chính thành phố tổ chức khảo sát là để muốn biết được điều gì? 町(まち)づくり事業(じぎょう)のホームページに対(たい)する市民(しみん)の意見(いけん)町(まち)づくり事業(じぎょう)のホームページに対(たい)する市民(しみん)の意見(いけん)Ý kiến của người dân đối với trang web dự án xây dựng thành phố 町(まち)づくり事業(じぎょう)に対(たい)する市民(しみん)の評価(ひょうか)町(まち)づくり事業(じぎょう)に対(たい)する市民(しみん)の評価(ひょうか)Đánh giá của người dân đối với việc xây dựng thành phố 広場(ひろば)づくりに対(たい)する市民(しみん)の意見(いけん)町(まち)づくり事業(じぎょう)に対(たい)する市民(しみん)の評価(ひょうか)Đánh giá của người dân đối với việc xây dựng thành phố 広場(ひろば)づくりに対(たい)する市民(しみん)の評価(ひょうか)町(まち)づくり事業(じぎょう)に対(たい)する市民(しみん)の評価(ひょうか)Đánh giá của người dân đối với việc xây dựng thành phố (3) 以下(いか)は、ある会社(かいしゃ)の経理担当者(けいりたんとうしゃ)が書(か)いたメールである。 宛先(あてさき): shimamoto_haruka_@b-denki.co.jp 件名(けんめい): エアコン代金(だいきん)支払(しはら)いの遅(おく)れについて 送信日時(そうしんにちじ): 2014年(ねん)6月(がつ)13日(にち) 11:28 B電気(でんき)株式(かぶしき)会社(かいしゃ) 経理(けいり)部(ぶ) 島本(しまもと)春香(はるか)様(さま) いつもお世話(せわ)になっております。 エアコン代金(だいきん)の支払(しはら)いの遅(おく)れに関(かん)するメールを確(たし)かに受(う)け取(と)りました。 今回(こんかい)の遅(おく)れに関(かん)しましては、すでに貴社(きしゃ)経理(けいり)部長(ぶちょう)の内田様(うちださま)にお願(ねが)いをし、20日(にち)まで支払(しはら)いを待(ま)ってくださるとのお返事(へんじ)をいただいております。 お手数(てすう)をおかけして申(もう)し訳(わけ)ございませんが、内田(うちだ)様(さま)にご確認(かくにん)くださいますよう、よろしくお願(ねが)い申(もう)し上(あ)げます。 以上(いじょう)、取(と)り急(いそ)ぎお返事(へんじ)申(もう)し上(あ)げます。 株式会社(かぶしきかいしゃ)池波(いけなみ) 経理(けいり)部(ぶ) 戸川(とがわ)幸一(こういち) togawa-k@ikenami.co,jp 以下(いか)は、ある会社(かいしゃ)の経理担当者(けいりたんとうしゃ)が書(か)いたメールである。(3) Dưới đây là email được viết bởi người phụ trách kế toán của một công ty. 宛先(あてさき): shimamoto_haruka_@b-denki.co.jpGửi đến : shimamoto_haruka_@b-denki.co.jp 件名(けんめい): エアコン代金(だいきん)支払(しはら)いの遅(おく)れについてTiêu đề : chậm trễ phí điều hòa 送信日時(そうしんにちじ): 2014年(ねん)6月(がつ)13日(にち) 11:28Thời gian gởi : 11:28 ngày 13 tháng 06 năm 2014 B電気(でんき)株式(かぶしき)会社(かいしゃ)Gởi công ty cổ phần điện khí B 経理(けいり)部(ぶ)Phòng kế toán 島本(しまもと)春香(はるか)様(さま)Kính gởi chị Shimamoto Haruka いつもお世話(せわ)になっております。Cám ơn chị đã luôn quan tâm đến công ty chúng tôi. エアコン代金(だいきん)の支払(しはら)いの遅(おく)れに関(かん)するメールを確(たし)かに受(う)け取(と)りました。Chắc hẳn là chị đã nhận được email về việc chậm trễ tiền điều hòa. 今回(こんかい)の遅(おく)れに関(かん)しましては、すでに貴社(きしゃ)経理(けいり)部長(ぶちょう)の内田様(うちださま)にお願(ねが)いをし、20日(にち)まで支払(しはら)いを待(ま)ってくださるとのお返事(へんじ)をいただいております。Về sự chậm trễ lần này, tôi đã hỏi ông Uchida - trưởng phòng bộ phận kế toán của công ty quý vị, và nhận được câu trả lời rằng ông ấy sẽ đợi thanh toán cho đến 20. お手数(てすう)をおかけして申(もう)し訳(わけ)ございませんが、内田(うちだ)様(さま)にご確認(かくにん)くださいますよう、よろしくお願(ねが)い申(もう)し上(あ)げます。Thật sự xin lỗi vì đã làm phiền nhưng rất mong chị có thể xác nhận lại với ông Uchida đươc không ạ? 以上(いじょう)、取(と)り急(いそ)ぎお返事(へんじ)申(もう)し上(あ)げます。Mong nhận được câu trả lời sớm. 株式会社(かぶしきかいしゃ)池波(いけなみ)Công ty cổ phần Ikenami. 経理(けいり)部(ぶ) 戸川(とがわ)幸一(こういち) togawa-k@ikenami.co,jpPhòng kế toán Togawa Koicjhi togawa-k@ikenami.co,jp 問57: このメールで最(もっと)も伝(つた)えたいことは何(なに)か。 Điều nuốn tuyền đạt nhất trong email này là gì? 支払(しはら)いの遅(おく)れは内田様(うちださま)に了解(りょうかい)してもらっている。支払(しはら)いの遅(おく)れは内田様(うちださま)に了解(りょうかい)してもらっている。Muốn ông Uchida nắm rõ được sự việc chậm trễ tiền điều hòa. 支払(しはら)いの遅(おく)れで迷惑(めいわく)をかけて申(もう)し訳(わけ)ない。支払(しはら)いの遅(おく)れで迷惑(めいわく)をかけて申(もう)し訳(わけ)ない。Xin lỗi vì đã gây phiền phức khi chậm tiền điều hòa. 支払(しはら)いの期日(きじつ)は20日(にち)まで延(の)ばしてもらいたい。支払(しはら)いの遅(おく)れで迷惑(めいわく)をかけて申(もう)し訳(わけ)ない。Xin lỗi vì đã gây phiền phức khi chậm tiền điều hòa. 支払(しはら)いの期日(きじつ)について内田様(うちださま)に確認(かくにん)を取(と)りたい。支払(しはら)いの遅(おく)れで迷惑(めいわく)をかけて申(もう)し訳(わけ)ない。Xin lỗi vì đã gây phiền phức khi chậm tiền điều hòa. (4) 私(わたし)がやっている企業(きぎょう)研修(けんしゅう)の現場(げんば)で、学歴(がくれき)で差(さ)が出(で)る瞬間(しゅんかん)に出(で)くわす(注(ちゅう)1)ことがある。それは、能力(のうりょく)の差(さ)ではない。どの時点(じてん)で「あっ、オレにはできない」とあきらめるかの差(さ)だ。 高学歴(こうがくれき)の者(もの)がえてして(注(ちゅう)2)優秀(ゆうしゅう)な成績(せいせき)を収(おさ)めるのは、その人(ひと)の能力(のうりょく)が高(たか)いと言(い)うよりも、その成長(せいちょう)過程(かてい)の中(なか)で「やればできる」 「私(わたし)にわからないはずはない」という自信(じしん)が身(み)についているからだ。この自信(じしん)は、過去(かこ)の成功(せいこう)体験(たいけん)に裏(うら)打(う)ちされている。(注(ちゅう)3) (辛淑玉(しんすご) 『怒(おこ)りの方法(ほうほう)』による) 私(わたし)がやっている企業(きぎょう)研修(けんしゅう)の現場(げんば)で、学歴(がくれき)で差(さ)が出(で)る瞬間(しゅんかん)に出(で)くわす(注(ちゅう)1)ことがある。(4) Nơi doanh nghiệp mà tôi đang đào tạo, có lúc tôi bắt gặp được khoảnh khắc có sự khác biệt nhau về trình độ học vấn.それは、能力(のうりょく)の差(さ)ではない。Nhưng nó không có sự khác biệt về năng lực.どの時点(じてん)で「あっ、オレにはできない」とあきらめるかの差(さ)だ。Khác biệt nằm ở chỗ, khi gặp điều gì đó, họ có dễ dàng từ bỏ "À, cái này tôi không làm được" hay không. 高学歴(こうがくれき)の者(もの)がえてして(注(ちゅう)2)優秀(ゆうしゅう)な成績(せいせき)を収(おさ)めるのは、その人(ひと)の能力(のうりょく)が高(たか)いと言(い)うよりも、その成長(せいちょう)過程(かてい)の中(なか)で「やればできる」 「私(わたし)にわからないはずはない」という自信(じしん)が身(み)についているからだ。Những người có trình độ học vấn cao thường thì sẽ giành được nhiều thành tích vượt trội, thay vì nói họ có năng lực thì có lẽ họ luôn có sự tự tin trong quá trình trưởng thành, họ thường nói rằng "nếu làm thì sẽ làm được thôi", "không hẳn là tôi không hiểu".この自信(じしん)は、過去(かこ)の成功(せいこう)体験(たいけん)に裏(うら)打(う)ちされている。(注(ちゅう)3)Sự tự tin đó được bổ trợ từ những trải nghiệm thành công trong quá khứ. (辛淑玉(しんすご) 『怒(おこ)りの方法(ほうほう)』による)(注(ちゅう)1) 出(で)くわす: ここでは、出会(であ)う(注(ちゅう)2) えてして~収(おさ)める: ここでは、収(おさ)める傾向(けいこう)がある(注(ちゅう)3) 裏(うら)打(う)ちされている: 裏(うら)づけられている 問58: 企業(きぎょう)研修(けんしゅう)の経験(けいけん)から、筆者(ひっしゃ)は、なぜ高学歴(こうがくれき)者(しゃ)の成績(せいせき)が優秀(ゆうしゅう)だと考(かんが)えているか。 Từ kinh nghiệm đào tạo tại doanh nghiệp, tác giả nghĩ rằng tại sao người có trình độ học vấn cao lại có thành tích vượt trội? 成功(せいこう)体験(たいけん)によって自信(じしん)がつき失敗(しっぱい)しなくなっているから成功(せいこう)体験(たいけん)によって自信(じしん)がつき失敗(しっぱい)しなくなっているからBởi vì theo trải nghiệm thành công, nếu có tự tin thì sẽ không thất bại. 成功(せいこう)するにはどうのような能力(のうりょく)が必要(ひつよう)かを知(し)っているから成功(せいこう)するにはどうのような能力(のうりょく)が必要(ひつよう)かを知(し)っているからBởi vì họ biết được năng lực gì cần thiết cho sự thành công 成功(せいこう)によって裏(うら)づけられた確(たし)かな方法(ほうほう)を身(み)につけているから成功(せいこう)するにはどうのような能力(のうりょく)が必要(ひつよう)かを知(し)っているからBởi vì họ biết được năng lực gì cần thiết cho sự thành công 成功(せいこう)したことでついた自信(じしん)があり簡単(かんたん)にはあきらめないから成功(せいこう)するにはどうのような能力(のうりょく)が必要(ひつよう)かを知(し)っているからBởi vì họ biết được năng lực gì cần thiết cho sự thành công (5) もしつらい恋愛(れんあい)で苦(くる)しんだ人(ひと)が、ある恋愛(れんあい)ものを読(よ)んで慰(なぐさ)められたとすると、その時(とき)のことというのは、あとあとまで、ずうっと覚(おぼ)えているものです。人生(じんせい)でそういう経験(けいけん)をもっている人(ひと)はやっぱり幸(さいわ)いだと、私(わたし)は思(おも)います。何(なに)も恋愛(れんあい)にに限(かぎ)らないけれど、そのような深(ふか)い体験(たいけん)をもっていると、こんどは『源氏(げんじ)物語(ものがたり)』のような古典(こてん)作品(さくひん)を読(よ)んでも、深(ふか)く味(あじ)わうことができる。そうやって人間(にんげん)の精神(せいしん)は大人(おとな)になっていくんです。 (林(はやし)望(のぞむ) 『知性(ちせい)の磨(みが)き方(かた)』による) もしつらい恋愛(れんあい)で苦(くる)しんだ人(ひと)が、ある恋愛(れんあい)ものを読(よ)んで慰(なぐさ)められたとすると、その時(とき)のことというのは、あとあとまで、ずうっと覚(おぼ)えているものです。Nếu một người đang buồn phiền về chuyện tình đau khổ và được an ủi khi đọc một câu chuyện tình nào đó thì khoảng thời gian đó chính là thứ mà mãi sau này họ vẫn luôn nhớ rõ.人生(じんせい)でそういう経験(けいけん)をもっている人(ひと)はやっぱり幸(さいわ)いだと、私(わたし)は思(おも)います。Tôi cho rằng những ai trong đời đã có trải nghiệm đó thì thật may mắn.何(なに)も恋愛(れんあい)にに限(かぎ)らないけれど、そのような深(ふか)い体験(たいけん)をもっていると、こんどは『源氏(げんじ)物語(ものがたり)』のような古典(こてん)作品(さくひん)を読(よ)んでも、深(ふか)く味(あじ)わうことができる。Bất kể bạn có niềm thương yêu với điều gì, nhưng nếu có được trải nghiệm đậm sâu như thế thì lần sau ngay cả khi bạn đọc tác phẩm cổ điển như "Truyện cổ Genji" bạn cũng sẽ có thể cảm nhận sâu lắng.そうやって人間(にんげん)の精神(せいしん)は大人(おとな)になっていくんです。Đó là cách mà tinh thần của con người trưởng thành. (林(はやし)望(のぞむ) 『知性(ちせい)の磨(みが)き方(かた)』による) 問59: 筆者(ひっしゃ)によると、人間(にんげん)の精神(せいしん)が大人(おとな)になるには、何(なに)が必要(ひつよう)か。 Theo tác giả, để tinh thần của con người trưởng thành thì điều nào sau đây là cần thiết? つらい出来事(できごと)を読書(どくしょ)で慰(なぐさ)められた経験(けいけん)つらい出来事(できごと)を読書(どくしょ)で慰(なぐさ)められた経験(けいけん)Trải nghiệm được an ủi bởi hành động đọc một sự việc đau khổ nào đó つらい恋愛(れんあい)をいつまでも忘(わす)れられない経験(けいけん)つらい恋愛(れんあい)をいつまでも忘(わす)れられない経験(けいけん)Trải nghiệm có một tình yêu đau khổ mà đến bây giờ vẫn không quên được 苦(くる)しんでいる人(ひと)を慰(なぐさ)めた経験(けいけん)つらい恋愛(れんあい)をいつまでも忘(わす)れられない経験(けいけん)Trải nghiệm có một tình yêu đau khổ mà đến bây giờ vẫn không quên được 古典(こてん)作品(さくひん)をたくさん読(よ)んだ経験(けいけん)つらい恋愛(れんあい)をいつまでも忘(わす)れられない経験(けいけん)Trải nghiệm có một tình yêu đau khổ mà đến bây giờ vẫn không quên được 問題 11 つぎの(1)から(3)の文章を 読んで、後の問いに対する答えとして 最もよいものを1・2・3・4から一つ えらびください。 (1) 以前(いぜん)、高校(こうこう)の教(おし)え子供(こども)たちと話(はな)していて①ふと気(き)づいたことがある。疑問(ぎもん)に感(かん)じることの幅(はば)の広(ひろ)さ、疑問(ぎもん)の大(おお)きさの違(ちが)いだ。「どうして?」 「なぜ?」という問(と)いは、人間(にんげん)にとって、だれもが持(も)ち合(あ)わせるごく当(あ)たり前(まえ)の心(こころ)のはたらきだと思(おも)っていた。しかし実際(じっさい)には、その広(ひろ)がり、対象(たいしょう)範囲(はんい)が人(ひと)によってまったく異(こと)なるのだ。 (中略(ちゅうりゃく)) 疑問(ぎもん)とは、「興味(きょうみ)の現(あらわ)れ」にほからない(注(ちゅう)1)。なにごとにも無関心(むかんしん)な生徒(せいと)は、会話(かいわ)もじつに淡白(たんぱく)(注(ちゅう)2)である。他者(たしゃ)のコミュニケーションにも興味(きょうみ)がない。興味(きょうみ)がないから、疑問(ぎもん)も起(お)きてこない。 私(わたし)はというと、物心(ぶっしん)ついたとき(注(ちゅう)3)から好奇心(こうきしん)旺盛(おうせい)(注(ちゅう)4)子供(こども)であった。「このおもちゃの内部(ないぶ)はどうなっているんだろう?」そう思(おも)ってばらばらに分解(ぶんかい)しては、元(もと)に戻(もど)せなくて泣(な)いていたものである。自分(じぶん)を取(と)り巻(ま)く(注(ちゅう)5)社会(しゃかい)で起(お)きるあらゆること、たとえば学校(がっこう)の授業(じゅぎょう)で先生(せんせい)が教(おし)えたり、指導(しどう)する内容(ないよう)にだって「なんで?」と思(おも)っていいのだ。会社(かいしゃ)の上司(じょうし)の指示(しじ)にも「なんで?」と思(おも)っていい。親(おや)の躾(しつけ)にも「なんで?」と思(おも)っていい。 問題(もんだい)は、「なんで?」だけで思考(しこう)が終(お)わってしまうことだ。②それではダメだ。というのは、「なんで?」だけで終(お)わってしまうと、その後(あと)に「反抗(はんこう)」「反感(はんかん)」の感情(かんじょう)が心(こころ)に渦巻(うずま)いて(注(ちゅう)6)しまうだけだからである。「なんで?」に始(はじ)まり、そこから「どうしてそうなるの?」と、自分(じぶん)なりに考(かんが)えを極(きわ)めて(注(ちゅう)7)いく作業(さぎょう)が大切(たいせつ)であり、そこに成長(せいちょう)の鍵(かぎ)がある。 以前(いぜん)、高校(こうこう)の教(おし)え子供(こども)たちと話(はな)していて①ふと気(き)づいたことがある。(1) Trước đây, tôi đã ①"bất chợt nhận ra một điều" trong lúc đang nói chuyện với các em học sinh trung học mà tôi dạy.疑問(ぎもん)に感(かん)じることの幅(はば)の広(ひろ)さ、疑問(ぎもん)の大(おお)きさの違(ちが)いだ。Đó là sự khác nhau giữa độ rộng giữa những gì ta cảm thấy nghi vấn và độ lớn của sự nghi vấn.「どうして?」 「なぜ?」という問(と)いは、人間(にんげん)にとって、だれもが持(も)ち合(あ)わせるごく当(あ)たり前(まえ)の心(こころ)のはたらきだと思(おも)っていた。Tôi nghĩ những câu hỏi như "Tại sao" "Vì sao" đó đối với con người mà nói đó là hoạt động hết sức tự nhiên của tâm trí mà bản thân ai cũng có.しかし実際(じっさい)には、その広(ひろ)がり、対象(たいしょう)範囲(はんい)が人(ひと)によってまったく異(こと)なるのだ。Thế nhưng thực tế với từng người thì độ rộng, phạm vi đối tượng của những câu hỏi như thế lại khác nhau hoàn toàn. (中略(ちゅうりゃく))(Tỉnh lược) 疑問(ぎもん)とは、「興味(きょうみ)の現(あらわ)れ」にほからない(注(ちゅう)1)。Nghi vấn không khác gì với việc "Thể hiện niềm hứng thú".なにごとにも無関心(むかんしん)な生徒(せいと)は、会話(かいわ)もじつに淡白(たんぱく)(注(ちゅう)2)である。Những học sinh không quan tâm đến bất cứ chuyện gì thì nó thật sự rất thờ ơ với cuộc trò chuyện.他者(たしゃ)のコミュニケーションにも興味(きょうみ)がない。Và cũng không hề có hững thú giao tiếp với người khác.興味(きょうみ)がないから、疑問(ぎもん)も起(お)きてこない。Khi không có hứng thú, cũng sẽ không phát sinh thắc mắc nào. 私(わたし)はというと、物心(ぶっしん)ついたとき(注(ちゅう)3)から好奇心(こうきしん)旺盛(おうせい)(注(ちゅう)4)子供(こども)であった。Tôi là một đứa trẻ hiếu kỳ từ lúc mà tôi vừa đến độ tuổi nhận biết.「このおもちゃの内部(ないぶ)はどうなっているんだろう?」そう思(おも)ってばらばらに分解(ぶんかい)しては、元(もと)に戻(もど)せなくて泣(な)いていたものである。Có lần tôi nghĩ rằng "Cái đồ chơi này bên trong như thế nào nhỉ" rồi tháo rời ra để xem, sau đó lại khóc lên vì không gắn nó lại được như hình dạng ban đầu. 自分(じぶん)を取(と)り巻(ま)く(注(ちゅう)5)社会(しゃかい)で起(お)きるあらゆること、たとえば学校(がっこう)の授業(じゅぎょう)で先生(せんせい)が教(おし)えたり、指導(しどう)する内容(ないよう)にだって「なんで?」と思(おも)っていいのだ。Đối với những điều xảy ra trong xã hội xung quanh mình, chẳng hạn như lời dạy của cô giáo trong tiết học, hay nội dung mà cô hướng dẫn, nếu nghĩ trong đầu "Tại sao?" thì rất tốt.会社(かいしゃ)の上司(じょうし)の指示(しじ)にも「なんで?」と思(おも)っていい。Ngay cả với chỉ thị của cấp trên trong công ty.親(おや)の躾(しつけ)にも「なんで?」と思(おも)っていい。Hay với sự giáo dục của bố mẹ, thật tốt nếu bạn nghĩ rằng "tại sao?" 問題(もんだい)は、「なんで?」だけで思考(しこう)が終(お)わってしまうことだ。Vấn đề là bạn kết thúc ngay suy nghĩ chỉ với một từ "tại sao?".②それではダメだ。②"Như thế là không được".というのは、「なんで?」だけで終(お)わってしまうと、その後(あと)に「反抗(はんこう)」「反感(はんかん)」の感情(かんじょう)が心(こころ)に渦巻(うずま)いて(注(ちゅう)6)しまうだけだからである。Tại vì sao, vì khi bạn kết thúc bằng câu hỏi "tại sao?", thì chỉ làm cảm xúc trong tâm trí bạn rối loạn với sự "ác cảm" và "phản kháng" mà thôi.「なんで?」に始(はじ)まり、そこから「どうしてそうなるの?」と、自分(じぶん)なりに考(かんが)えを極(きわ)めて(注(ちゅう)7)いく作業(さぎょう)が大切(たいせつ)であり、そこに成長(せいちょう)の鍵(かぎ)がある。Bắt đầu bằng "tại sao?", tiếp đến "sao lại như thế nhỉ?" sau đó điều quan trọng là suy nghĩ thật kĩ theo cách của bản thân mình. Đó chính là chìa khóa cho sự trưởng thành.(注(ちゅう)1) ~にほかならない: ここでは、~と同(おな)じだ(注(ちゅう)2) 淡白(たんぱく): 「淡泊(たんぱく)」とも書(か)く(注(ちゅう)3) 物心(ぶっしん)ついたとき: 世(よ)の中(なか)のことが何(なん)となく分(わ)かってきたとき(注(ちゅう)4) 好奇心(こうきしん)旺盛(おうせい)な: いろいろなことに興味(きょうみ)を持(も)つ(注(ちゅう)5) 自分(じぶん)を取(と)り巻(ま)く: 自分(じぶん)の周(まわ)りの(注(ちゅう)6) 感情(かんじょう)が心(こころ)に渦巻(うずま)く: ここでは、感情(かんじょう)で心(こころ)が乱(みだ)れる(注(ちゅう)7) 考(かんが)えを極(きわ)める: ここでは、徹底的(てっていてき)に考(かんが)える 問60: ①ふと気(き)づいてこととは、どんなことか。 ①"Bất chợt nhận ra một điều" - đó là điều gì? どんなことにも疑問(ぎもん)を持(も)たない高校生(こうこうせい)が増(ふ)えているどんなことにも疑問(ぎもん)を持(も)たない高校生(こうこうせい)が増(ふ)えているSố học sinh trung học không có nghi vấn với bất cứ điều gì đang tăng lên. 高校生(こうこうせい)の疑問(ぎもん)の範囲(はんい)が狭(せま)くなっている。高校生(こうこうせい)の疑問(ぎもん)の範囲(はんい)が狭(せま)くなっている。Phạm vi nghi vấn của các học sinh trung học đang thu hẹp lại. 疑問(ぎもん)の対象(たいしょう)は世代(せだい)によって異(こと)なる高校生(こうこうせい)の疑問(ぎもん)の範囲(はんい)が狭(せま)くなっている。Phạm vi nghi vấn của các học sinh trung học đang thu hẹp lại. 疑問(ぎもん)の範囲(はんい)は人(ひと)によって異(こと)なる高校生(こうこうせい)の疑問(ぎもん)の範囲(はんい)が狭(せま)くなっている。Phạm vi nghi vấn của các học sinh trung học đang thu hẹp lại. 問61: ②それではダメだとあるが、なぜか。 ②"Như thế là không được"- tại sao? 反発(はんはつ)する気持(きも)ちを表現(ひょうげん)しなくなるから反発(はんはつ)する気持(きも)ちを表現(ひょうげん)しなくなるからVì không thể hiện được cảm xúc phản đối lại 反(はん)発(はつ)する気持(きも)ちが生(う)まれるだけだから反(はん)発(はつ)する気持(きも)ちが生(う)まれるだけだからChỉ vì phát sinh ra cảm xúc phản đối lại 疑問(ぎもん)が大(おお)きくなってしまうだけだから反(はん)発(はつ)する気持(きも)ちが生(う)まれるだけだからChỉ vì phát sinh ra cảm xúc phản đối lại 疑問(ぎもん)を持(も)たなくなってしまうから反(はん)発(はつ)する気持(きも)ちが生(う)まれるだけだからChỉ vì phát sinh ra cảm xúc phản đối lại 問62: この文章(ぶんしょう)で筆者(ひっしゃ)が最(もっと)も言(い)いたいことは何(なに)か。 Điều tác giả muốn nói đến trong bài văn này là gì? 疑問(ぎもん)に感(かん)じたことを深(ふか)く考(かんが)えることが成長(せいちょう)につながる疑問(ぎもん)に感(かん)じたことを深(ふか)く考(かんが)えることが成長(せいちょう)につながるSuy nghĩ một cách sâu sắc những điều mình cảm thấy nghi vấn sẽ dẫn đến trưởng thành あらゆることに疑問(ぎもん)を持(も)つことが考(かんが)えを広(ひろ)げるあらゆることに疑問(ぎもん)を持(も)つことが考(かんが)えを広(ひろ)げるViệc có sự nghi vấn với tất cả mọi vật sẽ làm mở rộng suy nghĩ. 疑問(ぎもん)を探(さが)し続(つづ)けることが成長(せいちょう)の鍵(かぎ)であるあらゆることに疑問(ぎもん)を持(も)つことが考(かんが)えを広(ひろ)げるViệc có sự nghi vấn với tất cả mọi vật sẽ làm mở rộng suy nghĩ. 疑問(ぎもん)を持(も)つことは「興味(きょうみ)の現(あらわ)れ」である。あらゆることに疑問(ぎもん)を持(も)つことが考(かんが)えを広(ひろ)げるViệc có sự nghi vấn với tất cả mọi vật sẽ làm mở rộng suy nghĩ. (2) 私(わたし)たちはなぜ観光(かんこう)をしたくなるのでしょうか。細(こま)かい条件(じょうけん)にこだわらないで大胆(だいたん)に(注(ちゅう)1)述(の)べるならば、それは「変化(へんか)」を求(もと)めるということです。私(わたし)たちの感覚(かんかく)は同(おな)じ刺激(しげき)を受(う)け続(つづ)けていると、その強(つよ)さ、性質(せいしつ)、明瞭(めいりょう)性(せい)などは次第(しだい)に弱(よわ)まります。著(いちじる)しい場合(ばあい)には刺激(しげき)の感覚(かんかく)が消失(しょうしつ)することもあり、こうしたことを感覚(かんかく)の順(じゅん)応(おう)といいます。風呂(ふろ)の湯(ゆ)の熱(あつ)い温度(おんど)や腕(うで)時計(とけい)を付(つ)けたときの違和感(いわかん)(注(ちゅう)2)など、初(はじ)めは鮮明(せんめい)な感覚(かんかく)であっても数分(すうぶ)もしないうちに減衰(げんすい)(注(ちゅう)3)してしまいます。同様(どうよう)のことが日々(ひび)の体験(たいけん)についてもいえるでしょう。(中略(ちゅうりゃく))よく言(い)えば慣(な)れてくる、悪(わる)く言(い)えば飽(あ)きてくるのです。そこで人(ひと)は新(あら)たな刺激(しげき)、つまり日常(にちじょう)に存在(そんざい)しない感覚(かんかく)や感動(かんどう)を求(もと)めるのです。そのために新(あたら)しい刺激(しげき)をもたらす(注(ちゅう)4)ための「変化(へんか)」が必要(ひつよう)になります。 変(か)わった珍(めずら)しいコトやモノを手(て)に入(い)れても、日常(にちじょう)生活(せいかつ)がベース(注(ちゅう)5)になっていたのでは「変化(へんか)」は日常(にちじょう)の一部分(いちぶぶん)にしかなりません。より劇的(げきてき)な「変化(へんか)」を求(もと)めるには自(みずか)らが「変化(へんか)」の中(なか)へ入(はい)る、すなわち日常(にちじょう)と離(はな)れた場所(ばしょ)へ移動(いどう)することでそれは達成(たっせい)されます。自分(じぶん)の家(いえ)の近所(きんじょ)へ移動(いどう)した程度(ていど)ではそれほどの変化(へんか)は得(え)られません。遠(とお)く離(はな)れれば離(はな)れるほど、見知(みし)らぬ(注(ちゅう)6)町並(まちな)みや自然(しぜん)の風景(ふうけい)、聞(き)き慣(な)れない言葉(ことば)や音楽(おんがく)、初(はじ)めての味(あじ)や香(かお)りなどが立(た)ち表(あらわ)れてくるのです。外国(がいこく)で異文化(いぶんか)を接(せっ)するとき、この「変化(へんか)」は最大(さいだい)になり、自分自身(じぶんじしん)を除(のぞ)く周囲(しゅうい)のすべてが「変化(へんか)」した状態(じょうたい)となるのです。 (堀川(ほりかわ)紀年(きねん)・石川(いしかわ)雄(ゆう)二(に)・前田(まえだ)弘嗣(ひろし) 『国際観光(こくさいかんこう)学(がく)を学(まな)ぶ人(ひと)のために』による) 私(わたし)たちはなぜ観光(かんこう)をしたくなるのでしょうか。Tại sai chúng ta thích tham quan du lịch nhỉ?細(こま)かい条件(じょうけん)にこだわらないで大胆(だいたん)に(注(ちゅう)1)述(の)べるならば、それは「変化(へんか)」を求(もと)めるということです。Bỏ qua những điều chi tiết, nếu chỉ nói một cách táo bạo thì đó chính là chúng ta đang yêu cầu sự [thay đổi].私(わたし)たちの感覚(かんかく)は同(おな)じ刺激(しげき)を受(う)け続(つづ)けていると、その強(つよ)さ、性質(せいしつ)、明瞭(めいりょう)性(せい)などは次第(しだい)に弱(よわ)まります。Nếu cảm giác của chúng ta tiếp tục tiếp nhận những kích thích như nhau, thì độ mạnh, tính chất, tính rõ ràng sẽ dần dần yếu đi.著(いちじる)しい場合(ばあい)には刺激(しげき)の感覚(かんかく)が消失(しょうしつ)することもあり、こうしたことを感覚(かんかく)の順(じゅん)応(おう)といいます。Trường hợp rõ rệt đó là cảm giác kích thích biến mất hoàn toàn, như thế người ta gọi là thích nghi với cảm giác.風呂(ふろ)の湯(ゆ)の熱(あつ)い温度(おんど)や腕(うで)時計(とけい)を付(つ)けたときの違和感(いわかん)(注(ちゅう)2)など、初(はじ)めは鮮明(せんめい)な感覚(かんかく)であっても数分(すうぶ)もしないうちに減衰(げんすい)(注(ちゅう)3)してしまいます。Như cảm giác khác biệt giữa nhiệt độ nóng trong nước của bồn tắm và lúc mang đồng hồ đeo tay, dù ban đầu vẫn có cảm giác rất rõ ràng, nhưng sau vài phút cảm giác đó giảm dần đi.同様(どうよう)のことが日々(ひび)の体験(たいけん)についてもいえるでしょう。Điều tương tự cũng xảy ra với trải triệm trong nhiều ngày.(中略(ちゅうりゃく))よく言(い)えば慣(な)れてくる、悪(わる)く言(い)えば飽(あ)きてくるのです。(Tỉnh lược) Nếu tốt thì nó thành thói quen, nếu xấu thì chán ghét.そこで人(ひと)は新(あら)たな刺激(しげき)、つまり日常(にちじょう)に存在(そんざい)しない感覚(かんかく)や感動(かんどう)を求(もと)めるのです。Vì vậy con người mới yêu cầu sự kích thích mới, những cảm giác và ấn tượng không có ở ngày thường.そのために新(あたら)しい刺激(しげき)をもたらす(注(ちゅう)4)ための「変化(へんか)」が必要(ひつよう)になります。Thế nên thứ cần thiết để mang lại kích thích mởi mẻ đó chính là [thay đổi]. 変(か)わった珍(めずら)しいコトやモノを手(て)に入(い)れても、日常(にちじょう)生活(せいかつ)がベース(注(ちゅう)5)になっていたのでは「変化(へんか)」は日常(にちじょう)の一部分(いちぶぶん)にしかなりません。Dù cho có được và đồ vật quý hiếm đã được biến đổi, thì cuộc sống thường ngày vẫn sẽ là nền tảng, còn [thay đổi] chỉ là một phần trong cuộc sống mà thôi.より劇的(げきてき)な「変化(へんか)」を求(もと)めるには自(みずか)らが「変化(へんか)」の中(なか)へ入(はい)る、すなわち日常(にちじょう)と離(はな)れた場所(ばしょ)へ移動(いどう)することでそれは達成(たっせい)されます。Để yêu cầu một sự [thay đổi] mang tính kích tính hơn, điều này sẽ đạt được khi chính bạn bước vào trong sự [thay đổi] đó, hay nói cách khác là bạn đi đến một nơi xa với cuộc sống thường ngày.自分(じぶん)の家(いえ)の近所(きんじょ)へ移動(いどう)した程度(ていど)ではそれほどの変化(へんか)は得(え)られません。Chỉ với mức độ di chuyển sang nhà hàng xóm thôi thì bạn sẽ không đạt được sự thay đổi đến mức như thế đâu.遠(とお)く離(はな)れれば離(はな)れるほど、見知(みし)らぬ(注(ちゅう)6)町並(まちな)みや自然(しぜん)の風景(ふうけい)、聞(き)き慣(な)れない言葉(ことば)や音楽(おんがく)、初(はじ)めての味(あじ)や香(かお)りなどが立(た)ち表(あらわ)れてくるのです。Đi càng xa càng hiện ra trước mắt nhiều thứ, chẳng hạn như dãy nhà phố hay bức tranh phong cảnh lạ lẫm, những bản nhạc hay từ ngữ mà bạn nghe chẳng quen tai, hay mùi hương và vị lạ lần đầu tiên nếm thử.外国(がいこく)で異文化(いぶんか)を接(せっ)するとき、この「変化(へんか)」は最大(さいだい)になり、自分自身(じぶんじしん)を除(のぞ)く周囲(しゅうい)のすべてが「変化(へんか)」した状態(じょうたい)となるのです。Khi bạn tiếp xúc với sự khác biết văn hóa ở nước ngoài, đó mới chính là sự [thay đổi] lớn nhất, mọi thứ xung quanh, chỉ ngoại trừ bản thân ra, tất cả đều ở trạng thái [thay đổi]. (堀川(ほりかわ)紀年(きねん)・石川(いしかわ)雄(ゆう)二(に)・前田(まえだ)弘嗣(ひろし) 『国際観光(こくさいかんこう)学(がく)を学(まな)ぶ人(ひと)のために』による)(注(ちゅう)1) 大胆(だいたん)に: 思(おも)い切(き)って(注(ちゅう)2) 違和感(いわかん): いつもと違(ちが)う感(かん)じ(注(ちゅう)3) 減衰(げんすい)する: ここでは、少(すこ)しずつ弱(よわ)くなっていく(注(ちゅう)4) もたらす: ここでは、生(う)み出(だ)す(注(ちゅう)5) ベース: 土台(どだい)(注(ちゅう)6) 見知(みし)らぬ: 見(み)たことがない 問63: こうしたこととは、どのようなことか。 "Việc làm như thế" - đó là việc như thế nào? 与(あた)えられる刺激(しげき)が弱(よわ)まると、その感(かん)じ方(かた)も弱(よわ)まること与(あた)えられる刺激(しげき)が弱(よわ)まると、その感(かん)じ方(かた)も弱(よわ)まることKích thích tác động lên bạn đang yếu đi, và cách cảm nhận cũng vậy. 刺激(しげき)を受(う)ける回数(かいすう)が減(へ)ると、その刺激(しげき)に反応(はんのう)しなくなること刺激(しげき)を受(う)ける回数(かいすう)が減(へ)ると、その刺激(しげき)に反応(はんのう)しなくなることKhi số lần tiếp nhận kích thích giảm xuống thì sự phản ứng lại kích thích đó cũng mất đi. 同(どう)一(いち)の刺激(しげき)を受(う)けていると、その刺激(しげき)を感(かん)じにくくなること刺激(しげき)を受(う)ける回数(かいすう)が減(へ)ると、その刺激(しげき)に反応(はんのう)しなくなることKhi số lần tiếp nhận kích thích giảm xuống thì sự phản ứng lại kích thích đó cũng mất đi. 強弱(きょうじゃく)の違(ちが)う刺激(しげき)を受(う)けていると、その違(ちが)いを感(かん)じなくなること刺激(しげき)を受(う)ける回数(かいすう)が減(へ)ると、その刺激(しげき)に反応(はんのう)しなくなることKhi số lần tiếp nhận kích thích giảm xuống thì sự phản ứng lại kích thích đó cũng mất đi. 問64: 筆者(ひっしゃ)によると、なぜ人々(ひとびと)は観光(かんこう)したいと思(おも)うのか。 Theo tác giả, tại sao mọi người đều thích tham quan du lịch? 日常(にちじょう)生活(せいかつ)の中(なか)に「変化(へんか)」を取(と)り入(い)れたいから日常(にちじょう)生活(せいかつ)の中(なか)に「変化(へんか)」を取(と)り入(い)れたいからVì muốn có được sự [thay đổi] trong cuộc sống thường ngày. 日常(にちじょう)生活(せいかつ)では感(かん)じられない「変化(へんか)」を求(もと)めるから日常(にちじょう)生活(せいかつ)では感(かん)じられない「変化(へんか)」を求(もと)めるからVì họ yêu cầu sự [thay đổi] mà không thể cảm nhận thấy ở cuộc sống thường ngày. 新(あたら)しい自分(じぶん)に生(う)まれ変(か)わるために「変化(へんか)」が必要(ひつよう)だから日常(にちじょう)生活(せいかつ)では感(かん)じられない「変化(へんか)」を求(もと)めるからVì họ yêu cầu sự [thay đổi] mà không thể cảm nhận thấy ở cuộc sống thường ngày. 日常(にちじょう)生活(せいかつ)の良(よ)さを再確認(さいかくにん)するために「変化(へんか)」が欲(ほ)しいから日常(にちじょう)生活(せいかつ)では感(かん)じられない「変化(へんか)」を求(もと)めるからVì họ yêu cầu sự [thay đổi] mà không thể cảm nhận thấy ở cuộc sống thường ngày. 問65: 以下(いか)の例(れい)のうち、旅行(りょこう)者(しゃ)にとって「変化(へんか)」が最大(さいだい)になるのはどれか。 Trong những ví dụ dưới đây, cái nào là sự [thay đổi] lớn nhất đối với người du lịch? 文化(ぶんか)の異(こと)なる国(くに)へ、知人(ちじん)と旅行(りょこう)したとき文化(ぶんか)の異(こと)なる国(くに)へ、知人(ちじん)と旅行(りょこう)したときKhi ra nước ngoài- nơi có sự khác biệt về văn hóa và du lịch cùng người quen. 文化(ぶんか)の異(こと)なる国(くに)へ、一人(ひとり)で初(はじ)めて旅行(りょこう)したとき文化(ぶんか)の異(こと)なる国(くに)へ、一人(ひとり)で初(はじ)めて旅行(りょこう)したときKhi ra nước ngoài- nơi có sự khác biệt về văn hóa và du lịch một mình. 文化(ぶんか)の異(こと)なる国(くに)へ旅行(りょこう)してから、日常(にちじょう)へ戻(もど)ってきたとき文化(ぶんか)の異(こと)なる国(くに)へ、一人(ひとり)で初(はじ)めて旅行(りょこう)したときKhi ra nước ngoài- nơi có sự khác biệt về văn hóa và du lịch một mình. 文化(ぶんか)の異(こと)なる国(くに)へ旅行(りょこう)することが、自身(じしん)の日常(にちじょう)になったとき文化(ぶんか)の異(こと)なる国(くに)へ、一人(ひとり)で初(はじ)めて旅行(りょこう)したときKhi ra nước ngoài- nơi có sự khác biệt về văn hóa và du lịch một mình. (3) 「自分(じぶん)を出(だ)せない」と言(い)う人(ひと)が多(おお)い。本当(ほんとう)はこんなことを思(おも)っているのに、それを口(くち)に出(だ)せない、表現(ひょうげん)できないのが不満(ふまん)なのである。 ①こういう人(ひと)が強(つよ)く惹(ひ)かれるのが、「ありのままの自分(じぶん)」という言葉(ことば)である。心(こころ)のことや人間(にんげん)関係(かんけい)に関(かん)する本(ほん)などを読(よ)んでみても、「ありのまま」でふるまう(注(ちゅう)1)こと、生(い)きることがどれほどすばらしいかと書(か)かれているので、ますますそれに憧(あこが)れてしまうようである。 けれども、人(ひと)は、他(ほか)の人(ひと)の関係(かんけい)を生(い)きる限(かぎ)り(注(ちゅう)2)、つまりこの社会(しゃかい)の中(なか)で生(い)きる限(かぎ)り、「ありままの自分(じぶん)」でいることを刺激(しげき)されるのはやむを得(え)ないことなのである。(中略(ちゅうりゃく)) 好(この)むと好(この)まざるにかかわらず(注(ちゅう)3)、社会(しゃかい)を維持(いじ)するために秩序(ちつじょ)(注(ちゅう)4)が必要(ひつよう)であり、その結果(けっか)、そこに生(い)きる個々(ここ)人(じん)がさまざまに制約(せいやく)(注(ちゅう)5)を受(う)けるのは当(あ)たり前(まえ)のことと考(かんが)えなければならない。 私(わたし)たちは小(ちい)さい頃(ころ)から②「社(しゃ)会(かい)的(てき)な自己(じこ)」というものを形成(けいせい)していく。こういう場面(ばめん)ではこのようにふるまわなければならない、といったことを学習(がくしゅう)させられる。校長(こうちょう)先生(せんせい)の前(まえ)ではこのようにしていなさい、初対面(しょたいめん)の人(ひと)の前(まえ)ではこのようにふるまいなさい、と。このようなことを学習(がくしゅう)していないと、つまり「ありのまま」でいると、社会(しゃかい)に適応(てきおう)(注(ちゅう)6)できない仕組(しく)みになっているのだ。 しかし、その社会(しゃかい)的(てき)な自己(じこ)、さまざまな場面(ばめん)でいろいろな自分(じぶん)を出(だ)すことが、何(なに)か嘘(うそ)の自分(じぶん)であるかのように思(おも)ってしまう人(ひと)もいるわけだ。そこには何(なに)かしら勘違(かんちが)いがある。人(ひと)と人(ひと)との関係(かんけい)には必(かなら)ず役割(やくわり)というものがあって、その役割(やくわり)を学(まな)び、生(い)きることこそが必要不可欠(ひつようふかけつ)なのである。 (すがのたいぞう『こころがホッとする考(かんが)え方(かた)』による) 「自分(じぶん)を出(だ)せない」と言(い)う人(ひと)が多(おお)い。(3) Nhiều người nói rằng "Đừng thể hiện bản thân mình ra ngoài".本当(ほんとう)はこんなことを思(おも)っているのに、それを口(くち)に出(だ)せない、表現(ひょうげん)できないのが不満(ふまん)なのである。Thật bất mãn khi mà họ không thể nói, không thể thể hiện được mặc dù đang nghĩ về điều đó. ①こういう人(ひと)が強(つよ)く惹(ひ)かれるのが、「ありのままの自分(じぶん)」という言葉(ことば)である。①"Những người như vậy" thường bị thu hút mạnh bởi cụm từ là [con người thật].心(こころ)のことや人間(にんげん)関係(かんけい)に関(かん)する本(ほん)などを読(よ)んでみても、「ありのまま」でふるまう(注(ちゅう)1)こと、生(い)きることがどれほどすばらしいかと書(か)かれているので、ますますそれに憧(あこが)れてしまうようである。Ngay cả khi họ thử đọc cuốn sách liên quan đến mối quan hệ giữa người với người hoặc những điều trong thâm tâm, trong sách có viết về việc sống và cư xử [thành thật] tuyệt vời như thế nào, họ lại càng mang niềm ngưỡng mộ với những điều ấy. けれども、人(ひと)は、他(ほか)の人(ひと)の関係(かんけい)を生(い)きる限(かぎ)り(注(ちゅう)2)、つまりこの社会(しゃかい)の中(なか)で生(い)きる限(かぎ)り、「ありままの自分(じぶん)」でいることを刺激(しげき)されるのはやむを得(え)ないことなのである。(中略(ちゅうりゃく))Tuy vậy, chừng nào còn sống trong mối quan hệ với những người khác, nói cách khác là chừng nào còn sống trong xã hội, việc chịu sự kích thích bởi những điều thuộc về [con người thật] là điều mà con người không tránh khỏi. (Tỉnh lược) 好(この)むと好(この)まざるにかかわらず(注(ちゅう)3)、社会(しゃかい)を維持(いじ)するために秩序(ちつじょ)(注(ちゅう)4)が必要(ひつよう)であり、その結果(けっか)、そこに生(い)きる個々(ここ)人(じん)がさまざまに制約(せいやく)(注(ちゅう)5)を受(う)けるのは当(あ)たり前(まえ)のことと考(かんが)えなければならない。Phải suy nghĩ rằng bất kể dù có thích hay không thích thì vẫn cần thiết có những trật tự để duy trì xã hội, và kết quả là những con người sống trong xã hội đó tất nhiên phải chịu những ràng buộc. 私(わたし)たちは小(ちい)さい頃(ころ)から②「社(しゃ)会(かい)的(てき)な自己(じこ)」というものを形成(けいせい)していく。Chúng ta từ khi còn nhỏ đã hình thành một thứ gọi là ②[con người xã hội].こういう場面(ばめん)ではこのようにふるまわなければならない、といったことを学習(がくしゅう)させられる。Chúng ta được dạy rằng trong hoàn cảnh như thế nào thì phải cư xử như vậy.校長(こうちょう)先生(せんせい)の前(まえ)ではこのようにしていなさい、初対面(しょたいめん)の人(ひと)の前(まえ)ではこのようにふるまいなさい、と。Và rằng nên làm thế này trước mặt thầy hiệu trưởng, còn trước mặt người lạ thì hành xử như vậy.このようなことを学習(がくしゅう)していないと、つまり「ありのまま」でいると、社会(しゃかい)に適応(てきおう)(注(ちゅう)6)できない仕組(しく)みになっているのだ。Nếu bạn không luyện tập những việc như thế, hay nói cách khác bạn cứ giữ nguyên "con người thật" thì bạn sẽ trở thành một bộ máy không thể thích ứng được với xã hội. しかし、その社会(しゃかい)的(てき)な自己(じこ)、さまざまな場面(ばめん)でいろいろな自分(じぶん)を出(だ)すことが、何(なに)か嘘(うそ)の自分(じぶん)であるかのように思(おも)ってしまう人(ひと)もいるわけだ。Tuy nhiên, bản thân mang tính xã hội đó với những trường hợp khác nhau sẽ đưa ra nhiều phiên bản khác của bản thân mình, cho nên có người cho rằng đó là bản thân mang chút gì đó giả dối.そこには何(なに)かしら勘違(かんちが)いがある。Có sự hiểu lầm nào đó ở đấy.人(ひと)と人(ひと)との関係(かんけい)には必(かなら)ず役割(やくわり)というものがあって、その役割(やくわり)を学(まな)び、生(い)きることこそが必要不可欠(ひつようふかけつ)なのである。Trong mối quan hệ giữa người với người luôn có một vai trò nhất định nào đó, và điều tất yếu chính là chúng ta học và sống trong vai trò đó. (すがのたいぞう『こころがホッとする考(かんが)え方(かた)』による)(注(ちゅう)1) ふるまう: 行動(こうどう)する(注(ちゅう)2) 生(い)きる限(かぎ)り: 生(い)きている間(あいだ)は(注(ちゅう)3) 好(この)むと好(この)まざるにかかわらず: 好(この)むか好(この)まないに関係(かんけい)なく(注(ちゅう)4) 秩序(ちつじょ): 決(き)まり(注(ちゅう)5) 制約(せいやく)を受(う)ける: 制限(せいげん)される(注(ちゅう)6) 適応(てきおう)する: 合(あ)う 問66: ①こういう人(ひと)はどのような人(ひと)か。 ①"Những người như vậy" là người như thế nào? 個性的(こせいてき)な表現(ひょうげん)ができないことが不満(ふまん)な人(ひと)個性的(こせいてき)な表現(ひょうげん)ができないことが不満(ふまん)な人(ひと)Là những con người bất mãn vì không thể thể hiện cá tính riêng. 言(い)いたいことを伝(つた)えられないことが不満(ふまん)な人(ひと)言(い)いたいことを伝(つた)えられないことが不満(ふまん)な人(ひと)Là những con người bất mãn vì không thể truyền đạt những điều mình muốn nói 言(い)いたいことを理解(りかい)してもらえないことが不満(ふまん)な人(ひと)言(い)いたいことを伝(つた)えられないことが不満(ふまん)な人(ひと)Là những con người bất mãn vì không thể truyền đạt những điều mình muốn nói 思(おも)いを表現(ひょうげん)しなければならないことが不満(ふまん)な人(ひと)言(い)いたいことを伝(つた)えられないことが不満(ふまん)な人(ひと)Là những con người bất mãn vì không thể truyền đạt những điều mình muốn nói 問67: ②「社会(しゃかい)的(てき)な自己(じこ)」とはどういうものか。 ②[Con người xã hội] là như thế nào? 自分(じぶん)より他人(たにん)の人(ひと)を思(おも)いを尊重(そんちょう)する自分(じぶん)自分(じぶん)より他人(たにん)の人(ひと)を思(おも)いを尊重(そんちょう)する自分(じぶん)Con người tôn trọng suy nghĩ người khác hơn bản thân mình 社会(しゃかい)のために役立(やくだ)つことができる自分(じぶん)社会(しゃかい)のために役立(やくだ)つことができる自分(じぶん)Con người có thể làm những điều có ích cho xã hội どんな場面(ばめん)でも自分(じぶん)らしさが出(だ)せる自分(じぶん)社会(しゃかい)のために役立(やくだ)つことができる自分(じぶん)Con người có thể làm những điều có ích cho xã hội 場面(ばめん)に応(おう)じて適切(てきせつ)な態度(たいど)を取(と)れる自分(じぶん)社会(しゃかい)のために役立(やくだ)つことができる自分(じぶん)Con người có thể làm những điều có ích cho xã hội 問68: 「ありのままの自分(じぶん)」について、筆者(ひっしゃ)はどのように考(かんが)えているか。 Tác giả suy nghĩ như thế nào về [con người thật]? 嘘(うそ)の自分(じぶん)を演(えん)じるよりは、「ありのままの自分(じぶん)」でいたほうがいい。嘘(うそ)の自分(じぶん)を演(えん)じるよりは、「ありのままの自分(じぶん)」でいたほうがいい。Thay vì phô diễn con người giả dối, vẫn nên thể hiện [con người thật]. 人(ひと)との関係(かんけい)を保(たも)てるなら、「ありのままの自分(じぶん)」でいることが許(ゆる)される。人(ひと)との関係(かんけい)を保(たも)てるなら、「ありのままの自分(じぶん)」でいることが許(ゆる)される。Nếu gìn giữ mối quan hệ giữa con người thì được phép thể hiện [con người thật] 「ありのままの自分(じぶん)」でいては、社会(しゃかい)の中(なか)で役割(やくわり)を果(は)たすことができない。人(ひと)との関係(かんけい)を保(たも)てるなら、「ありのままの自分(じぶん)」でいることが許(ゆる)される。Nếu gìn giữ mối quan hệ giữa con người thì được phép thể hiện [con người thật] 「ありのままの自分(じぶん)」を知(し)らなければ、社会(しゃかい)の中(なか)で自分(じぶん)の役割(やくわり)も分(わ)からない。人(ひと)との関係(かんけい)を保(たも)てるなら、「ありのままの自分(じぶん)」でいることが許(ゆる)される。Nếu gìn giữ mối quan hệ giữa con người thì được phép thể hiện [con người thật] 問題 12 次のAとBの文章を読んで、後ろの問いに対する答えを最もよいものを一つ 選びなさい。 A 最近(さいきん)、人工(じんこう)知能(ちのう)を持(も)ったロボットを見(み)た。まぶたや目(め)を動(うご)かすだけでなく、言葉(ことば)を理解(りかい)し返事(へんじ)をしてくれるロボットだ。ほかにも、動物(どうぶつ)の姿(すがた)をしたロボットで、呼(よ)びかけると生(い)きているかのような愛(あい)らしいしぐさで反応(はんのう)するものもある。もし私(わたし)のそばにそのようなロボットがいたら、穏(おだ)やかな気持(きも)ちで毎日(まいにち)を楽(たの)しんで過(す)ごすことができるだろう。 人形(にんぎょう)や動物(どうぶつ)のようなロボットの心理的(しんりてき)効果(こうか)は科学的(かがくてき)にも証明(しょうめい)されていて、児童(じどう)施設(しせつ)や病院(びょういん)でも利用(りよう)されているそうだ。今後(こんご)価格(かかく)が下(さ)がったら、私(わたし)も購入(こうにゅう)したいと思(おも)う。 B これまでロボットといえば産業用(さんぎょうよう)ロボットが中心(ちゅうしん)だったが、最近(さいきん)家庭向(かていむ)けロボットが販売(はんばい)されるようになった。よく目(め)にするのは自動(じどう)で床(ゆか)掃除(そうじ)をする円形(えんけい)のロボットだが、機能(きのう)を一(ひと)つに絞(しぼ)ったおかげで価格(かかく)が下(さ)がり、消費者(しょうひしゃ)も買(か)い求(もと)めやすくなっている。 「掃除(そうじ)のために高(たか)いロボットを買(か)わなくても」とか「今(いま)のロボットではまだかんぺきな仕事(しごと)ができないのだから意味(いみ)がない」と考(かんが)える人(ひと)もいるだろう。しかし、忙(いそが)しい現代(げんだい)は、ロボットに少(すこ)しでも家事(かじ)を負担(ふたん)してもらうことで空(あ)いた時間(じかん)を、他(ほか)のことに活用(かつよう)したいという人(ひと)が多(おお)いのではないか。私(わたし)もロボットを利用(りよう)することによって得(え)られた時間(じかん)を家族(かぞく)と一緒(いっしょ)に楽(たの)しみ、充実(じゅうじつ)した生活(せいかつ)を送(おく)りたいと考(かんが)えている一人(ひとり)だ。 AA 最近(さいきん)、人工(じんこう)知能(ちのう)を持(も)ったロボットを見(み)た。Gần đây đã thấy xuất hiện robot mang trí tuệ nhân tạo.まぶたや目(め)を動(うご)かすだけでなく、言葉(ことば)を理解(りかい)し返事(へんじ)をしてくれるロボットだ。Không chỉ biết cử động mắt, mí, robot còn có thể hiểu được ngôn ngữ và đáp lại.ほかにも、動物(どうぶつ)の姿(すがた)をしたロボットで、呼(よ)びかけると生(い)きているかのような愛(あい)らしいしぐさで反応(はんのう)するものもある。Ngoài ra, còn có robot mang hình dáng động vật, khi được gọi chúng liền phản ứng bằng cử chỉ đáng yêu như thể nó đáng sống vậy.もし私(わたし)のそばにそのようなロボットがいたら、穏(おだ)やかな気持(きも)ちで毎日(まいにち)を楽(たの)しんで過(す)ごすことができるだろう。Nếu có con robot như thế bên cạnh, có lẽ mỗi ngày của tôi sẽ trôi qua vô cùng thú vị vởi cảm xúc nhẹ nhàng. 人形(にんぎょう)や動物(どうぶつ)のようなロボットの心理的(しんりてき)効果(こうか)は科学的(かがくてき)にも証明(しょうめい)されていて、児童(じどう)施設(しせつ)や病院(びょういん)でも利用(りよう)されているそうだ。Hiệu quả về mặt tâm lý của búp bê và động vật đã được khoa học chứng minh, nó được sử dụng ở trại trẻ mồ côi và bệnh viện.今後(こんご)価格(かかく)が下(さ)がったら、私(わたし)も購入(こうにゅう)したいと思(おも)う。Sau này nếu giá của nó rẻ hơn tôi cũng sẽ mua một con. BB これまでロボットといえば産業用(さんぎょうよう)ロボットが中心(ちゅうしん)だったが、最近(さいきん)家庭向(かていむ)けロボットが販売(はんばい)されるようになった。Nói đến robot, từ trước đến nay robot ứng dụng sản xuất vẫn được chú trọng, tuy nhiên gần đây loại robot gia đình đã được bán ra thị trường.よく目(め)にするのは自動(じどう)で床(ゆか)掃除(そうじ)をする円形(えんけい)のロボットだが、機能(きのう)を一(ひと)つに絞(しぼ)ったおかげで価格(かかく)が下(さ)がり、消費者(しょうひしゃ)も買(か)い求(もと)めやすくなっている。Loại robot thường thấy đó là robot hình tròn tự động dọn dẹp dưới sàn nhà, vì chỉ tập trung vào một chức năng cho nên giá thành cũng rẻ, người tiêu dùng cũng dễ dàng có nhu cầu để mua. 「掃除(そうじ)のために高(たか)いロボットを買(か)わなくても」とか「今(いま)のロボットではまだかんぺきな仕事(しごと)ができないのだから意味(いみ)がない」と考(かんが)える人(ひと)もいるだろう。Cũng có người cho rằng "tôi sẽ không mua robot đắt tiền đó để dọn dẹp nhà đâ", hay "hiện nay robot vẫn chưa thể hoàn thành công việc hoàn thiện được cho nên cũng chẳng có nghĩa gì".しかし、忙(いそが)しい現代(げんだい)は、ロボットに少(すこ)しでも家事(かじ)を負担(ふたん)してもらうことで空(あ)いた時間(じかん)を、他(ほか)のことに活用(かつよう)したいという人(ひと)が多(おお)いのではないか。Tuy nhiên, ít nhiều thì vẫn nhờ robot đảm nhận biệc nhà, cho nên vẫn có nhiều người tận dụng chút thời gian rảnh để làm việc khác.私(わたし)もロボットを利用(りよう)することによって得(え)られた時間(じかん)を家族(かぞく)と一緒(いっしょ)に楽(たの)しみ、充実(じゅうじつ)した生活(せいかつ)を送(おく)りたいと考(かんが)えている一人(ひとり)だ。Thời gian rảh có được nhờ vào việc sử dụng robot, tôi muốn vui vẻ sử dụng, tận hưởng điều đó cùng gia đình. 問69: AとBの筆者(ひっしゃ)は、自身(じしん)が欲(ほ)しいロボットはどのようなものだと述(の)べているか。 A và B muốn con robot như thế nào? AもBも、多機能(たきのう)で値段(ねだん)が安(やす)いロボットだと述(の)べている。AもBも、多機能(たきのう)で値段(ねだん)が安(やす)いロボットだと述(の)べている。Cả A và B đều muốn con robot giá rẻ và nhiều chức năng AもBも、家庭(かてい)で一緒(いっしょ)に遊(あそ)べるようなロボットだと述(の)べている。AもBも、家庭(かてい)で一緒(いっしょ)に遊(あそ)べるようなロボットだと述(の)べている。Cả A và B đều muốn con robot có thể vui chơi cùng gia đình. Aは人間(にんげん)の気持(きも)ちが理解(りかい)できるロボットだと述(の)べ、Bは面倒(めんどう)な仕事(しごと)をしてくれるロボットだと述(の)べている。AもBも、家庭(かてい)で一緒(いっしょ)に遊(あそ)べるようなロボットだと述(の)べている。Cả A và B đều muốn con robot có thể vui chơi cùng gia đình. Aは心(こころ)のふれ合(あ)いを感(かん)じさせてくれるロボットだと述(の)べ、Bは家事(かじ)を助(たす)けてくれるロボットだと述(の)べている。AもBも、家庭(かてい)で一緒(いっしょ)に遊(あそ)べるようなロボットだと述(の)べている。Cả A và B đều muốn con robot có thể vui chơi cùng gia đình. 問70: AもBの筆者(ひっしゃ)はどちらもロボットを欲(ほ)しがっているが、その共通(きょうつう)する理由(りゆう)は何(なに)か。 A và B đều muốn có con robot của riêng mình, nhưng lý do chung giữa hai mong muốn đó là gì? 生活(せいかつ)を楽(たの)しみたいから生活(せいかつ)を楽(たの)しみたいからMuốn sống vui vẻ 時間(じかん)に余裕(よゆう)が欲(ほ)しいから時間(じかん)に余裕(よゆう)が欲(ほ)しいからMuốn có thời gian rảnh 以前(いぜん)より価格(かかく)が下(さ)がったから時間(じかん)に余裕(よゆう)が欲(ほ)しいからMuốn có thời gian rảnh 最新(さいしん)技術(ぎじゅつ)を取(と)り入(い)れた生活(せいかつ)をしたいから時間(じかん)に余裕(よゆう)が欲(ほ)しいからMuốn có thời gian rảnh 問題 13 次の文章を読んで、後の問いに対する答えとして、最もよいものを1・2・3・4から 一つ 選びなさい。 以下(いか)は、目標(もくひょう)に向(む)こう姿勢(しせい)について、ある将棋(しょうぎ)のプロが書(か)いた文章(ぶんしょう)である。 勝(か)った将棋(しょうぎ)と負(ま)けた将棋(しょうぎ)。どちらかがより忘(わす)れられないかと問(と)われれば---どちらもあまり覚(おぼ)えていない。勝(か)った喜(よろこ)び、負(ま)けた悔(くや)しさともに体内(たいない)に残(のこ)らない。必要(ひつよう)でないと感(かん)じられることはどんどん忘(わす)れていってしまう性質(せいしつ)なのだ。 もちろん、何年(なんねん)の誰(だれ)との将棋(しょうぎ)について語(かた)らなければならないということがあれば、記憶(きおく)の糸口(いとぐち)(注(ちゅう)1)さえ見(み)つかれば、いつか対戦(たいせん)したそのとき手順(てじゅん)(注(ちゅう)2)をスラスラと思(おも)い出(だ)すことができる。 しかし、通常(つうじょう)はそんなことはしない。それを思(おも)い返(かえ)したところで、先(さき)へとつながるものだとは思(おも)えないからだ。 必要(ひつよう)なのは、前(まえ)に進(すす)んでいくこと、そのための歩(あゆ)み(注(ちゅう)3)を刻(きざ)んでいくことだ。 これからの道(みち)のりも長(なが)い。それを進(すす)んでいくために必要(ひつよう)をされるのは、マラソン選手(せんしゅ)のような意識(いしき)とでもいうのだろうか。一気(いっき)にダッシュするのではなく、瞬間(しゅんかん)的(てき)に最高(さいこう)スピードを出(だ)そうとするのでもなく、正確(せいかく)にラップを刻(きざ)んでいくことだ。1キロを4分(ふん)で走(はし)るとしたら、次(つぎ)の1キロも、そのまま次(つぎ)の1キロも…と、同(おな)じようにラップ(注(ちゅう)4)を刻(きざ)むこと。それを意識的(いしきてき)に続(つづ)けていくことだ。 それには、「長(なが)い距離(きょり)をずっと走(はし)り続(つづ)けねばならない」と考(かんが)えるのではなく、すぐそこの、あの角(かく)までを目標(もくひょう)に、そこまではとりあえず走(はし)ってみようといった小(ちい)さな目標(もくひょう)を定(さだ)めながら走(はし)るのがいいと思(おも)う。 ゴールまであと200キロあると言(い)われたら、たいていの人(ひと)はイヤになる。走(はし)るのをやめてしまうだろう。しかし、あと1キロだけ、あと1キロ走(はし)れば、…と思(おも)えば続(つづ)けられる。この1キロ、今度(こんど)の1キロ…と繰(く)り返(かえ)すうちに気(き)がついたら200キロになっていることもあるだろう。そうなっていることを目指(めざ)したい。 歩(ある)けない距離(きょり)は走(はし)れない、という話(はなし)を聞(き)いたこともある。なるほど、たしかにそうだと思(おも)った。歩(ある)けるかどうかは、スピードとか記録(きろく)とかの前(まえ)にベース(注(ちゅう)5)となる最低限(さいていげん)の保証(ほしょう)だ。まずはその距離(きょり)を歩(ある)いてみる。そこで無理(むり)だと思(おも)うなら、走(はし)るなど到底(とうてい)できないことだ。他(ほか)の誰(だれ)かが隣(となり)を駆(か)け抜(ぬ)けていったとしても、自分(じぶん)には無理(むり)なことなのだ。だから、まずは歩(ある)いてみる。そして、歩(ある)けそうならば走(はし)ってみる。急(いそ)ぐ必要(ひつよう)はない。同(おな)じペースでラップを刻(きざ)みながら行(い)けばいい。それは、無理(むり)をしないことだ。自然(しぜん)にできることを続(つづ)けていくという健全(けんぜん)さ(注(ちゅう)6)なのだ。 (羽生(はぶ)善治(よしはる) 『直観力(ちょっかんりょく)』による) 以下(いか)は、目標(もくひょう)に向(む)こう姿勢(しせい)について、ある将棋(しょうぎ)のプロが書(か)いた文章(ぶんしょう)である。Dưới đây là bài văn do một người chơi cờ tướng chuyên nghiệp viết về tư thế hướng đến mục tiêu. 勝(か)った将棋(しょうぎ)と負(ま)けた将棋(しょうぎ)。Ván cờ thắng và ván cờ thua.どちらかがより忘(わす)れられないかと問(と)われれば---どちらもあまり覚(おぼ)えていない。Nếu ai đó hỏi liệu ván cờ nào khó có thể quên hơn--- thì ván nào đi nữa tôi cũng không nhớ được.勝(か)った喜(よろこ)び、負(ま)けた悔(くや)しさともに体内(たいない)に残(のこ)らない。Niềm vui chiến thắng và sự nuối tiếc thua cuộc đều không còn đọng lại bên trong cơ thể nữa rồi. 必要(ひつよう)でないと感(かん)じられることはどんどん忘(わす)れていってしまう性質(せいしつ)なのだ。Bản chất của việc dần quên đi chính là cảm giác cho rằng điều đó không cần thiết. もちろん、何年(なんねん)の誰(だれ)との将棋(しょうぎ)について語(かた)らなければならないということがあれば、記憶(きおく)の糸口(いとぐち)(注(ちゅう)1)さえ見(み)つかれば、いつか対戦(たいせん)したそのとき手順(てじゅん)(注(ちゅう)2)をスラスラと思(おも)い出(だ)すことができる。Tất nhiên, nếu phải nói về ván cờ với ai đó vào năm nào, chỉ cần tìm được manh mối trong ký ức, tôi có thể nhớ trôi chảy trình tự từng bước đi trong lúc thi đấu. しかし、通常(つうじょう)はそんなことはしない。Tuy nhiên bình thường tôi không làm như thế.それを思(おも)い返(かえ)したところで、先(さき)へとつながるものだとは思(おも)えないからだ。Bởi vì khi cân nhắc lại, tôi không nghĩ đó là điều hướng đến phía trước. 必要(ひつよう)なのは、前(まえ)に進(すす)んでいくこと、そのための歩(あゆ)み(注(ちゅう)3)を刻(きざ)んでいくことだ。Điều chúng ta cần làm là tiến về phía trước và để đạt được điều đó. これからの道(みち)のりも長(なが)い。Từ đây quãng đường sẽ rất dài.それを進(すす)んでいくために必要(ひつよう)をされるのは、マラソン選手(せんしゅ)のような意識(いしき)とでもいうのだろうか。Để tiến về phía trước, điều cần thiết có lẽ là ý thức như một tuyển thủ marathon.一気(いっき)にダッシュするのではなく、瞬間(しゅんかん)的(てき)に最高(さいこう)スピードを出(だ)そうとするのでもなく、正確(せいかく)にラップを刻(きざ)んでいくことだ。Đó không phải là vội vã chạy một mạch, cũng không phải là tăng tốc độ tối đa trong khoảnh khắc, mà là tiến tới theo từng vòng chạy một cách chính xác.1キロを4分(ふん)で走(はし)るとしたら、次(つぎ)の1キロも、そのまま次(つぎ)の1キロも…と、同(おな)じようにラップ(注(ちゅう)4)を刻(きざ)むこと。Nếu 1 km chạy trong 4 phút, thì 1km tiếp theo, 1km tiếp theo nữa, ta chia theo vòng chạy và chạy với tốc độ như thế.それを意識的(いしきてき)に続(つづ)けていくことだ。Bạn nên tiếp tục việc đó một cách có ý thức. それには、「長(なが)い距離(きょり)をずっと走(はし)り続(つづ)けねばならない」と考(かんが)えるのではなく、すぐそこの、あの角(かく)までを目標(もくひょう)に、そこまではとりあえず走(はし)ってみようといった小(ちい)さな目標(もくひょう)を定(さだ)めながら走(はし)るのがいいと思(おも)う。Hơn nữa, không suy nghĩ theo kiểu "phải tiếp tục chạy mãi như thế suốt quãng đường dài" mà vừa chạy vừa xác định các mục tiêu nhỏ rằng ta lấy góc đó làm mục tiêu, tạm thời cứ chạy đến đó đã. ゴールまであと200キロあると言(い)われたら、たいていの人(ひと)はイヤになる。Nếu nói hiện tại cách đích đến 200km nữa, hẳn sẽ có khá nhiều người thấy chán nản.走(はし)るのをやめてしまうだろう。Và có thể họ sẽ bỏ cuộc.しかし、あと1キロだけ、あと1キロ走(はし)れば、…と思(おも)えば続(つづ)けられる。Tuy nhiên bạn sẽ có thể tiếp tục chạy khi bạn suy nghĩ rằng chỉ 1km thôi, nếu chạy thêm 1km nữa…この1キロ、今度(こんど)の1キロ…と繰(く)り返(かえ)すうちに気(き)がついたら200キロになっていることもあるだろう。Cứ mải lặp đi lặp lại 1km này, 1km sau,… như thế, không để ý đã chạy được hết 200km rồi.そうなっていることを目指(めざ)したい。Tôi là muốn hướng mục đích đến điều như thế. 歩(ある)けない距離(きょり)は走(はし)れない、という話(はなし)を聞(き)いたこともある。Tôi đã nghe qua câu chuyện bạn không thể chạy với khoảng cách mà bạn không thể đi bộ.なるほど、たしかにそうだと思(おも)った。Quả thật là như vậy.歩(ある)けるかどうかは、スピードとか記録(きろく)とかの前(まえ)にベース(注(ちゅう)5)となる最低限(さいていげん)の保証(ほしょう)だ。Việc bạn có thể đi bộ hay không trở thành nền tảng được sự đảm bảo tối thiếu trước hơn cả tốc độ và kỉ lục. まずはその距離(きょり)を歩(ある)いてみる。Đầu tiên hãy thử đi bộ khoảng cách đó.そこで無理(むり)だと思(おも)うなら、走(はし)るなど到底(とうてい)できないことだ。Nếu cho rằng đi bộ là quá sức, thì tuyệt đối không thể chạy ở quãng đường này được.他(ほか)の誰(だれ)かが隣(となり)を駆(か)け抜(ぬ)けていったとしても、自分(じぶん)には無理(むり)なことなのだ。Cho dù bạn có chạy vượt qua được người nào đó bên cạnh thì đó cũng là điều quá sức với bạn.だから、まずは歩(ある)いてみる。Thế nên đầu tiên hãy thử đi bộ trước đã.そして、歩(ある)けそうならば走(はし)ってみる。Và nếu trông có vẻ có thể đi được thì hãy chạy thử.急(いそ)ぐ必要(ひつよう)はない。Cũng không cần phải gấp gáp đâu.同(おな)じペースでラップを刻(きざ)みながら行(い)けばいい。Tốt hơn nếu bạn có thể tiến từng vòng chạy với nhịp bước ổn định.それは、無理(むり)をしないことだ。Làm như thế sẽ không bị quá sức.自然(しぜん)にできることを続(つづ)けていくという健全(けんぜん)さ(注(ちゅう)6)なのだ。Đó là sự vững mạnh tiếp tục những điều có thể làm một cách tự nhiên. (羽生(はぶ)善治(よしはる) 『直観力(ちょっかんりょく)』による)(注(ちゅう)1) 糸口(いとぐち): きっかけ(注(ちゅう)2) 手順(てじゅん): ここでは、試合(しあい)の進(すす)み方(かた)(注(ちゅう)3) 歩(あゆ)みを刻(きざ)む: ここでは、一歩(いっぽ)を確実(かくじつ)に進(すす)める(注(ちゅう)4) ラップを刻(きざ)む: ここでは、一歩(いっぽ)の距離(きょり)を同(おな)じスピードで走(はし)る(注(ちゅう)5) ベース: 土台(どだい)(注(ちゅう)6) 健全(けんぜん)さ: ここでは、当(あ)たり前(まえ)で、いいこと 問71: 過去(かこ)の対戦(たいせん)に対(たい)して、筆者(ひっしゃ)はどのような態度(たいど)をとっているか。 Đối với những trận đấu trong quá khứ, tác giả có thái độ như thế nào? 思(おも)い返(かえ)して次(つぎ)につなげる。思(おも)い返(かえ)して次(つぎ)につなげる。Nghĩ lại và kết nối với những điều tiếp theo 負(ま)けた対戦(たいせん)は思(おも)い返(かえ)さない。負(ま)けた対戦(たいせん)は思(おも)い返(かえ)さない。Không nghĩ lại những trận đấu đã thua 役(やく)に立(た)つ対戦(たいせん)だけを思(おも)い返(かえ)す負(ま)けた対戦(たいせん)は思(おも)い返(かえ)さない。Không nghĩ lại những trận đấu đã thua 必要(ひつよう)がなければ思(おも)い返(かえ)さない。負(ま)けた対戦(たいせん)は思(おも)い返(かえ)さない。Không nghĩ lại những trận đấu đã thua 問72: 「長(なが)い距離(きょり)をずっと走(はし)り続(つづ)けねばならない」と考(かんが)えるのでなくとあるが、その理由(りゆう)は何(なに)か。 Lý do của việc không suy nghĩ theo kiểu "phải tiếp tục chạy mãi như thế suốt quãng đường dài" là gì? 走(はし)ることが楽(たの)しく感(かん)じられるから走(はし)ることが楽(たの)しく感(かん)じられるからVì không cảm nhận được sự vui vẻ trong khi chạy. ゴールまで走(はし)り続(つづ)けやすくなるからゴールまで走(はし)り続(つづ)けやすくなるからVì có thể dễ dàng chạy đến đích 走(はし)っているときの不安(ふあん)がなくなるからゴールまで走(はし)り続(つづ)けやすくなるからVì có thể dễ dàng chạy đến đích 同(おな)じペースで走(はし)り続(つづ)けることができるからゴールまで走(はし)り続(つづ)けやすくなるからVì có thể dễ dàng chạy đến đích 問73: この文章(ぶんしょう)で筆者(ひっしゃ)が最(もっと)も言(い)いたいことは何(なに)か。 Điều tác giả muốn nói đến trong bài văn này là gì? できる範囲(はんい)のことを続(つづ)け、前(まえ)に進(すす)んでいくことが大切(たいせつ)だ。できる範囲(はんい)のことを続(つづ)け、前(まえ)に進(すす)んでいくことが大切(たいせつ)だ。Điều quan trọng là tiếp tục những điều trong phạm vi có thể và tiến về phía trước. できないことでも、必死(ひっし)に頑張(がんば)ればいつか達成(たっせい)できる。できないことでも、必死(ひっし)に頑張(がんば)ればいつか達成(たっせい)できる。Cho dù là điều không thể, nếu quyết tâm cố gắng thì sẽ đạt được. 目標(もくひょう)は小(ちい)さくても、それを見(み)つけることで前進(ぜんしん)できる。できないことでも、必死(ひっし)に頑張(がんば)ればいつか達成(たっせい)できる。Cho dù là điều không thể, nếu quyết tâm cố gắng thì sẽ đạt được. 目標(もくひょう)を立(た)てる前(まえ)に、自身(じしん)の能力(のうりょく)を知(し)ることが重要(じゅうよう)だ。できないことでも、必死(ひっし)に頑張(がんば)ればいつか達成(たっせい)できる。Cho dù là điều không thể, nếu quyết tâm cố gắng thì sẽ đạt được. 問題 14次は、デパートの通信販売の案内である。下の問いに対する答えとして最もよいものを、1・2・3・4から一つ 選びなさい。 問74: 商品(しょうひん)を購入(こうにゅう)する際(さい)に、送料(そうりょう)と手数料(てすうりょう)を払(はら)わなくてもいいのは次(つぎ)の4人(にん)のうち誰(だれ)か。 名前 一回の注文額(税込) 届け先数 届け先/日時 支払い方法 ヘサル 3150円 1 指定する 現金振込み 山田 4200円 1 指定しない クレジットカード シュンソン 6300円 1 指定する 現金振込み シン 10500円 1 指定しない 代金引換 名前Tên 一回の注文額(税込)Giá cho mỗi lần đặt hàng (đã bao gồm thuế) 届け先数Số điểm đến 届け先/日時Điểm đến /ngày giờ 支払い方法Phương thức thanh toán ヘサルHesaru 3150円3150 yên 1 指定するChỉ định 現金振込みChuyển khoản qua ngân hàng 山田Yamada 4200円4200 yên 1 指定しないKhông chỉ định クレジットカードThẻ tín dụng シュンソンShunson 6300円6300 yên 1 指定するChỉ định 現金振込みTrả tiền mặt シンShin 10500円10500 yên 1 指定しないKhông chỉ định 代金引換Trả tiền lúc nhận hàng Ai trong 4 người dưới đây không cần trả phí vận chuyển và phí dịch vụ khi mua hàng? ヘサルさんヘサルさんHesaru 山田(やまだ)さん山田(やまだ)さんYamada シュンソンさん山田(やまだ)さんYamada シンさん山田(やまだ)さんYamada 問75: 返品(へんぴん)・交換(こうかん)をしたい人(ひと)が注意(ちゅうい)しなければならないことはどれか。 Người muốn đổi - trả hàng thì cần phải chú ý điều gì? 連絡(れんらく)は、商品(しょうひん)を返送(へんそう)する前(まえ)か返送(へんそう)直後(ちょくご)にする。連絡(れんらく)は、商品(しょうひん)を返送(へんそう)する前(まえ)か返送(へんそう)直後(ちょくご)にする。Liên lạc trước hoặc ngay sau khi trả hàng. 返送(へんそう)は、商品到着後(しょうひんとうちゃくご)14日(にち)以内(いない)に行(おこな)う。返送(へんそう)は、商品到着後(しょうひんとうちゃくご)14日(にち)以内(いない)に行(おこな)う。Chỉ được trả hàng trong vòng 14 ngày kể từ ngày nhận hàng. 商品(しょうひん)は、返品(へんぴん)理由(りゆう)を書(か)いた納品書(のうひんしょ)と一緒(いっしょ)に返送(へんそう)する。返送(へんそう)は、商品到着後(しょうひんとうちゃくご)14日(にち)以内(いない)に行(おこな)う。Chỉ được trả hàng trong vòng 14 ngày kể từ ngày nhận hàng. 返送(へんそう)料(りょう)は、返品(へんぴん)・交換(こうかん)理由(りゆう)にかかわらず自身(じしん)が負担(ふたん)する返送(へんそう)は、商品到着後(しょうひんとうちゃくご)14日(にち)以内(いない)に行(おこな)う。Chỉ được trả hàng trong vòng 14 ngày kể từ ngày nhận hàng. いずみデパート通信販売ショッピングガイド ・インタネット http://www.izumi-shopping.jp ・電話 0121-333-444 (通話料無料) ・ファックス 0121-333-666 (通話料無料) ■ 一回のご注文金額 送料 5250円(税込)以上の場合 全国どこでも送料無料 5250円(税込)未満の場合 350円 ・複数のお届け先に商品を発送することもできます(一件あたりのお届け商品が5250円(税込)未満となった場合は、 お届け先ごとに送料350円が必要になります。) お届け: ご注文受付後、2-5日でお届けします。 以下をご指定いただくことができます。(手数料無料) ・お届け先… ご自宅指定のお届け先 ・お届け日… ご注文日の6日後から30日後まで ・お届け時間帯… 午前中12-18時 18-21時 お支払い: ご注文時に以下の方法の中からご指定ください。 クレジットカード/現金振り込み (手数料無料)/代金引換* (手数料300円) *商品お届け時に代金と手数料をお支払い下さい。 返品・交換 返品・交換をご希望のお客様は、返品・交換係にまずご連絡ください。ご連絡は、商品到着後14日以内にお願いします。 商品を返送する際には、商品と一緒に納品書を返送してください。納品書の返品理由をご記入ください。 なお、お客様のご都合による返品・交換の場合、返送料はお客様負担となります。 商品代金の返金は商品の到着確認後となりますので、2週間前後お時間をいただきます。 お支払いにクレジットカードをご利用の場合、翌月または翌々月になる場合もございますので、ご了承ください。 連絡先 0121-333-555 (通話料無料) 返送先 T000-123/やなぎ市北町5/-いずみデパート 返品・交換係 いずみデパート通信販売ショッピングガイドCửa hàng bách hóa Izumi hướng dẫn mua sắm, đặt hàng trên Internet. ・インタネット http://www.izumi-shopping.jp ・Internet http://www.izumi-shopping.jp ・電話 0121-333-444 (通話料無料) ・Điện thoại 0121-333-444 (cuộc gọi miễn phí) ・ファックス 0121-333-666 (通話料無料) ・FAX 0121-333-666 (cuộc gọi miễn phí) ■ 一回のご注文金額Số tiền đặt hàng 1 lần 送料Phí vận chuyển 5250円(税込)以上の場合5250yên(bao gồm thuế) Trường hợp đạt đủ số tiền 全国どこでも送料無料Miễn phí vận chuyển toàn quốc 5250円(税込)未満の場合5250yên(bao gồm thuế) Trường hợp chưa đủ số tiền 350円350 yên ・複数のお届け先に商品を発送することもできます(一件あたりのお届け商品が5250円(税込)未満となった場合は、・Chúng tôi có thể gởi hàng hóa đến nhiều địa chỉ giao hàng (Trường hợp hàng hóa trong một lần gởi chưa đạt 5250 yên, お届け先ごとに送料350円が必要になります。) quý khách nhận hàng cần phải trả 350 yên phí vận chuyển) お届け: ご注文受付後、2-5日でお届けします。Gửi hàng: Chúng tôi sẽ gửi hàng trong vòng 2-5 ngày kể từ sau khi tiếp nhận đăng kí. 以下をご指定いただくことができます。(手数料無料)Quý khách có thể chỉ định những điều sau đây (miễn phí tiền lệ phí) ・お届け先… ご自宅指定のお届け先 ・Địa chỉ giao … Địa chỉ giao hàng chỉ định tại nhà ・お届け日… ご注文日の6日後から30日後まで ・Ngày giao … Sau 6-30 ngày kể từ ngày đặt hàng ・お届け時間帯… 午前中12-18時 18-21時 ・Khunng giờ … Từ 12 giờ trưa đến 18 giờ ... 18 giờ đến 21 giờ お支払い: ご注文時に以下の方法の中からご指定ください。Thanh toán: Khi đặt hàng hãy chọn phương thức thanh toán dưới đây. クレジットカード/現金振り込み Thẻ tín dụng / Chuyển tiền mặt (手数料無料)/代金引換* (手数料300円)(miễn phí tiền lệ phí)/thanh toán khi nhận hàng* (Lệ phí 300 yên) *商品お届け時に代金と手数料をお支払い下さい。*Vui lòng thanh toán tiền hàng và cả tiền lệ phí khi nhận sản phẩm. 返品・交換Đổi・Trả sản phẩm 返品・交換をご希望のお客様は、返品・交換係にまずご連絡ください。ご連絡は、商品到着後14日以内にお願いします。.Vui lòng liên lạc trong vòng 14 ngày kể từ sau khi nhận được sản phẩm. 商品を返送する際には、商品と一緒に納品書を返送してください。納品書の返品理由をご記入ください。Khi trả hàng hãy gởi kèm theo tờ hóa đơn. Vui lòng điền lý do trả hàng ở trên tờ hóa đơn đó. なお、お客様のご都合による返品・交換の場合、返送料はお客様負担となります。Ngoài ra, với những trường hợp đổi・trả theo lý do cá nhân của quý khách hàng thì phí vận chuyển sẽ do khách hàng chi trả. 商品代金の返金は商品の到着確認後となりますので、2週間前後お時間をいただきます。Việc hoàn tiền được thực hiện trong khoảng thời gian trước-sau 2 tuần vì chúng tôi phải đợi sau khi xác nhận sản phẩm đến nơi. お支払いにクレジットカードをご利用の場合、翌月または翌々月になる場合もございますので、ご了承ください。Với khách hàng thanh toán qua thẻ tín dụng, có thể tháng sau hoặc tháng sau nữa chúng tôi mới thực hiện hoàn tiên, mong quý khách thông cảm. 連絡先 0121-333-555 (通話料無料)Người liên lạc 0121-333-555 (cuộc gọi miễn phí) 返送先 T000-123/やなぎ市北町5/-いずみデパート 返品・交換係Địa chỉ trả hàng T000-123/Yanagi Shi, Kitamachi 5/bách hóa Izumi/-phụ trách Đổi・Trả sản phẩm Mã quảng cáo 2