Đề thi chính thức JLPT N2 – tháng 7 năm 2019 – 文字・語彙・文法・読解 Bật/Tắt PHIÊN ÂM HÁN TỰ Mã quảng cáo 1⚠️ Vui lòng bật JavaScript để xem nội dung trang này. 問題 1 ____の 言葉の読み方として最もよいものを、1・2・3・4から一つ選びなさい。 問01:誰(だれ)も憎(にく)んでなんていませんから、心配(しんぱい)しないでください。 Bởi vì không có ai oán hận đâu, đừng lo lắng. なやんで くやんで うらんで にくんで 問02:偶然(ぐうぜん)、駅(えき)で友達(ともだち)に会(あ)った。 Tình cờ tôi đã gặp bạn tại ga tàu. とつぜん ぐうぜん ぐぜん とぜん 問03:大学(だいがく)のゼミではいろいろな刺激(しげき)を受(う)けた。 Tôi đã nhận được nhiều sự khích lệ trong buổi hội thảo của trường đại học. さてき さげき しげき してき 問04:失敗(しっぱい)して恥(はじ)をかいたが、先輩(せんぱい)の優(やさ)しい一言(いちごん)に慰(なぐさ)められる。 Tôi đã rất xấu hổ vì thất bại, nhưng được an ủi bởi một câu nói nhẹ nhàng của đàn chị. はし はじ はず はす 問05:彼(かれ)の強(つよ)さは圧倒的(あっとうてき)だ。 Điểm mạnh của anh ấy thật vượt trội. あっとうてき おっとうてき あつどうてき おつどうてき 問題 2 ____の 言葉を漢字で書くとき、最もよいものを、1・2・3・4から一つ選びなさい。 問06:私(わたし)のしゅみはピアノをひくことだ。 Sở thích của tôi là chơi đàn piano. 趣味 興味 好味 習味 問07:もう少(すこ)しこい鉛筆(えんぴつ)がほしい。 Tôi muốn cây bút chì đậm hơn một chút nữa. 軟い 薄い 硬い 濃い 問08:この皿(さら)は、真(ま)っ白(しろ)ではなく、少(すこ)し青(あお)がまじったような色(いろ)をしている。 Cái dĩa này không phải có màu trắng không, nó có màu như pha lẫn một chút xanh dương. 組じった 含じった 混じった 加じった 問09:彼(かれ)はいつもそんになることことばかりしている。 Anh ta lúc nào cũng chỉ toàn làm những chuyện gây tổn hại. 罪 害 損 毒 問10:素晴(すば)らしいえんぎに感動(かんどう)した。 Tôi đã cảm động với màn diễn xuất tuyệt vời. 演劇 演技 園技 園劇 問題 3 ( )に 入れるのに最もよいものを、1・2・3・4から一つ選びなさい。 問11:ゲームのしすぎは目(め)に( )影響(えいきょう)を与(あた)える。 Chơi game quá mức sẽ gây ảnh hưởng xấu cho mắt. 悪 重 高 大 問12:彼(かれ)はアメリカ( )のビジネスで成功(せいこう)した。 Anh ấy đã thành công với việc kinh doanh kiểu Mỹ. 形 質 性 流 問13:別(わか)れ( )に彼女(かのじょ)は私(わたし)に何(なに)か言(い)ったが、聞(き)こえなかった。 Lúc chia tay, bạn gái đã nói gì đó với tôi, nhưng tôi không thể nghe thấy. 刻 際 間 期 問題 4 ( )に 入れるのに最もよいものを、1・2・3・4から一つ選びなさい。 問14:予算(よさん)もスタッフも希望(きぼう)通(どお)りにしたんだから成果(せいか)を期待(きたい)しているよと、上司(じょうし)に( )をかけられた。 ショック プレッシャー ダメージ コンプレックス 問15:アルバイトの仕事(しごと)は勤務(きんむ)が多(おお)い日(ひ)と少(すく)ない日(ひ)があって、毎日(まいにち)の収入(しゅうにゅう)が( )だ。 Công việc làm thêm có ngày việc nhiều, có ngày việc ít nên tiền lương mỗi ngày không ổn định. 不安定(ふあんてい) 不自由(ふじゆう) 不都合(ふつごう) 不公平(ふこうへい) 問16:彼(かれ)は( )返事(へんじ)をしていたから、パーティーに来(く)るかどうかわからない。 Bởi vì anh ấy trả lời mơ hồ nên không biết là anh ấy có đến bữa tiệc hay không. 地味(じみ)な かすかな あいまいな 鈍感(どんかん)な 問17:新(あたら)しいことがなかなか覚(おぼ)えられないのは記憶力(きおくりょく)が( )からだろうか。 Mãi mà không thể nhớ được những điều mới phải chăng là do trí nhớ suy giảm hay không. 傷(いた)んだ 散(ち)った かれた おとろえた 問18:相手(あいて)が弱(よわ)いと思(おも)って( )したら、負(ま)けてしまった。 Vì tôi đã chủ quan khi nghĩ rằng đối thủ yếu, vậy nên đã thua mất rồi. 納得(なっとく) 油断(ゆだん) 失望(しつぼう) 覺(かく)悟(ご) 問19:二人(ふたり)とも働(はたら)いているので、家事(かじ)や育児(いくじ)は夫婦(ふうふ)で( )している。 Vì cả hai người đều đi làm, nên việc nhà và chăm sóc con cái sẽ do cả hai vợ chồng chia sẻ gánh vác. 分別(ぶんべつ) 区別(くべつ) 区分(くぶん) 分担(ぶんたん) 問20:次(つぎ)の社長(しゃちょう)に最(もっと)も( )人(ひと)は、経験(けいけん)豊富(ほうふ)な鈴木(すずき)さんでしょう。 Người thích hợp nhất cho vị trí giám đốc tiếp theo có lẽ là anh Suzuki dày dặn kinh nghiệm. ふさわしい 等(ひと)しい ありがちな 当(あ)たり前(まえ)な 問題 5 ____に意味が最も近いものを、1・2・3・4から一つ選びなさい。 問21:この辺(あた)りも物騒(ぶっそう)になってきた気(き)がする。 Có cảm giác khu vực này cũng dần trở nên nguy hiểm. きれいじゃなくなってきた うるさくなってきた 安全(あんぜん)じゃなくなってきた さびしくなってきた 問22:その話(はなし)を聞(き)いて落(お)ち込(こ)んだ。 Nghe câu chuyện đó tôi đã thất vọng. 緊張(きんちょう)した びっくりした がっかりした 心配(しんぱい)した 問23:精(せい)いっぱいやったのに、あまり評価(ひょうか)されなかった。 Tuy đã cố gắng hết mình, nhưng không được đánh giá cao lắm. せっかく 一生懸命(いっしょうけんめい) いろいろ 何回(なんかい)も 問24:その話(はなし)を聞(き)いて、みんな同情(どうじょう)した。 Nghe câu chuyện đó, mọi người đều đồng cảm. しかたないと思(おも)った うらやましいと思(おも)った なつかしいと思(おも)った かわいそうだと思(おも)った 問25:条件(じょうけん)を定(さだ)める必要(ひつよう)がある。 Cần thiết xác định được điều kiện. 決(き)める 伝(つた)える 調(しら)べる 合(あ)わせる 問題 6 次の言葉の使い方として最もよいものを。1・2・3・4から一つ選びなさい。 問26:廃止(はいし) 予想以上(よそういじょう)のコストがかかることがわかり、新製品(しんせいひん)の開発(かいはつ)を廃止(はいし)した。 石川(いしかわ)さんは毎日(まいにち)ジョギングすることを廃止(はいし)したらしい。 他(ほか)の人(ひと)に話(はな)すことで、不安(ふあん)を廃止(はいし)できることもある。 あの銀行(ぎんこう)はATM手数料(てすうりょう)無料(むりょう)のサービスを廃止(はいし)するそうだ。 Nghe nói ngân hàng đó đã hủy bỏ dịch vụ miễn phí sử dụng ATM. 問27:初歩(しょほ) 3年前(ねんまえ)に英語(えいご)を初歩(しょほ)から始(はじ)め、今(いま)では自由(じゆう)に話(はな)せるようになった。 Tôi bắt đầu học tiếng Anh từ nhừng bước đầu vào 3 năm trước, bây giờ đã có thể nói chuyện tự do rồi. バスケットボールの試合(しあい)で、初歩(しょほ)から大量(たいりょう)の点(てん)を取(と)られた。 今日(きょう)の暑(あつ)さはまだほんの初歩(しょほ)で、これからますます暑(あつ)くなっていくだろう。 兄(あに)とのけんかの初歩(しょほ)は、くだらないことだった。 問28:だらしない 昨日(きのう)作(つく)ったスープは塩(しお)がたりなかったのか、とてもだらしない味(あじ)だった。 この公園(こうえん)は管理(かんり)する人(ひと)がいないので、あちこちに草(くさ)がだらしなく生(は)えている。 知識(ちしき)がだらしなかったせいで、間違(まちが)ったことを人(ひと)に教(おし)えてしまった。 先月(せんげつ)までは、仕事(しごと)もしないで遊(あそ)んでばかりのだらしない生活(せいかつ)をしている。 Cho đến tháng trước, tôi sống một cuộc sống buông thả, không làm bất cứ công việc gì mà chỉ chơi. 問29:即座(そくざ)に 私(わたし)が駅(えき)に着(つ)くと即座(そくざ)に友人(ゆうじん)たちも来(き)た。 さっきまで晴(は)れていたのに、即座(そくざ)に雲(くも)が出(で)てきた。 先生(せんせい)は学生(がくせい)たちの質問(しつもん)に即座(そくざ)に答(こた)えた。 Giáo viên ngay lập tức trả lời câu hỏi từ sinh viên. 1月(がつ)になってから即座(そくざ)に仕事(しごと)が忙(いそが)しくなった。 問30:尽(つ)きる あしたで定期券(ていきけん)の期限(きげん)が尽(つ)きるので、新(あたら)しいのを買(か)いに行(い)った。 森(もり)さんと会(あ)うのは久(ひさ)しぶりだったので、いくら話(はな)しても話(はなし)が尽(つ)きなかった。 Bởi vì lâu ngày mới gặp Mori, có nói bao nhiêu đi nữa vẫn không hết chuyện. 木村選手(きむらせんしゅ)は、けがのせいで連続出場(れんぞくしゅつじょう)の記録(きろく)が尽(つ)きてしまった。 この作家(さっか)の絵(え)は好(す)きなので、展示会(てんじかい)が尽(つ)きないうちにもう一度(いちど)見(み)に来(き)たい。 問題 7 次の文の( )に入れるのに最もよいものを、1・2・3・4から一つ選びなさい。 問31: テレビの後(うし)ろ側(がわ)は、すぐほこり( )になってしまう。 Phía sau tivi nhanh chóng bám toàn là bụi. きりきり じゅうじゅう ぐらいじゅう だらけじゅう 問32: A「ねえ、明日(あした)、用事(ようじ)があって言(い)っただけど、パーティーには来(こ)られそう?」 B「用事(ようじ)が何時(なんじ)に終(お)わるかわからないんだよ。行(い)ける( )、多分(たぶん)、途中(とちゅう)からになると思(おも)う。」 A [Này, cậu nói là ngày mai cậu có việc bận mà, có vẻ là cậu có thể đến bữa tiệc à?] B [Tôi không biết là công việc sẽ kết thúc vào lúc mấy giờ. Dù có đi được thì tôi nghĩ có lẽ cũng là giữa chừng.] からってからって ものならものなら どころかものなら としてもものなら 問33: X社(しゃ)は、新(あたら)しい事業(じぎょう)を始(はじ)める( )、現在(げんざい)、社員(しゃいん)を募集(ぼしゅう)している。 Công ty X nhân dịp bắt đầu dự án mới, hiện tại đang tuyển nhân viên. とするととすると にあたってにあたって からにはにあたって のだったらにあたって 問34: 私(わたし)はピアノを弾(ひ)くことが、好(す)き( )好(す)き( )たまらない。 Tôi, với việc chơi đàn pinao ấy, càng chơi càng thích không chịu được. が/がが/が に/にに/に で/でに/に は/はに/に 問35: (電話(でんわ)で) 田中(たなか)「ねえ、明日(あした)のイベントの準備(じゅんび)、終(お)わった?」 小川(こがわ)「まだ終(お)わっていないけど、まあ、大丈夫(だいじょうぶ)だよ。」 田中(たなか)「( )小川(こがわ)さんの楽観的(らっかんてき)な性格(せいかく)がうらやましいよ。」 (Điện thoại) Tanaka [Này, chuẩn bị cho sự kiện ngày mai đã hoàn thành chưa?] Kobayashi [Vẫn chưa xong, nhưng mà không sao đâu.] Tanaka [Tôi thật sự ghen tị với tính cách lạc quan như thế của anh Kobayashi đó.] そんなにそんなに あんなにあんなに そういうあんなに ああいうあんなに 問36: 日曜日(にちようび)に行(おこな)われたマラソン大会(たいかい)に弟(おとうと)が参加(さんか)して、10キロコースを45分(ふん)で( )。 Em trai tôi tham gia vào đại hội Marathon được tổ chức vào chủ nhật, nó đã chạy hết quãng đường 10km trong 45 phút. 走(はし)りきった走(はし)りきった 走(はし)り始(はじ)めた走(はし)り始(はじ)めた 走(はし)ってばかりだ走(はし)り始(はじ)めた 走(はし)るようにする走(はし)り始(はじ)めた 問37: 子(こ)どものころ、海水浴(かいすいよく)に行(い)く前(まえ)の日(ひ)はいつも「どうか明日(あした)は雨(あめ)が( )」と祈(いの)りながら寝(ね)ていた。 Lúc còn nhỏ, vào hôm trước ngày đi tắm biển, lúc nào tôi cũng vừa ngủ vừa cầu nguyện rằng "làm ơn ngày mai đừng có mưa." 降(ふ)ることはありません降(ふ)ることはありません 降(ふ)りませんように降(ふ)りませんように 降(ふ)らなくてもいいです降(ふ)りませんように 降(ふ)らないでしょうか降(ふ)りませんように 問38: 鈴木選手(すずきせんしゅ)は、アマチュア時代(じだい)に何度(なんど)かこの大会(たいかい)に出場(しゅつじょう)しているが、プロの選手(せんしゅ)( )今回(こんかい)が初(はじ)めての出場(しゅつじょう)だ。 Tuyển thủ Suzuki đã tham gia đại hội này mấy lần vào lúc còn nghiệp dư, nhưng đây là lần tham dự đầu tiên với tư cách là tuyển thủ chuyên nghiệp. としてはとしては としてもとしても にとってはとしても にとってもとしても 問39: 泣(な)くのを我慢(がまん)( )、逆(ぎゃく)に涙(なみだ)はあふれ出(だ)した。 Càng cố gắng kìm nén không khóc thì ngược lại nước mắt càng tuôn ra. しようとすることからしようとすることから しそうになることからしそうになることから しようとすればするほどしそうになることから しそうになればなるほどしそうになることから 問40: 押(お)し入(い)れを片付(かたづ)けていたら、子(こ)どものころに大切(たいせつ)にしていたぬいぐるみが出(で)てきた。( )と思(おも)ったが、どうしても捨(す)てられなかった。 Khi dọn dẹp chiếc tủ tường, tôi đã phát hiện thấy con thú nhồi bông mà hồi nhỏ mình rất quý. Đã có ý định vứt đi nhưng chẳng thể nào vứt được. 捨(す)ててくるだろう捨(す)ててくるだろう 捨(す)てているのだ捨(す)てているのだ 捨(す)ててあるのか捨(す)てているのだ 捨(す)ててしまおうか捨(す)てているのだ 問41: 田中(たなか)「昨日(きのう)、息子(むすこ)がひろしくんに( )ありがとうございます。」 ひろしの母(はは)「いえいえ。」 Tanaka [Hôm qua, tôi nghe nói Musuko được Hiroshi chơi cùng, tôi cám ơn nhé.] Mẹ Hiroshi [Không có gì đâu] 遊(あそ)んでもらえそうで遊(あそ)んでもらえそうで 遊(あそ)んでくれそうで遊(あそ)んでくれそうで 遊(あそ)んでもらったそうで遊(あそ)んでくれそうで 遊(あそ)んでくれたそうで遊(あそ)んでくれそうで 問42: この映画(えいが)を見(み)て、私(わたし)は今(いま)までこれほど何(なに)かに夢中(むちゅう)に( )と考(かんが)えさせられた。 Nhìn bộ phim này khiến tôi suy nghĩ từ trước tới giờ tôi đã từng đắm chìm vào cái gì đến mức như vậy chưa. なることがあるだろうかなることがあるだろうか なったことがあっただろうかなったことがあっただろうか することがあるだろうかなったことがあっただろうか したことがあっただろうかなったことがあっただろうか 問題 8 次の文の ★ に入る最もよいものを、1・2・3・4から一つえらびなさい。 問43: 料理(りょうり)のおもしろいところは、安(やす)い材料(ざいりょう)でも___ ___ ★ ___ ができるところです。 Điểm thú vị của món ăn là dù nguyên liệu rẻ tiền nhưng nó lại trở thành bữa ăn sang trọng tùy thuộc vào độ công phu. ごちそうごちそう 工夫(くふう)工夫(くふう) 豪華(ごうか)な工夫(くふう) 次第(しだい)で工夫(くふう) 問44: 田中(たなか)「昨日(きのう)は、息子(むすこ)の高校(こうこう)の入学式(にゅうがくしき)だったんですよ。」 山田(やまだ)「田中(たなか)さんの___ ___ ★ ___ ですか。早(はや)いですね。」 Tanaka [Hôm qua là lễ nhập học vào cấp 3 của con trai tôi đó.] Yamada [Con trai anh Tanaka cũng đã là học sinh cấp 3 rồi à. Nhanh nhỉ.] もうもう 息子(むすこ)さん息子(むすこ)さん 高校生(こうこうせい)息子(むすこ)さん も息子(むすこ)さん 問45: 世界各国(せかいかっこく)の国会議員(こっかいぎいん)選挙(せんきょ)における投票率(とうひょうりつ)を世代(せだい)ごとに見(み)ると、若(わか)い世代(せだい)の___ ___ ★ ___ ことがわかる。 Nhìn vào tỉ lệ bỏ phiếu trong cuộc bầu cử nghị viên quốc hội của các nước trên thế giới theo từng thế hệ, có thể thấy rằng tỉ lệ bỏ phiếu của thế hệ trẻ không chỉ riêng ở nước ta đều có khuynh hướng đương đối thấp. わが国(くに)に限(かぎ)らずわが国(くに)に限(かぎ)らず 傾向(けいこう)がある傾向(けいこう)がある 投票率(とうひょうりつ)は傾向(けいこう)がある 相当的(そうとうてき)に低(ひく)い傾向(けいこう)がある 問46: 5歳(さい)の娘(むすめ)は、私(わたし)と同(おな)じ警察官(けいさつかん)になりたいと言(い)っている。本当(ほんとう)に将来(しょうらい)___ ___ ★ ___ 感激(かんげき)した。 Đứa con gái 5 tuổi của tôi nói rằng nó muốn trở thành cảnh sát như tôi. Không biết tương lai thật sự con sẽ làm nghề gì, nhưng tôi đã xúc động khi con nói điều đó. 別(べつ)として別(べつ)として そんなことをそんなことを 言(い)ってくれたことにそんなことを なるかどうかはそんなことを 問47: 試合(しあい)に負(ま)けて本当(ほんとう)は ★ ___ ___ ___表情(ひょうじょう)だったのは、「つらいときこそ明(あか)るく」というのが監督(かんとく)の方針(ほうしん)だからだそうだ。 Những tuyển thủ thật sự tiếc nuối khi thua trận đấu tại sao lại thể hiện vẻ mặt vui vẻ, nghe nói là do phương châm của huấn luyện viên rằng "chính những lúc đau khổ mới phải vui vẻ". 悔(くや)しいはずの悔(くや)しいはずの 明(あか)るい明(あか)るい なぜか明(あか)るい 選手(せんしゅ)たちが明(あか)るい 問題 9 次の文章を読んで、文全体の内容を考えて、[50]から[54]の中に入る最もよいものを、1・2・3・4から一つ選びなさい。 以下(いか)は、留学生(りゅうがくせい)の作文(さくぶん)である。 打(う)ち水(みず) ロバーツ アレン 夏休(なつやす)みに、友達(ともだち)に誘(さそ)われて打(う)ち水(みず)のイベントに参加(さんか)しました。私(わたし)はそのとき初(はじ)めて打(う)ち水(みず)というものを知(し)りました。打(う)ち水(みず)は、暑(あつ)さ対策(たいさく)として道路(どうろ)や庭(にわ)、玄関先(げんかんさき)などに水(みず)をまくという、日本(にほん)に昔(むかし)から伝(つた)わる生活(せいかつ)の知恵(ちえ)です。もともとは各家庭(かくかてい)で行(おこな)うものでしたが、節電(せつでん)や地球温暖化(ちきゅうおんだんか)対策(たいさく)として打(う)ち水(みず)のイベントを企画(きかく)する自治体(じちたい)なども[48]。 打(う)ち水(みず)をすると、確(たし)かに涼(すず)しく感(かん)じました。[49]、気分(きぶん)の問題(もんだい)ではないかと思(おも)いました。打(う)ち水(みず)によって実際(じっさい)に気温(きおん)は下(さ)がるのでしょうか。 調(しら)べてみたら、打(う)ち水(みず)の効果(こうか)を調(しら)べた実験(じっけん)結果(けっか)を紹介(しょうかい)している記事(きじ)がありました。その記事(きじ)によると、水(みず)をまいたところの気温(きおん)が2度(ど)下(さ)がったということでした。これは水(みず)の性質(せいしつ)によるものです。水(みず)は気体(きたい)になるときに、周囲(しゅうい)の熱(ねつ)を吸収(きゅうしゅう)します。水(みず)をまいたところの地面(じめん)の熱(ねつ)は気体(きたい)とに逃(に)げていき、気温(きおん)が[50]。しかも、地面(じめん)の温度(おんど)は、水(みず)が蒸発(じょうはつ)しきった後(あと)も1時間(じかん)は下(さ)がったままだったとも書(か)かれていました。 打(う)ち水(みず)の効果(こうか)を十分(じゅうぶん)に得(え)るには、朝(あさ)か夕方(ゆうがた)に日陰(ひかげ)にまくこともポイントのようです。そうすることで水(みず)がすぐに蒸発(じょうはつ)せず、温度(おんど)の下(さ)がった状態(じょうたい)が持続(じぞく)します。私(わたし)が参加(さんか)したイベントも夕方(ゆうがた)からだったので、なぜだろうと思(おも)っていましたが、[51]あったのだと知(し)って、なるほどと思(おも)いました。 打(う)ち水(みず)の効果(こうか)は、科学的(かがくてき)に説明(せつめい)できるものでした。だから昔(むかし)から今(いま)まで打(う)ち水(みず)の文化(ぶんか)が続(つづ)ているのだと[52]。 以下(いか)は、留学生(りゅうがくせい)の作文(さくぶん)である。Dưới đây là bài văn của du học sinh 打(う)ち水(みず)Tát nước ロバーツ アレンRoberts Allen 夏休(なつやす)みに、友達(ともだち)に誘(さそ)われて打(う)ち水(みず)のイベントに参加(さんか)しました。Vào kì nghỉ hè, được bạn bè rủ nên tôi đã tham gia vào sự kiện tát nước.私(わたし)はそのとき初(はじ)めて打(う)ち水(みず)というものを知(し)りました。Lúc đó, lần đầu tiên tôi biết đến tát nước.打(う)ち水(みず)は、暑(あつ)さ対策(たいさく)として道路(どうろ)や庭(にわ)、玄関先(げんかんさき)などに水(みず)をまくという、日本(にほん)に昔(むかし)から伝(つた)わる生活(せいかつ)の知恵(ちえ)です。Tát nước có nghĩa là vẩy nước lên đường sá, vườn tược hay lối đi vào nhà như một đối sách chống lại cái nóng, đó là tri thức được lan truyền trong đời sống tại Nhật Bản từ thời xưa.もともとは各家庭(かくかてい)で行(おこな)うものでしたが、節電(せつでん)や地球温暖化(ちきゅうおんだんか)対策(たいさく)として打(う)ち水(みず)のイベントを企画(きかく)する自治体(じちたい)なども[48]。Vốn dĩ đây chỉ là việc diễn ra trong mỗi gia đình, nhưng nghe nói ngày càng có nhiều chính quyền địa phương lên kế hoạch cho sự kiện tát nước như là đối sách để tiết kiệm điện và chống lại sự nóng lên toàn cầu. 打(う)ち水(みず)をすると、確(たし)かに涼(すず)しく感(かん)じました。Khi tát nước, chắc chắn sẽ cảm thấy mát mẻ.[49]、気分(きぶん)の問題(もんだい)ではないかと思(おも)いました。Nhưng tôi đã nghĩ đó không phải là vấn đề cảm giác.打(う)ち水(みず)によって実際(じっさい)に気温(きおん)は下(さ)がるのでしょうか。Thực tế, nhiệt độ có giảm xuống nhờ vào tát nước không? 調(しら)べてみたら、打(う)ち水(みず)の効果(こうか)を調(しら)べた実験(じっけん)結果(けっか)を紹介(しょうかい)している記事(きじ)がありました。Sau khi thử tìm hiểu, có một bài kí sự nói về kết quả thực nghiệm điều tra về hiệu quả của tát nước.その記事(きじ)によると、水(みず)をまいたところの気温(きおん)が2度(ど)下(さ)がったということでした。Theo bài kí sự đó, nhiệt độ nơi đã vẩy nước đã giảm đi 2 độ C.これは水(みず)の性質(せいしつ)によるものです。Đó là nhờ vào tính chất của nước.水(みず)は気体(きたい)になるときに、周囲(しゅうい)の熱(ねつ)を吸収(きゅうしゅう)します。Nước khi trở thành dạng khí sẽ hấp thu nhiệt xung quanh.水(みず)をまいたところの地面(じめん)の熱(ねつ)は気体(きたい)とに逃(に)げていき、気温(きおん)が[50]。Nhiệt độ của mặt đất nơi đã được vẩy nước sẽ thoát ra cùng với khí, có nghĩa là nhiệt độ giảm xuống.しかも、地面(じめん)の温度(おんど)は、水(みず)が蒸発(じょうはつ)しきった後(あと)も1時間(じかん)は下(さ)がったままだったとも書(か)かれていました。Tuy nhiên người ta cũng viết rằng sau khi nước bốc hơi 1 tiếng đồng hồ, nhiệt độ mặt đất đã giảm và giữ nguyên như thế. 打(う)ち水(みず)の効果(こうか)を十分(じゅうぶん)に得(え)るには、朝(あさ)か夕方(ゆうがた)に日陰(ひかげ)にまくこともポイントのようです。Hình như có một điểm rằng để đạt được hiệu quả tuyệt đối của tát nước thì hãy vẩy nước dưới bóng râm vào buổi sáng hay xế chiều.そうすることで水(みず)がすぐに蒸発(じょうはつ)せず、温度(おんど)の下(さ)がった状態(じょうたい)が持続(じぞく)します。Nếu làm như thế nước sẽ không bốc hơi ngay mà duy trì được trạng thái nhiệt độ giảm.私(わたし)が参加(さんか)したイベントも夕方(ゆうがた)からだったので、なぜだろうと思(おも)っていましたが、[51]あったのだと知(し)って、なるほどと思(おも)いました。Bởi vì sự kiện tát nước mà tôi tham gia bắt đầu từ xế chiều nên tôi đã nghĩ tại sao lại thế, nhưng khi biết được lý do như thế rồi, tôi nghĩ thì ra là vậy. 打(う)ち水(みず)の効果(こうか)は、科学的(かがくてき)に説明(せつめい)できるものでした。Hiệu quả của tát nước có thể giải thích khoa học.だから昔(むかし)から今(いま)まで打(う)ち水(みず)の文化(ぶんか)が続(つづ)ているのだと[52]。Vậy nên việc duy trì văn hóa tát nước từ xưa cho đến ngày nay đã được lý giải. 問48: [48] 増(ふ)えたとします増(ふ)えたとします 増(ふ)えたためです増(ふ)えたためです 増(ふ)えてしまいます増(ふ)えたためです 増(ふ)えているそうです増(ふ)えたためです 問49: [49] ただただ それにそれに つまりそれに それどころかそれに 問50: [50] 下(さ)がるところです下(さ)がるところです 下(さ)がる一方(いっぽう)でした下(さ)がる一方(いっぽう)でした 下(さ)がるというわけです下(さ)がる一方(いっぽう)でした 下(さ)がることがありました下(さ)がる一方(いっぽう)でした 問51: [51] ある理由(りゆう)がある理由(りゆう)が そのような理由(りゆう)がそのような理由(りゆう)が どの理由(りゆう)もそのような理由(りゆう)が あんな理由(りゆう)もそのような理由(りゆう)が 問52: [52] 納得(なっとく)させられました納得(なっとく)させられました 納得(なっとく)したのでしょう納得(なっとく)したのでしょう 納得(なっとく)させてほしかったです納得(なっとく)したのでしょう 納得(なっとく)してもらえました納得(なっとく)したのでしょう 問題 10 次の(1)から(5)の文章を 読んで、後の問いに対する答えとして 最もよいものを1・2・3・4から一つ選びなさい。 (1) 一般的(いっぱんてき)に、表(ひょう)とグラフでは、グラフのほうがすぐに特徴(とくちょう)をみつけやすいといえます。だからといって、そうしてみつけた特徴(とくちょう)が本当(ほんとう)に意味(いみ)がある特徴(とくちょう)かどうか、単(たん)なる錯覚(さっかく)(注(ちゅう)1)ではないのか、グラフをみたことで先入観(せんにゅうかん)(注(ちゅう)2)をもってしまったあとでは、検証(けんしょう)(注(ちゅう)3)が難(むずか)しいでしょう。 だからこそ、まずは、特徴(とくちょう)をみつけにくい表(ひょう)をながめてデータ分析(ぶんせき)をすることが、データ読解力(どっかいりょく)を高(たか)めるうえでは大切(たいせつ)です。そうして表(ひょう)のデータを読(よ)む力(りょく)を磨(みが)くことで、やがてグラフでの錯覚(さっかく)を避(さ)ける能力(のうりょく)も高(たか)まります。 一般的(いっぱんてき)に、表(ひょう)とグラフでは、グラフのほうがすぐに特徴(とくちょう)をみつけやすいといえます。Thông thường, giữa bảng và biểu đồ, có thể nói rằng ở biểu đồ dễ dàng tìm kiếm ra ngay điểm đặc trưng.だからといって、そうしてみつけた特徴(とくちょう)が本当(ほんとう)に意味(いみ)がある特徴(とくちょう)かどうか、単(たん)なる錯覚(さっかく)(注(ちゅう)1)ではないのか、グラフをみたことで先入観(せんにゅうかん)(注(ちゅう)2)をもってしまったあとでは、検証(けんしょう)(注(ちゅう)3)が難(むずか)しいでしょう。Dù nói vậy, nhưng khi đã mang ấn tượng từ trước thông qua việc xem biểu đồ thì có lẽ sẽ khó kiểm chứng được rằng liệu những đặc trưng tìm thấy theo cách này có phải là đặc trưng có ý nghĩa hay không, hay đơn thuần nó chỉ là nhầm lẫn. だからこそ、まずは、特徴(とくちょう)をみつけにくい表(ひょう)をながめてデータ分析(ぶんせき)をすることが、データ読解力(どっかいりょく)を高(たか)めるうえでは大切(たいせつ)です。Chính vì thế, điều quan trọng trước tiên khi nâng cao năng lực đọc hiểu dữ liệu là nhìn vào bảng khó mà tìm thấy được đặc trưng rồi phân tích dữ liệu.そうして表(ひょう)のデータを読(よ)む力(りょく)を磨(みが)くことで、やがてグラフでの錯覚(さっかく)を避(さ)ける能力(のうりょく)も高(たか)まります。Làm như thế chẳng mấy chốc sẽ nâng cao năng lực tránh được những nhầm lẫn trong biểu đồ nhờ vào việc rèn luyện khả năng đọc bảng và biểu đồ.(注(ちゅう)1) 錯覚(さっかく): ここでは、勘違(かんちが)い(注(ちゅう)2) 先入観(せんにゅうかん):思(おも)う込(こ)み·(注(ちゅう)3) 検証(けんしょう): 調(しら)べて、証明(しょうめい)すること 問53: 筆者(ひっしゃ)によると、データ分析(ぶんせき)の力(りょく)をつけるにはどうすればいいか。 Theo tác giả, cần làm gì để nâng cao năng lực phân tích dữ liệu? 特徴(とくちょう)がみつけやすいので、先(さき)に表(ひょう)をみるようにしたほうがいい。特徴(とくちょう)がみつけやすいので、先(さき)に表(ひょう)をみるようにしたほうがいい。Vì đặc trưng rất dễ tìm thấy nên trước tiên nên cố gắng xem bảng 思(おも)い込(こ)みが避(さ)けられるので、先(さき)に表(ひょう)をみるようにしたほうがいい。思(おも)い込(こ)みが避(さ)けられるので、先(さき)に表(ひょう)をみるようにしたほうがいい。Vì không thể tránh được những lầm tưởng nên trước tiên nên cố gắng xem bảng 思(おも)い込(こ)みに気(き)づきやすいので、先(さき)にグラフをみるようにしたほうがいい。思(おも)い込(こ)みが避(さ)けられるので、先(さき)に表(ひょう)をみるようにしたほうがいい。Vì không thể tránh được những lầm tưởng nên trước tiên nên cố gắng xem bảng 意味(いみ)のある特徴(とくちょう)が見(み)つけられるので、先(さき)にグラフをみるようにしたほうがいい。思(おも)い込(こ)みが避(さ)けられるので、先(さき)に表(ひょう)をみるようにしたほうがいい。Vì không thể tránh được những lầm tưởng nên trước tiên nên cố gắng xem bảng (2) 以下(いか)は、ある市(し)のホームページに掲載(けいさい)されたお知(し)らせである。 今村(いまむら)市(し)≫文化(ぶんか)芸術(げいじゅつ)施設(しせつ)≫お知(し)らせ 43614 文化施設(ぶんかしせつ)共通(きょうつう)利用券(りようけん)および「特別展(とくべつてん)セット」販売(はんばい)のお知(し)らせ 文化施設(ぶんかしせつ)共通(きょうつう)利用券(りようけん)を販売(はんばい)いたします。この券(けん)は、市内(しない)五(いつ)つの博物館(はくぶつかん)や美術館(びじゅつかん)などの文化(ぶんか)施設(しせつ)にそれぞれ1回(かい)ご入場(にゅうじょう)できるチケットです。 また、文化(ぶんか)施設(しせつ)共通利用券(きょうつうりようけん)に特別展(とくべつてん)割引(わりびき)チケットを付(つ)けた「特別展(とくべつてん)セット」も販売(はんばい)いたします。特別展(とくべつてん)のご入場(にゅうじょう)には通常(つうじょう)1回(かい)1000円(えん)かかりますが、「特別展(とくべつてん)セット」では各施設(かくしせつ)の特別展(とくべつてん)の中(なか)から一(ひと)つに限(かぎ)り割引(わりびき)価格(かかく)で1回(かい)ご入場(にゅうじょう)できます。 販売場所(はんばいばしょ): 各施設(かくしせつ)のチケット売(う)り場(ば) 販売価格(はんばいかかく): 文化(ぶんか)施設(しせつ)共通利用券(きょうつうりようけん) 2000円(えん)、「特別展(とくべつてん)セット」 2800円(えん) 販売時間(はんばいじかん): 2019年(ねん)7月(がつ)1日(ついたち)~2019年(ねん)10月(がつ)31日(にち) 有効期間(ゆうこうきかん): 2019年(ねん)7月(がつ)1日(ついたち)~2019年(ねん)12月(がつ)27日(にち) どちらも大変(たいへん)お得(え)になっております。この機会(きかい)にぜひご利用(りよう)ください。 以下(いか)は、ある市(し)のホームページに掲載(けいさい)されたお知(し)らせである。(2) Dưới đây là thông báo được đăng tải trên trang chủ của một thành phố nọ. 今村(いまむら)市(し)≫文化(ぶんか)芸術(げいじゅつ)施設(しせつ)≫お知(し)らせThành phố Imamura ≫Cơ sở văn hóa nghệ thuật≫Thông báo 43614Ngày 29 tháng 05 năm 2019 文化施設(ぶんかしせつ)共通(きょうつう)利用券(りようけん)および「特別展(とくべつてん)セット」販売(はんばい)のお知(し)らせThông báo về việc bán phiếu sử dụng chung các cơ sở văn hóa và "Bộ triển lãm đặc biệt". 文化施設(ぶんかしせつ)共通(きょうつう)利用券(りようけん)を販売(はんばい)いたします。Chúng tôi có bán phiếu sử dụng chung các cơ sở văn hóa.この券(けん)は、市内(しない)五(いつ)つの博物館(はくぶつかん)や美術館(びじゅつかん)などの文化(ぶんか)施設(しせつ)にそれぞれ1回(かい)ご入場(にゅうじょう)できるチケットです。Tấm phiếu này là vé cho phép bạn có thể vào hội trường tại 5 cơ sở văn hóa trong thành phố như viện bảo tảng hay viện mỹ thuật (mỗi cơ sở văn hóa vào 1 lần). また、文化(ぶんか)施設(しせつ)共通利用券(きょうつうりようけん)に特別展(とくべつてん)割引(わりびき)チケットを付(つ)けた「特別展(とくべつてん)セット」も販売(はんばい)いたします。Ngoài ra, chúng tôi còn bán "Bộ triển lãm đặc biệt" - là vé giảm giá triển lãm đặc biệt đi kèm với tấm phiếu sử dụng chung các cơ sở văn hóa.特別展(とくべつてん)のご入場(にゅうじょう)には通常(つうじょう)1回(かい)1000円(えん)かかりますが、「特別展(とくべつてん)セット」では各施設(かくしせつ)の特別展(とくべつてん)の中(なか)から一(ひと)つに限(かぎ)り割引(わりびき)価格(かかく)で1回(かい)ご入場(にゅうじょう)できます。Để vào hội trường triển lãm đặc biệt, thông thường sẽ mất 1000 yên cho một lần, nhưng với "bộ triển lãm đặc biệt", bạn có thể vào hội trường với phí ưu đãi chỉ một lần và giới hạn một trong các triển lãm đặc biệt của các cơ sở văn hóa. 販売場所(はんばいばしょ): 各施設(かくしせつ)のチケット売(う)り場(ば)Địa điểm bán : Quầy bán vé các cơ sở văn hóa 販売価格(はんばいかかく): 文化(ぶんか)施設(しせつ)共通利用券(きょうつうりようけん) 2000円(えん)、「特別展(とくべつてん)セット」 2800円(えん)Giá bán : Phiếu sử dụng chung các cơ sở văn hóa 2000 yên, "Bộ triển lãm đặc biệt" 2800 yên 販売時間(はんばいじかん): 2019年(ねん)7月(がつ)1日(ついたち)~2019年(ねん)10月(がつ)31日(にち)Thời gian bán : 01/07/2019 ~ 31/10/2019 有効期間(ゆうこうきかん): 2019年(ねん)7月(がつ)1日(ついたち)~2019年(ねん)12月(がつ)27日(にち)Thời hạn có hiệu lực : 01/07/2019 ~ 27/12/2019 どちらも大変(たいへん)お得(え)になっております。Cả hai loại vé đều rất có lợi.この機会(きかい)にぜひご利用(りよう)ください。Nhất định hãy tận dụng cơ hội này! 問54: 「特別展(とくべつてん)セット」を買(か)うと何(なに)ができるか。 Khi mua "bộ triển lãm đặc biệt", bạn có thể làm được gì? 各施設(かくしせつ)に1回(かい)ずつ入場(にゅうじょう)でき、さらに割引価格(わりびきかかく)で特別展(とくべつてん)に1回(かい)ずつ入場(にゅうじょう)できる。各施設(かくしせつ)に1回(かい)ずつ入場(にゅうじょう)でき、さらに割引価格(わりびきかかく)で特別展(とくべつてん)に1回(かい)ずつ入場(にゅうじょう)できる。Mỗi cơ sở văn hóa có thể vào 1 lần, hơn nữa có thể vào mỗi triển làm đặc biệt 1 lần với giá ưu đãi. 各施設(かくしせつ)に1回(かい)ずつ入場(にゅうじょう)でき、さらに割引価格(わりびきかかく)で特別展(とくべつてん)のうち一(ひと)つに1回(かい)入場(にゅうじょう)できる。各施設(かくしせつ)に1回(かい)ずつ入場(にゅうじょう)でき、さらに割引価格(わりびきかかく)で特別展(とくべつてん)のうち一(ひと)つに1回(かい)入場(にゅうじょう)できる。Mỗi cơ sở văn hóa có thể vào 1 lần, hơn nữa chỉ có thể vào 1 lần tại 1 trong số các triển lãm đặc biệt với giá ưu đãi. 各(かく)施設(しせつ)に何回(なんかい)でも入場(にゅうじょう)でき、さらに割引価格(わりびきかかく)で特別展(とくべつてん)に1回(かい)ずつ入場(にゅうじょう)できる。各施設(かくしせつ)に1回(かい)ずつ入場(にゅうじょう)でき、さらに割引価格(わりびきかかく)で特別展(とくべつてん)のうち一(ひと)つに1回(かい)入場(にゅうじょう)できる。Mỗi cơ sở văn hóa có thể vào 1 lần, hơn nữa chỉ có thể vào 1 lần tại 1 trong số các triển lãm đặc biệt với giá ưu đãi. 各施設(かくしせつ)に何回(なんかい)でも入場(にゅうじょう)でき、さらに割引価格(わりびきかかく)で特別展のうち一(ひと)つに1回(かい)入場(にゅうじょう)できる。各施設(かくしせつ)に1回(かい)ずつ入場(にゅうじょう)でき、さらに割引価格(わりびきかかく)で特別展(とくべつてん)のうち一(ひと)つに1回(かい)入場(にゅうじょう)できる。Mỗi cơ sở văn hóa có thể vào 1 lần, hơn nữa chỉ có thể vào 1 lần tại 1 trong số các triển lãm đặc biệt với giá ưu đãi. (3) 論文(ろんぶん)というものは言葉(ことば)で書(か)くものである。あたりまえのことだが、これは肝心(かんじん)な(注(ちゅう)1)ことである。ということは、よい論文(ろんぶん)を書(か)くためには言葉(ことば)に敏感(びんかん)でなければならないということである。しかし、それは必(かなら)ずしも、なにか特別(とくべつ)なもっともらしい(注(ちゅう)2)言葉(ことば)をうまく操(あやつ)れなければいけないということではない。むしろ、自分(じぶん)の身(み)についた、ふだんはなにげなく(注(ちゅう)3)使(つか)っているにすぎないような言葉(ことば)を、いちいち、しっかりととらえなおし、その意味(いみ)を自分(じぶん)にとってたしかな手応(てごた)えのある(注(ちゅう)4)ものにしてゆくということである。 論文(ろんぶん)というものは言葉(ことば)で書(か)くものである。(3) Luận văn là thứ viết bởi từ ngữ.あたりまえのことだが、これは肝心(かんじん)な(注(ちゅう)1)ことである。Là điều dĩ nhiên nhưng mà đó là điều rất quan trọng.ということは、よい論文(ろんぶん)を書(か)くためには言葉(ことば)に敏感(びんかん)でなければならないということである。Có nghĩa là để viết được bài luận văn hay thì bắt buộc có sự phải nhạy cảm với từ ngữ.しかし、それは必(かなら)ずしも、なにか特別(とくべつ)なもっともらしい(注(ちゅう)2)言葉(ことば)をうまく操(あやつ)れなければいけないということではない。Tuy nhiên điều đó không hẳn là là phải biết sử dụng thành thạo từ ngữ hợp lý mà đặc biệt.むしろ、自分(じぶん)の身(み)についた、ふだんはなにげなく(注(ちゅう)3)使(つか)っているにすぎないような言葉(ことば)を、いちいち、しっかりととらえなおし、その意味(いみ)を自分(じぶん)にとってたしかな手応(てごた)えのある(注(ちゅう)4)ものにしてゆくということである。Thay vào đó, đó là việc nắm lại kĩ càng từng từ một những từ ngữ bạn tiếp thu được, chỉ là những từ ngữ thường sử dụng trong vô thức, và làm cho ý nghĩa của chúng trở thành thứ có cảm giác chắc chắn đối với bản thân.(注(ちゅう)1) 肝心(かんじん)な: とても大切(たいせつ)な(注(ちゅう)2) もっともらしい: いかにも本物(ほんもの)らしい(注(ちゅう)3) なにげなく: 意識(いしき)しないで(注(ちゅう)4) たしかな手応(てごた)えのある: ここでは、確信(かくしん)の持(も)てる 問55: 筆者(ひっしゃ)は、論文(ろんぶん)を書(か)くのに大切(たいせつ)なことは何(なん)だと考(かんが)えているか。 Tác giả cho rằng điều quan trọng trong việc viết luận văn là gì? 多(おお)くの言葉(ことば)を正確(せいかく)に使(つか)えるようにすること多(おお)くの言葉(ことば)を正確(せいかく)に使(つか)えるようにすることViệc cố gắng sử dụng chính xác nhiều từ ngữ 特別(とくべつ)な言葉(ことば)を日常的(にちじょうてき)に使(つか)えるようにすること特別(とくべつ)な言葉(ことば)を日常的(にちじょうてき)に使(つか)えるようにすることViệc cố gắng sử dụng những từ ngữ đặc biệt trong cuộc sống thường ngày. 新(あたら)しい言葉(ことば)の意味(いみ)をしっかりととらえること特別(とくべつ)な言葉(ことば)を日常的(にちじょうてき)に使(つか)えるようにすることViệc cố gắng sử dụng những từ ngữ đặc biệt trong cuộc sống thường ngày. 日常(にちじょう)使(つか)っている言葉(ことば)の意味(いみ)をたしかめながら使(つか)うこと特別(とくべつ)な言葉(ことば)を日常的(にちじょうてき)に使(つか)えるようにすることViệc cố gắng sử dụng những từ ngữ đặc biệt trong cuộc sống thường ngày. (4) 以下(いか)は、ある会社(かいしゃ)が製品(せいひん)を注文(ちゅうもん)してきた相手(あいて)に出(だ)したメールである。 あて先(さき): seiji_omura@matsufuku-shokai.co.jp 件名(けんめい): スピーカー 「8QPS1」のご注文(ちゅうもん)につきまして 日時(にちじ): 2019年(ねん)6月(がつ)5日(いつか) 10:30 マツフク 商会(しょうかい) 営業部(えいぎょうぶ) 大村(おおむら)成次(せいじ)様(さま) お世話(せわ)になっております。 このたびは、スピーカー「8QPS1」20台(だい)をご注文(ちゅうもん)いただきありがとうございました。同機(どうき)は4月(がつ)の発売(はつばい)以来(いらい)、予想(よそう)以上(いじょう)の売(う)れ行(い)きが続(つづ)き、製造(せいぞう)が追(お)いついておりません。現在(げんざい)、海外(かいがい)の工場(こうじょう)でも対応(たいおう)しておりますが、ご指定(してい)の期日(きじつ)(6月(がつ)28日(にち))での納品(のうひん)は難(むずか)しい状況(じょうきょう)です。納品可能(のうひんかのう)時期(じき)は今月(こんげつ)中旬(ちゅうじゅん)に改(あらた)めてお知(し)らせいたします。たいへん申(もう)し訳(わけ)ございませんが、ご理解(りかい)くださいますようお願(ねがい)いいたします。 オーシーサウンド 販売部(はんばいぶ) 川勝(かわかつ)直広(なおひろ) 以下(いか)は、ある会社(かいしゃ)が製品(せいひん)を注文(ちゅうもん)してきた相手(あいて)に出(だ)したメールである。(4) Dưới đây là email của công ty nọ gởi đến đối tác đặt hàng sản phẩm. あて先(さき): seiji_omura@matsufuku-shokai.co.jpGởi đến : seiji_omura@matsufuku-shokai.co.jp 件名(けんめい): スピーカー 「8QPS1」のご注文(ちゅうもん)につきましてTiêu đề : Liên quan đến đặt hàng sản phẩm loa 「8QPS1」 日時(にちじ): 2019年(ねん)6月(がつ)5日(いつか) 10:30Thời gian : 10 giờ 30 ngày 05/06/2019 マツフク 商会(しょうかい)Gởi công ty Matsufuku 営業部(えいぎょうぶ) 大村(おおむら)成次(せいじ)様(さま)Kính gởi ông Omura Seiji Phòng kinh doanh お世話(せわ)になっております。Cảm ơn vì đã luôn quan tâm đến công ty chúng tôi! このたびは、スピーカー「8QPS1」20台(だい)をご注文(ちゅうもん)いただきありがとうございました。Lần này, xin cám ơn ông đã đặt hàng 20 chiếc loa 「8QPS1」.同機(どうき)は4月(がつ)の発売(はつばい)以来(いらい)、予想(よそう)以上(いじょう)の売(う)れ行(い)きが続(つづ)き、製造(せいぞう)が追(お)いついておりません。Loại loa này kể từ khi ra mắt từ tháng 4 vẫn bán chạy hơn so với tưởng tượng, việc sản xuất không thể nào theo kịp.現在(げんざい)、海外(かいがい)の工場(こうじょう)でも対応(たいおう)しておりますが、ご指定(してい)の期日(きじつ)(6月(がつ)28日(にち))での納品(のうひん)は難(むずか)しい状況(じょうきょう)です。Hiện nay, nhà máy tại nước ngoài cũng đang ứng phó nhưng công ty chúng tôi đang ở trong tình trạng khó có thể giao hàng theo kì hạn đã định (28/06).納品可能(のうひんかのう)時期(じき)は今月(こんげつ)中旬(ちゅうじゅん)に改(あらた)めてお知(し)らせいたします。Về thời hạn có thể giao hàng, chúng tôi sẽ thông báo lại vào một lúc khác tầm trung tuần tháng này.たいへん申(もう)し訳(わけ)ございませんが、ご理解(りかい)くださいますようお願(ねがい)いいたします。Thật sự xin lỗi quý khách hàng, rất mong quý khách thông cảm. オーシーサウンドOcy Sound 販売部(はんばいぶ) 川勝(かわかつ)直広(なおひろ)Bộ phận bán hàng Kawakatsu Naohiro 問56: このメールで最(もっと)も伝(つた)えたいことは何(なに)か。 Điều muốn truyền đạt trong email này là gì? 「8QPS1」の納品(のうひん)日(び)が今月(こんげつ)中旬(ちゅうじゅん)になること「8QPS1」の納品(のうひん)日(び)が今月(こんげつ)中旬(ちゅうじゅん)になることNgày giao sản phẩm 「8QPS1」sẽ là trong trung tuần tháng này 「8QPS1」の納品(のうひん)が可能(かのう)かどうかを今月中旬(こんげつちゅうじゅん)に知(し)らせること「8QPS1」の納品(のうひん)が可能(かのう)かどうかを今月中旬(こんげつちゅうじゅん)に知(し)らせることViệc giao sản phẩm 「8QPS1」có thể tiến hành hay không sẽ thông báo lại trong trung tuần tháng này 「8QPS1」を指定(してい)の納品日(のうひんび)に納品(のうひん)できないこと「8QPS1」の納品(のうひん)が可能(かのう)かどうかを今月中旬(こんげつちゅうじゅん)に知(し)らせることViệc giao sản phẩm 「8QPS1」có thể tiến hành hay không sẽ thông báo lại trong trung tuần tháng này 「8QPS1」が予想以上(よそういじょう)に売(う)れていて、注文(ちゅうもん)を受(う)けられないこと「8QPS1」の納品(のうひん)が可能(かのう)かどうかを今月中旬(こんげつちゅうじゅん)に知(し)らせることViệc giao sản phẩm 「8QPS1」có thể tiến hành hay không sẽ thông báo lại trong trung tuần tháng này (5) 試合(しあい)に出(だ)してもらえない、監督(かんとく)やコーチと相性(あいしょう)が悪(わる)い、他(ほか)の選手(せんしゅ)のほうが贔屓(ひいき)(注(ちゅう)1)されている……。自分(じぶん)がうまくできない、試合(しあい)で活躍(かつやく)できないのは、環境(かんきょう)が悪(わる)いからだ、監督(かんとく)のせいだ、他(ほか)の選手(せんしゅ)とプレーがかみ合(あ)わない(注(ちゅう)2)……。 自分(じぶん)がある程度(ていど)頑張(がんば)っているつもりの選手(せんしゅ)は、つい、こう考(かんが)えてしまうものです。 うまくなるために自分自身(じぶんじしん)と向(む)き合(あ)っているとすれば、そこに周(まわ)りは一切(いっさい)(注(ちゅう)3)関係(かんけい)ありません。人(ひと)のせい、物(もの)のせいにするのはラク(注(ちゅう)4)、私(わたし)から言(い)わせれば、人(ひと)のせい、物(もの)のせいにするのは、逃(に)げていることと同(おな)じです。 試合(しあい)に出(だ)してもらえない、監督(かんとく)やコーチと相性(あいしょう)が悪(わる)い、他(ほか)の選手(せんしゅ)のほうが贔屓(ひいき)(注(ちゅう)1)されている……。(5) Không được cho tham gia trận đấu, mối quan hệ với huấn luyện viên hay người chỉ đạo không tốt, bị thiên vị những tuyển thủ khác hơn,…自分(じぶん)がうまくできない、試合(しあい)で活躍(かつやく)できないのは、環境(かんきょう)が悪(わる)いからだ、監督(かんとく)のせいだ、他(ほか)の選手(せんしゅ)とプレーがかみ合(あ)わない(注(ちゅう)2)……。Bản thân mình không thể làm tốt, không có thành tích trong trận đấu là do môi trường không tốt, tại người chỉ đạo, chơi không ăn ý với đồng đội… 自分(じぶん)がある程度(ていど)頑張(がんば)っているつもりの選手(せんしゅ)は、つい、こう考(かんが)えてしまうものです。Những tuyển thủ mà bản thân có ý định cố gắng ở một mức độ nhất định thì bất chợt sẽ có những suy nghĩ như vậy. うまくなるために自分自身(じぶんじしん)と向(む)き合(あ)っているとすれば、そこに周(まわ)りは一切(いっさい)(注(ちゅう)3)関係(かんけい)ありません。Để trở nên giỏi hơn, nếu thẳng thắn đối diện với bản thân thì những gì xung quanh ở đây đều hoàn toàn không liên quan.人(ひと)のせい、物(もの)のせいにするのはラク(注(ちゅう)4)、私(わたし)から言(い)わせれば、人(ひと)のせい、物(もの)のせいにするのは、逃(に)げていることと同(おな)じです。Việc đổ lỗi cho người khác, cho sự vật là thoải mái, nhưng nếu cho phép tôi được nói, thì đổ lỗi cho người khác và sự vật chẳng khác nào việc chạy trốn cả.(注(ちゅう)1) 贔屓(ひいき)する:ここでは、気(き)に入(はい)って特別(とくべつ)に扱(あつか)う(注(ちゅう)2) かみ合(あ)う: うまく合(あ)う(注(ちゅう)3) 一切(いっさい): 全(まった)く(注(ちゅう)4) ラク: 「楽(らく)」とも書(か)く 問57: 筆者(ひっしゃ)の考(かんが)えに合(あ)うのはどれか。 Điều nào đúng với suy nghĩ của tác giả? うまくなるためには、周(まわ)りのせいにしてはいけない。うまくなるためには、周(まわ)りのせいにしてはいけない。Để trở nên giỏi hơn, không được đổ lỗi cho xung quanh うまくなりたいなら、周(まわ)りに合(あ)わせてはいけない。うまくなりたいなら、周(まわ)りに合(あ)わせてはいけない。Nếu muốn trở nên giỏi hơn, không được hòa hợp với xung quanh 周(まわ)りから悪(わる)い評価(ひょうか)を受(う)けたら、認(みと)めなければならない。うまくなりたいなら、周(まわ)りに合(あ)わせてはいけない。Nếu muốn trở nên giỏi hơn, không được hòa hợp với xung quanh 頑張(がんば)っていても、周(まわ)りから認(みと)められないことがある。うまくなりたいなら、周(まわ)りに合(あ)わせてはいけない。Nếu muốn trở nên giỏi hơn, không được hòa hợp với xung quanh 問題 11 つぎの(1)から(3)の文章を 読んで、後の問いに対する答えとして 最もよいものを1・2・3・4から一つ えらびください。 (1) 本(ほん)を読(よ)むことは、かつて生(い)きた優(すぐ)れた人(ひと)の言葉(ことば)を聞(き)くということ。読(よ)むとは、基本的(きほんてき)に人(ひと)のお話(はなし)を聞(き)くことです。 学(まな)ぶことの基本行為(きほんこうい)も「聞(き)くこと」です。 しかも、本(ほん)を読(よ)むことが生(い)きている人間(にんげん)から話(はなし)を聞(き)くことと同(おな)じととらえられれば、その読(よ)みは一層(いっそう)リアル(注(ちゅう)1)になるはずです。たとえば、本居宣長(もとおりのりなが)を読(よ)むのでもゲーテを読(どく)なのでも、彼(かれ)らが生(い)きているかのようにして読(よ)める人(ひと)のほうが、生(なま)の声(こえ)として聞(き)こえてくるからより一層(いっそう)リアルです。 ですから、「聞(き)く構(かま)え」(注(ちゅう)2)ができている人(ひと)は、より良(よ)く学(まな)べることにもなります。 逆(ぎゃく)に、聞(き)く構(かま)えがないと、相手(あいて)からは成長(せいちょう)がない人(ひと)と見(み)られてしまいます。言(い)い換(か)えれば、「聞(き)く気(き)がない」と受(う)け取(と)られてしまうと、会社(かいしゃ)でも学校(がっこう)でも「この人(ひと)は見込(みこ)み(注(ちゅう)3)がない」と思(おも)われてしまうのです。 こんなふうに、学(まな)ぶ姿勢(しせい)は現実(げんじつ)の生活(せいかつ)において、私(わたし)たちの根本的(こんぽんてき)な評価(ひょうか)にかかわってきます。 学(まな)ぶことは、優(すぐ)れた人(ひと)の話(はなし)を聞(き)いて自分(じぶん)を修正(しゅうせい)していくこと。あるいは、その人(ひと)に憧(あこが)れを持(も)ち、その人(ひと)によって自分(じぶん)の新(あら)たな目標(もくひょう)が見(み)え、歩(あゆ)むべき方向(ほうこう)性(せい)が決(き)まることです。そして、本(ほん)や人(ひと)の話(はなし)の中(なか)から具体的(ぐたいてき)なアドバイスを得(え)て、自分(じぶん)の生活(せいかつ)の中(なか)にある種(しゅ)の学(まな)びの習慣(しゅうかん)をつくっていく。だからこそ、読書(どくしょ)を学(まな)びの基本(きほん)にするとよいのです。 本(ほん)を読(よ)まないということは、いわば膨大(ぼうだい)な数(かず)の賢者(けんしゃ)(注(ちゅう)4)たちから、あらかじめ見放(みはな)されて(注(ちゅう)5)しまっているということです。 本(ほん)を読(よ)むことは、かつて生(い)きた優(すぐ)れた人(ひと)の言葉(ことば)を聞(き)くということ。(1) Đọc sách có nghĩa là nghe từ ngữ của những người giỏi giang đã sống trước đây.読(よ)むとは、基本的(きほんてき)に人(ひと)のお話(はなし)を聞(き)くことです。Đọc về cơ bản có nghĩa là nghe những câu chuyện của người khác. 学(まな)ぶことの基本行為(きほんこうい)も「聞(き)くこと」です。Và hành động cơ bản của việc học cũng chính là "nghe". しかも、本(ほん)を読(よ)むことが生(い)きている人間(にんげん)から話(はなし)を聞(き)くことと同(おな)じととらえられれば、その読(よ)みは一層(いっそう)リアル(注(ちゅう)1)になるはずです。Tuy nhiên, nếu có thể xem việc đọc sách giống như việc nghe câu chuyện từ những người hiện tại đang sống thì chắc chắn việc đọc đó sẽ trở nên chân thật hơn.たとえば、本居宣長(もとおりのりなが)を読(よ)むのでもゲーテを読(どく)なのでも、彼(かれ)らが生(い)きているかのようにして読(よ)める人(ひと)のほうが、生(なま)の声(こえ)として聞(き)こえてくるからより一層(いっそう)リアルです。Ví dụ, những người có thể đọc Monoorinaga hay Goethe như thể tác giả đang sống thì sẽ chân thực hơn nghe tiếng nói trực tiếp. ですから、「聞(き)く構(かま)え」(注(ちゅう)2)ができている人(ひと)は、より良(よ)く学(まな)べることにもなります。Vì vậy, người có thể có "thái độ lắng nghe" thì cũng sẽ học tốt hơn. 逆(ぎゃく)に、聞(き)く構(かま)えがないと、相手(あいて)からは成長(せいちょう)がない人(ひと)と見(み)られてしまいます。Ngược lại, nếu không sẵn sàng lắng nghe sẽ bị đối phương cho rằng mình là người không trưởng thành.言(い)い換(か)えれば、「聞(き)く気(き)がない」と受(う)け取(と)られてしまうと、会社(かいしゃ)でも学校(がっこう)でも「この人(ひと)は見込(みこ)み(注(ちゅう)3)がない」と思(おも)われてしまうのです。Nói cách khác, nếu bạn được nhìn nhận là "không hứng thú lắng nghe" thì dù ở công ty hay trường học bạn sẽ bị người ta nghĩ rằng "người này không có triển vọng". こんなふうに、学(まな)ぶ姿勢(しせい)は現実(げんじつ)の生活(せいかつ)において、私(わたし)たちの根本的(こんぽんてき)な評価(ひょうか)にかかわってきます。Theo cách này, dáng vẻ học hành có liên quan đến đánh giá cơ bản của chúng ta trong cuộc sống hiện thực. 学(まな)ぶことは、優(すぐ)れた人(ひと)の話(はなし)を聞(き)いて自分(じぶん)を修正(しゅうせい)していくこと。Học hành là việc khắc phục bản thân sau khi nghe câu chuyện của những người giỏi giang.あるいは、その人(ひと)に憧(あこが)れを持(も)ち、その人(ひと)によって自分(じぶん)の新(あら)たな目標(もくひょう)が見(み)え、歩(あゆ)むべき方向(ほうこう)性(せい)が決(き)まることです。Hay nói cách khác, đó là việc đem lòng ngưỡng mộ người đó, nhờ họ mà nhìn ra được mục tiêu mới mẻ của bản thân, quyết định được hướng đi.そして、本(ほん)や人(ひと)の話(はなし)の中(なか)から具体的(ぐたいてき)なアドバイスを得(え)て、自分(じぶん)の生活(せいかつ)の中(なか)にある種(しゅ)の学(まな)びの習慣(しゅうかん)をつくっていく。Và thì, nhận được những lời khuyên cụ thể từ trong câu chuyện của người hay sách vở, rồi tạo nên thói quen về cách học theo kiểu nào đó trong cuộc sống của mình.だからこそ、読書(どくしょ)を学(まな)びの基本(きほん)にするとよいのです。Chính vì vậy, rất tốt nếu lấy việc đọc sách làm cơ bản cho học hành. 本(ほん)を読(よ)まないということは、いわば膨大(ぼうだい)な数(かず)の賢者(けんしゃ)(注(ちゅう)4)たちから、あらかじめ見放(みはな)されて(注(ちゅう)5)しまっているということです。Việc không đọc sách có thể nói rằng đó là việc bạn đã bị phớt lờ từ trước bởi số lượng lớn các nhân tài.(注(ちゅう)1) リアル: 現実的(げんじつてき)(注(ちゅう)2) 構(かま)え: 姿勢(しせい)(注(ちゅう)3) 見込(みこ)み: 可能性(かのうせい)(注(ちゅう)4) 賢者(けんしゃ): 優(すぐ)れた人(ひと)(注(ちゅう)5) 見放(みはな)される: ここでは、無視(むし)される 問58: 筆者(ひっしゃ)によると、本(ほん)はどのように読(よ)むといいか。 Theo tác giả, đọc sách như thế nào thì tốt? 書(か)かれていることを、現実(げんじつ)の話(はなし)として読(よ)む。書(か)かれていることを、現実(げんじつ)の話(はなし)として読(よ)む。Đọc những điều được viết như là một câu chuyện có thực. 書(か)かれていることを、作者(さくしゃ)と同(おな)じ気持(きも)ちになって読(よ)む。書(か)かれていることを、作者(さくしゃ)と同(おな)じ気持(きも)ちになって読(よ)む。Đọc những điều được viết với cảm xúc giống như tác giả 書(か)かれていることを、前(まえ)に聞(き)いた話(はなし)と比(くら)べながら読(よ)む。書(か)かれていることを、作者(さくしゃ)と同(おな)じ気持(きも)ちになって読(よ)む。Đọc những điều được viết với cảm xúc giống như tác giả 書(か)かれていることを、話(はなし)を聞(き)いているような気持(きも)ちで読(よ)む。書(か)かれていることを、作者(さくしゃ)と同(おな)じ気持(きも)ちになって読(よ)む。Đọc những điều được viết với cảm xúc giống như tác giả 問59: 「聞(き)く構(かま)え」ができていない人(ひと)について、筆者(ひっしゃ)はどのように述(の)べているか。 Tác giả nói gì về những người không có "thái độ lắng nghe"? 人(ひと)の話(はなし)を聞(き)いてもすぐに忘(わす)れてしまう人(ひと)だと思(おも)われる。人(ひと)の話(はなし)を聞(き)いてもすぐに忘(わす)れてしまう人(ひと)だと思(おも)われる。Bị cho là người chẳng mấy chốc sẽ quên ngay câu chuyện nghe từ người khác 人(ひと)の話(はなし)を聞(き)いて学(まな)ぼうという気(き)がない人(ひと)だと思(おも)われる。人(ひと)の話(はなし)を聞(き)いて学(まな)ぼうという気(き)がない人(ひと)だと思(おも)われる。Bị cho là người không hứng thú lắng nghe câu chuyện của người khác để học hỏi 会社(かいしゃ)や学校(がっこう)での評価(ひょうか)を気(き)にしない人(ひと)だと思(おも)われる。人(ひと)の話(はなし)を聞(き)いて学(まな)ぼうという気(き)がない人(ひと)だと思(おも)われる。Bị cho là người không hứng thú lắng nghe câu chuyện của người khác để học hỏi 聞(き)いたことを間違(まちが)って理解(りかい)する人(ひと)だと思(おも)われる。人(ひと)の話(はなし)を聞(き)いて学(まな)ぼうという気(き)がない人(ひと)だと思(おも)われる。Bị cho là người không hứng thú lắng nghe câu chuyện của người khác để học hỏi 問60: 読書(どくしょ)について、筆者(ひっしゃ)の考(かんが)えに合(あ)うのはどれか。 Liên quan đến đọc sách, điều nào đúng với suy nghĩ của tác giả? 読書(どくしょ)によって、学(まな)びの習慣(しゅうかん)を身(み)につけていくことが大切(たいせつ)だ。読書(どくしょ)によって、学(まな)びの習慣(しゅうかん)を身(み)につけていくことが大切(たいせつ)だ。Điều quan trọng là tiếp thu những thói quen dựa vào việc đọc sách. 優(すぐ)れた人(ひと)の本(ほん)を読(よ)むことで、その人(ひと)に近(ちか)づくことができる。優(すぐ)れた人(ひと)の本(ほん)を読(よ)むことで、その人(ひと)に近(ちか)づくことができる。Nhờ vào việc đọc sách của những người giỏi giang mà có thể tiến lại gần với họ 新(あら)たな目標(もくひょう)が見(み)つかったら、その目標(もくひょう)に合(あ)った本(ほん)を読(よ)むのがいい。優(すぐ)れた人(ひと)の本(ほん)を読(よ)むことで、その人(ひと)に近(ちか)づくことができる。Nhờ vào việc đọc sách của những người giỏi giang mà có thể tiến lại gần với họ 歩(あゆ)むべき方向(ほうこう)性(せい)を決(き)まるには、具体的(ぐたいてき)なアドバイスの本(ほん)を読(よ)むのがいい。優(すぐ)れた人(ひと)の本(ほん)を読(よ)むことで、その人(ひと)に近(ちか)づくことができる。Nhờ vào việc đọc sách của những người giỏi giang mà có thể tiến lại gần với họ (2) 紙(かみ)は私(わたし)たちの身(み)の回(まわ)りにあふれているが、日本(にほん)には一般的(いっぱんてき)に使(つか)われている「洋紙(ようし)」のほかに、古(ふる)くから使(つか)われている「和紙(わし)」がある。 洋紙(ようし)は、安(やす)い価格(かかく)で多量(たりょう)に手(て)に入(はい)る針葉樹(しんようじゅ)や広葉樹(こうようじゅ)の、皮(かわ)を取(と)り除(のぞ)いた幹(かん)(注(ちゅう)1)の部分(ぶぶん)を原料(げんりょう)とする。一方(いっぽう)和紙(わし)は、主(おも)に楮(こうぞ)、三椏(みつまた)、雁皮(がんぴ)という木(き)の、皮(かわ)の部分(ぶぶん)を利用(りよう)する。また、洋紙(ようし)は表面(ひょうめん)に凸凹(でこぼこ)が少(すく)なく印刷(いんさつ)に適(てき)しているが、和紙(わし)は表面(ひょうめん)が滑(なめ)らかでなく印刷(いんさつ)には向(む)かないという違(ちが)いがある。しかし、和紙(わし)には丈夫(じょうぶ)で強(つよ)く、さらに劣化(れっか)(注(ちゅう)2)しにくいので長期間保存(ちょうきかんほぞん)ができるという利点(りてん)もある。 日本(にほん)では六(ろく)世紀(せいき)ごろから和紙(わし)が使用(しよう)されているが、明治時代(めいじじだい)になり洋紙(ようし)が輸入(ゆにゅう)され始(はじ)めると洋紙(ようし)が一気(いっき)に広(ひろ)まった。手作業(てさぎょう)で製造(せいぞう)されていた和紙(わし)に対(たい)し、洋紙(ようし)は早(はや)くから製造過程(せいぞうかてい)が機械化(きかいか)され、大量(だいりょう)生産(せいさん)による安価(あんか)で安定(あんてい)した供給(きょうきゅう)が可能(かのう)であったためである。その結果(けっか)、和紙(わし)は洋紙(ようし)に対抗(たいこう)できなくなり、和紙産業(わしさんぎょう)は衰(おとろ)えた。しかし、これをきっかけに和紙(わし)の製造過程(せいぞうかてい)も機械化(きかいか)が進(すす)まられた。 現在(げんざい)日本国内(にほんこくない)で広(ひろ)く用(もち)いられているのは洋紙(ようし)だが、和紙(わし)は和紙(わし)でなければならない分野(ぶんや)で活用(かつよう)されている。書道(しょどう)や絵画(えが)だけでなく、その美(うつく)しさが評価(ひょうか)されて壁紙(かべがみ)や便箋(びんせん)、封筒(ふうとう)などにも利用(りよう)されており、海外(かいがい)でもその価値(かち)が認(みと)められている。また、丈夫(じょうぶ)で傷(いた)みにくいという利点(りてん)を生(い)かして美術(びじゅつ)作品(さくひん)などの修理(しゅうり)・保存(ほぞん)に使(つか)われている。今後(こんご)も残(のこ)していきたい伝統文化(でんとうぶんか)である。 紙(かみ)は私(わたし)たちの身(み)の回(まわ)りにあふれているが、日本(にほん)には一般的(いっぱんてき)に使(つか)われている「洋紙(ようし)」のほかに、古(ふる)くから使(つか)われている「和紙(わし)」がある。(2) Giấy xuất hiện đầy rẫy trong cuộc sống xung quanh ta, nhưng ở Nhật Bản, ngoài loại "Giấy Âu" được sử dụng phổ biến thì còn một loại "Giấy Nhật" được sử dụng từ xưa. 洋紙(ようし)は、安(やす)い価格(かかく)で多量(たりょう)に手(て)に入(はい)る針葉樹(しんようじゅ)や広葉樹(こうようじゅ)の、皮(かわ)を取(と)り除(のぞ)いた幹(かん)(注(ちゅう)1)の部分(ぶぶん)を原料(げんりょう)とする。Giấy Âu sử dụng nguyên liệu là phần thân cây đã bỏ lớp vỏ của loại cây lá kim hay cây tán lá rộng có giá thành rẻ và số lượng lớn. 一方(いっぽう)和紙(わし)は、主(おも)に楮(こうぞ)、三椏(みつまた)、雁皮(がんぴ)という木(き)の、皮(かわ)の部分(ぶぶん)を利用(りよう)する。Mặt khác giấy Nhật sử dụng phần vỏ của chủ yếu các loại cây như Kouzo, Mitsumata, Kanpi.また、洋紙(ようし)は表面(ひょうめん)に凸凹(でこぼこ)が少(すく)なく印刷(いんさつ)に適(てき)しているが、和紙(わし)は表面(ひょうめん)が滑(なめ)らかでなく印刷(いんさつ)には向(む)かないという違(ちが)いがある。Ngoài ra, trong khi giấy Âu được in phù hợp với bề mặt ít sần sùi, giấy Nhật thì khác, không có bề mặt trơn nhẵn và không phù hợp để in.しかし、和紙(わし)には丈夫(じょうぶ)で強(つよ)く、さらに劣化(れっか)(注(ちゅう)2)しにくいので長期間保存(ちょうきかんほぞん)ができるという利点(りてん)もある。Tuy nhiên giấy Nhật có ưu điểm rằng vì nó có độ bền cao, hơn nữa lại khó xuống cấp cho nên có thể lưu giữ trong thời gian dài. 日本(にほん)では六(ろく)世紀(せいき)ごろから和紙(わし)が使用(しよう)されているが、明治時代(めいじじだい)になり洋紙(ようし)が輸入(ゆにゅう)され始(はじ)めると洋紙(ようし)が一気(いっき)に広(ひろ)まった。Tại Nhật Bản, giấy Nhật đã được sử dụng từ khoảng thế kỉ 6, nhưng khi bước vào thời kì Minh Trị, giấy Âu bắt đầu được du nhập và rồi nó lập tức trở nên phổ biến.手作業(てさぎょう)で製造(せいぞう)されていた和紙(わし)に対(たい)し、洋紙(ようし)は早(はや)くから製造過程(せいぞうかてい)が機械化(きかいか)され、大量(だいりょう)生産(せいさん)による安価(あんか)で安定(あんてい)した供給(きょうきゅう)が可能(かのう)であったためである。Là vì so với giấy Nhật được sản xuất thủ công, giấy Âu có quy trình sản xuất đã được cơ giới hóa từ sớm, có khả năng cung cấp ổn định, giá rẻ thông qua việc sản xuất với số lượng lớn.その結果(けっか)、和紙(わし)は洋紙(ようし)に対抗(たいこう)できなくなり、和紙産業(わしさんぎょう)は衰(おとろ)えた。Kết quả là "giấy Nhật dần không thể cạnh tranh với giấy Âu", và ngành sản xuất giấy Nhật đã suy giảm.しかし、これをきっかけに和紙(わし)の製造過程(せいぞうかてい)も機械化(きかいか)が進(すす)まられた。Nhưng nhân cơ hội này quy trình sản xuất giấy Nhật cũng được tiến hành cơ giới hóa. 現在(げんざい)日本国内(にほんこくない)で広(ひろ)く用(もち)いられているのは洋紙(ようし)だが、和紙(わし)は和紙(わし)でなければならない分野(ぶんや)で活用(かつよう)されている。Tuy giấy Âu ngày nay được sử dụng rộng rãi trong đất nước Nhật Bản, nhưng giấy Nhật vẫn được sử dụng trong những lĩnh vực bắt buộc phải có chúng. 書道(しょどう)や絵画(えが)だけでなく、その美(うつく)しさが評価(ひょうか)されて壁紙(かべがみ)や便箋(びんせん)、封筒(ふうとう)などにも利用(りよう)されており、海外(かいがい)でもその価値(かち)が認(みと)められている。Không chỉ trong thư pháp hay hội họa, nó còn được sử dụng trong phong bao, giấy viết thư, giấy dán tường,.. những thứ mà vẻ đẹp của nó được đánh giá cao, và giá trị của giấy Nhật cũng được cả nước ngoài công nhận.また、丈夫(じょうぶ)で傷(いた)みにくいという利点(りてん)を生(い)かして美術(びじゅつ)作品(さくひん)などの修理(しゅうり)・保存(ほぞん)に使(つか)われている。Ngoài ra, nó còn được sử dụng trong việc sửa chữa, lưu giữ những thứ như tác phẩm nghệ thuật nhờ vào phát huy được ưu điểm bền bỉ, khó hư hỏng.今後(こんご)も残(のこ)していきたい伝統文化(でんとうぶんか)である。Đó là nét văn hóa truyền thống mà tôi muốn lưu giữ đến tận sau này.(注(ちゅう)1) 幹(かん): ここでは、根(ね)から上(うえ)のほうに伸(の)びて、核(かく)・葉(は)を出(だ)す部分(ぶぶん)(注(ちゅう)2) 劣化(れっか)する: 品質(ひんしつ)が低下(ていか)する 問61: 和紙(わし)の特徴(とくちょう)として、筆者(ひっしゃ)が述(の)べているのはどれか。 Điều nào là điều mà tác giả đã nói về đặc trưng của giấy Nhật? 木(き)の皮(かわ)を取(と)り除(のぞ)いた幹(かん)の部分(ぶぶん)を原料(げんりょう)とし、丈夫(じょうぶ)で破(やぶ)れにくい。木(き)の皮(かわ)を取(と)り除(のぞ)いた幹(かん)の部分(ぶぶん)を原料(げんりょう)とし、丈夫(じょうぶ)で破(やぶ)れにくい。Nguyên liệu là phần thân cây đã bỏ đi phần vỏ, có độ bền, khó rách 木(き)の皮(かわ)を取(と)り除(のぞ)いた幹(かん)の部分(ぶぶん)を原料(げんりょう)とし、価格(かかく)が高(たか)い。木(き)の皮(かわ)を取(と)り除(のぞ)いた幹(かん)の部分(ぶぶん)を原料(げんりょう)とし、価格(かかく)が高(たか)い。Nguyên liệu là phần thân cây đã bỏ đi phần vỏ, giá thành cao 木(き)の皮(かわ)の部分(ぶぶん)を原料(げんりょう)とし、印刷(いんさつ)に適(てき)している。木(き)の皮(かわ)を取(と)り除(のぞ)いた幹(かん)の部分(ぶぶん)を原料(げんりょう)とし、価格(かかく)が高(たか)い。Nguyên liệu là phần thân cây đã bỏ đi phần vỏ, giá thành cao 木(き)の皮(かわ)の部分(ぶぶん)を原料(げんりょう)とし、長(なが)く保存(ほぞん)できる。木(き)の皮(かわ)を取(と)り除(のぞ)いた幹(かん)の部分(ぶぶん)を原料(げんりょう)とし、価格(かかく)が高(たか)い。Nguyên liệu là phần thân cây đã bỏ đi phần vỏ, giá thành cao 問62: 和紙(わし)は洋紙(ようし)に対抗(たいこう)できなくなりとあるが、なぜか。 Tại sao "giấy Nhật dần không thể cạnh tranh với giấy Âu"? 和紙(わし)は大量(だいりょう)に生産(せいさん)することができなかったから和紙(わし)は大量(だいりょう)に生産(せいさん)することができなかったからVì giấy Nhật không thể sản xuất được với số lượng lớn 和紙(わし)は日本国内(にほんこくない)であまり利用(りよう)されていなかったから和紙(わし)は日本国内(にほんこくない)であまり利用(りよう)されていなかったからVì giấy Nhật không được sử dụng nhiều trong đất nước Nhật Bản 和紙(わし)より洋紙(ようし)のほうが品質(ひんしつ)がよかったから和紙(わし)は日本国内(にほんこくない)であまり利用(りよう)されていなかったからVì giấy Nhật không được sử dụng nhiều trong đất nước Nhật Bản 和紙(わし)より洋紙(ようし)のほうが珍(めずら)しくて人気(にんき)があったから和紙(わし)は日本国内(にほんこくない)であまり利用(りよう)されていなかったからVì giấy Nhật không được sử dụng nhiều trong đất nước Nhật Bản 問63: 和紙(わし)について、筆者(ひっしゃ)はどのように考(かんが)えているか。 Liên quan đến giấy Nhật, tác giả có suy nghĩ như thế nào? 和紙(わし)の特徴(とくちょう)を生(い)かせるような、新(あたら)しい利用方法(りようほうほう)を考(かんが)えていきたい。和紙(わし)の特徴(とくちょう)を生(い)かせるような、新(あたら)しい利用方法(りようほうほう)を考(かんが)えていきたい。Muốn suy nghĩ ra phương pháp sử dụng mới như phương pháp có thể phát huy được đặc trưng của giấy Nhật 海外(かいがい)でも、和紙(わし)の価値(かち)が認(みと)められるようにしていきたい。海外(かいがい)でも、和紙(わし)の価値(かち)が認(みと)められるようにしていきたい。Muốn cố gắng để thậm chí nước ngoài cũng công nhận giá trị của giấy Nhật 洋紙(ようし)のよさを取(と)り入(い)れて、和紙(わし)をよりよいものにしたい。海外(かいがい)でも、和紙(わし)の価値(かち)が認(みと)められるようにしていきたい。Muốn cố gắng để thậm chí nước ngoài cũng công nhận giá trị của giấy Nhật 洋紙(ようし)にはない和紙(わし)のよさがあるから、守(まも)っていきたい。海外(かいがい)でも、和紙(わし)の価値(かち)が認(みと)められるようにしていきたい。Muốn cố gắng để thậm chí nước ngoài cũng công nhận giá trị của giấy Nhật (3) 現代(げんだい)の若者(わかもの)は、「温(あたた)かさ」まで人(ひと)から与(あた)えてももらえるものだと期待(きたい)している。なにもかも、自分(じぶん)に向(む)かって訪(おとず)れるものだと信(しん)じている。だから、そういうものが自分(じぶん)にやってこないと、相手(あいて)が悪(わる)い、周囲(しゅうい)が悪(わる)い、社会(しゃかい)が悪(わる)い、国(くに)が悪(わる)い、経済(けいざい)が悪(わる)い、運(うん)が悪(わる)い、時代(じだい)が悪(わる)いということになってしまう。①そのような分析(ぶんせき)もけっこうだが、たとえそれらしい原因(げんいん)を見(み)つけても、解決(かいけつ)の方法(ほうほう)を見出(みだ)す(注(ちゅう)1)ことはできないだろう。自分(じぶん)のことならなんとかあるが、相手(あいて)や周囲(しゅうい)や社会(しゃかい)や国(くに)や経済(けいざい)や運(うん)や時代(じだい)は、自分(じぶん)の努力(どりょく)では変(か)えられないからだ。 それなのに、解決策(かいけつさく)がどこにないだろうか、と②「検索(けんさく)」する。検索(けんさく)で解決(かいけつ)するようなものだったら、「問題(もんだい)」とはいえないことにも気(き)づいていない。 情報化(じょうほうか)社会(しゃかい)において人(ひと)は、自分(じぶん)の思(おも)うとおりにならないのは、なんらかの情報(じょうほう)を自分(じぶん)が「知(し)らない」せいだ、と解釈(かいしゃく)してしまう。必死(ひっし)になってネット(注(ちゅう)2)を検索(けんさく)するのも、また、友達(ともだち)の話(はなし)や、たまたまに耳(みみ)にしたことを簡単(かんたん)に信(しん)じてしまうのも、「知(し)る」ことで問題(もんだい)が解決(かいけつ)できると信(しん)じているせいだ。 検索(けんさく)できるものは、過去(かこ)に存在(そんざい)した情報(じょうほう)だけだ。知(し)ることができるのも、既(すで)に存在(そんざい)している知見(ちけん)(注(ちゅう)3)だけである。しかし、自分(じぶん)の問題(もんだい)を解決(かいけつ)する方法(ほうほう)は、自分(じぶん)で考(かんが)え、模索(もさく)し(注(ちゅう)4)、新(あら)たな編(あ)み出(だ)さ(注(ちゅう)5)なければならないものである。 自分(じぶん)の生(い)き方(かた)に関(かん)する問題(もんだい)は、どこかに解決策(かいけつさく)が書(か)かれているはずがない。検索(けんさく)しても見(み)つかるはずがない。どんなに同(おな)じような道(みち)に見(み)えても、先輩(せんぱい)の言葉(ことば)が全面的(ぜんめんてき)に通用(つうよう)するわけでもない。自分(じぶん)で生(い)きながら、見(み)つけるしかないのである。 現代(げんだい)の若者(わかもの)は、「温(あたた)かさ」まで人(ひと)から与(あた)えてももらえるものだと期待(きたい)している。Người trẻ hiện nay đang kì vọng vào việc có thể nhận được "sự nồng hậu" từ người khác.なにもかも、自分(じぶん)に向(む)かって訪(おとず)れるものだと信(しん)じている。Họ tin rằng mọi thứ đều đang đến với mình.だから、そういうものが自分(じぶん)にやってこないと、相手(あいて)が悪(わる)い、周囲(しゅうい)が悪(わる)い、社会(しゃかい)が悪(わる)い、国(くに)が悪(わる)い、経済(けいざい)が悪(わる)い、運(うん)が悪(わる)い、時代(じだい)が悪(わる)いということになってしまう。Thế nên, khi những điều như thế không xảy ra với bản thân thì tức là đối phương không tốt, xung quanh không tốt, xã hội không tốt, đất nước không tốt, kinh tế không tốt, vận mệnh không tốt, thời đại không tốt.①そのような分析(ぶんせき)もけっこうだが、たとえそれらしい原因(げんいん)を見(み)つけても、解決(かいけつ)の方法(ほうほう)を見出(みだ)す(注(ちゅう)1)ことはできないだろう。Dẫu cho cương quyết "phân tích như thế", hay thậm chí tìm ra được nguyên nhân có vẻ là như thế thì vẫn không thể tìm ra được cách giải quyết. 自分(じぶん)のことならなんとかあるが、相手(あいて)や周囲(しゅうい)や社会(しゃかい)や国(くに)や経済(けいざい)や運(うん)や時代(じだい)は、自分(じぶん)の努力(どりょく)では変(か)えられないからだ。Bởi vì nếu là chuyện của mình thì có thể có cách nào đó, nhưng nếu là đối phương hay xung quanh hay xã hội, đất nước, kinh tế, vận mệnh, thời đại thì không thể nào thay đổi được bằng nỗ lực của bản thân. それなのに、解決策(かいけつさく)がどこにないだろうか、と②「検索(けんさく)」する。Dù vậy, tôi vẫn "tra cứu" xem phương án giải quyết có ở đâu đó không.検索(けんさく)で解決(かいけつ)するようなものだったら、「問題(もんだい)」とはいえないことにも気(き)づいていない。Nếu đó là thứ giải quyết được bằng cách tìm kiếm, sẽ không nhận thấy được ngay cả những thứ không được cho là "vấn đề". 情報化(じょうほうか)社会(しゃかい)において人(ひと)は、自分(じぶん)の思(おも)うとおりにならないのは、なんらかの情報(じょうほう)を自分(じぶん)が「知(し)らない」せいだ、と解釈(かいしゃく)してしまう。Người sống trong xã hội thông tin sẽ giải thích rằng, những điều không như suy nghĩ của mình là tại vì bản thân mình "không biết" một số thông tin.必死(ひっし)になってネット(注(ちゅう)2)を検索(けんさく)するのも、また、友達(ともだち)の話(はなし)や、たまたまに耳(みみ)にしたことを簡単(かんたん)に信(しん)じてしまうのも、「知(し)る」ことで問題(もんだい)が解決(かいけつ)できると信(しん)じているせいだ。Kiên quyết tra cứu trên Internet, ngoài ra, cả việc dễ dàng tin tưởng câu chuyện của bạn bè hay những điều tình cờ nghe được, là do bạn tin rằng có thể giải quyết vấn đề nhờ vào việc "biết". 検索(けんさく)できるものは、過去(かこ)に存在(そんざい)した情報(じょうほう)だけだ。Thứ có thể tra cứu được chỉ là thông tin đã tồn tại trong quá khứ.知(し)ることができるのも、既(すで)に存在(そんざい)している知見(ちけん)(注(ちゅう)3)だけである。Việc có thể biết được cũng chỉ là thứ kiến thức đã và đang tồn tại.しかし、自分(じぶん)の問題(もんだい)を解決(かいけつ)する方法(ほうほう)は、自分(じぶん)で考(かんが)え、模索(もさく)し(注(ちゅう)4)、新(あら)たな編(あ)み出(だ)さ(注(ちゅう)5)なければならないものである。Tuy nhiên, phương pháp giải quyết vấn đề của bản thân phải là suy nghĩ của mình, mình tìm kiếm và nghĩ ra. 自分(じぶん)の生(い)き方(かた)に関(かん)する問題(もんだい)は、どこかに解決策(かいけつさく)が書(か)かれているはずがない。Những vấn đề liên quan đến cách sống của mình, chắc chắn cách giải quyết sẽ không được viết ra ở đâu đó đâu.検索(けんさく)しても見(み)つかるはずがない。Cho dù có tra cứu cũng chắc chắn không tìm thấy.どんなに同(おな)じような道(みち)に見(み)えても、先輩(せんぱい)の言葉(ことば)が全面的(ぜんめんてき)に通用(つうよう)するわけでもない。Dẫu cho có thể nhìn thấy con đường giống với con đường của mình như thế nào đi chăng nữa nhưng không hẳn là có thể áp dụng toàn diện những từ ngữ của người đi trước.自分(じぶん)で生(い)きながら、見(み)つけるしかないのである。Chỉ đành có thể vừa sống vừa tìm kiếm.(注(ちゅう)1) 見出(みだ)す: 見(み)つける(注(ちゅう)2) ネット: インターネット(注(ちゅう)3) 知見(ちけん): ここでは、見方(みかた)や考(かんが)え方(かた)(注(ちゅう)4) 模索(もさく)する: 探(さが)し求(もと)める(注(ちゅう)5) 編(あ)み出(だ)す: 生(う)み出(だ)す 問64: ①そのような分析(ぶんせき)とはどのような分析(ぶんせき)か。 "Phân tích như thế" là phân tích như thế nào? 自分(じぶん)の期待(きたい)どおりにならないのは自分以外(じぶんいがい)が原因(げんいん)だと考(かんが)える。自分(じぶん)の期待(きたい)どおりにならないのは自分以外(じぶんいがい)が原因(げんいん)だと考(かんが)える。Suy nghĩ rằng những thứ không theo đúng như kì vọng của bản thân đều có nguyên nhân nằm ngoài bản thân. 自分(じぶん)の努力(どりょく)では周囲(しゅうい)を変(か)えることができないと考(かんが)える。自分(じぶん)の努力(どりょく)では周囲(しゅうい)を変(か)えることができないと考(かんが)える。Suy nghĩ rằng với nỗ lực của bản thân thì không thể thay đổi được xung quanh 自分(じぶん)が持(も)っていないものは人(ひと)から与(あた)えてもらえると考(かんが)える。自分(じぶん)の努力(どりょく)では周囲(しゅうい)を変(か)えることができないと考(かんが)える。Suy nghĩ rằng với nỗ lực của bản thân thì không thể thay đổi được xung quanh 周囲(しゅうい)や社会(しゃかい)で悪(わる)いことが起(お)こっても自分(じぶん)とは関係(かんけい)ないと考(かんが)える。自分(じぶん)の努力(どりょく)では周囲(しゅうい)を変(か)えることができないと考(かんが)える。Suy nghĩ rằng với nỗ lực của bản thân thì không thể thay đổi được xung quanh 問65: ②「検索(けんさく)」するのはなぜか。 Tại sao lại "tra cứu"? 自分(じぶん)で考(かんが)えた解決策(かいけつさく)が正(ただ)しいか確認(かくにん)できると思(おも)っているから自分(じぶん)で考(かんが)えた解決策(かいけつさく)が正(ただ)しいか確認(かくにん)できると思(おも)っているからVì nghĩ rằng có thể kiểm tra xem phương án giải quyết mà bản thân nghĩ ra có đúng hay không さまざまな情報(じょうほう)を使(つか)って解決策(かいけつさく)を生(う)み出(だ)すことができるからさまざまな情報(じょうほう)を使(つか)って解決策(かいけつさく)を生(う)み出(だ)すことができるからVì có thể đưa ra phương án giải quyết nhờ sử dụng nhiều thông tin 情報(じょうほう)を知(し)れば、問題(もんだい)が解決(かいけつ)できると思(おも)っているからさまざまな情報(じょうほう)を使(つか)って解決策(かいけつさく)を生(う)み出(だ)すことができるからVì có thể đưa ra phương án giải quyết nhờ sử dụng nhiều thông tin 友達(ともだち)の話(はなし)より信頼(しんらい)できる情報(じょうほう)が得(え)られるからさまざまな情報(じょうほう)を使(つか)って解決策(かいけつさく)を生(う)み出(だ)すことができるからVì có thể đưa ra phương án giải quyết nhờ sử dụng nhiều thông tin 問66: 筆者(ひっしゃ)が言(い)いたいことは何(なに)か。 Điều tác giả muốn nói là gì? 検索(けんさく)した情報(じょうほう)に頼(たよ)らずに人(ひと)とは違(ちが)う生(い)き方(かた)を見(み)つけるべきだ。検索(けんさく)した情報(じょうほう)に頼(たよ)らずに人(ひと)とは違(ちが)う生(い)き方(かた)を見(み)つけるべきだ。Nên tìm ra cách sống khác với người mà không cần phụ thuộc vào thông tin đã tra cứu 周(まわ)りの人(ひと)の言葉(ことば)や情報(じょうほう)を生(い)かして自分(じぶん)の問題(もんだい)を解決(かいけつ)すべきだ。周(まわ)りの人(ひと)の言葉(ことば)や情報(じょうほう)を生(い)かして自分(じぶん)の問題(もんだい)を解決(かいけつ)すべきだ。Nên phát huy được từ ngữ của người xung quanh hay những thông tin rồi tự mình giải quyết vấn đề 自分(じぶん)の問題(もんだい)を解決(かいけつ)する方法(ほうほう)は自分(じぶん)で考(かんが)え出(だ)すべきだ。周(まわ)りの人(ひと)の言葉(ことば)や情報(じょうほう)を生(い)かして自分(じぶん)の問題(もんだい)を解決(かいけつ)すべきだ。Nên phát huy được từ ngữ của người xung quanh hay những thông tin rồi tự mình giải quyết vấn đề 自分(じぶん)に必要(ひつよう)な情報(じょうほう)を探(さが)して問題(もんだい)を解決(かいけつ)づべきだ。周(まわ)りの人(ひと)の言葉(ことば)や情報(じょうほう)を生(い)かして自分(じぶん)の問題(もんだい)を解決(かいけつ)すべきだ。Nên phát huy được từ ngữ của người xung quanh hay những thông tin rồi tự mình giải quyết vấn đề 問題 12 次のAとBの文章を読んで、後ろの問いに対する答えを最もよいものを一つ 選びなさい。 A 旅(たび)は準備(じゅんび)をする時(とき)から始(はじ)まります。目的地(もくてきち)の気候(きこう)、歴史(れきし)、文化(ぶんか)などについて調(しら)べ、どんなことをするか計画(けいかく)を立(た)て、必要(ひつよう)な物(もの)を準備(じゅんび)します。さらに、旅行(りょこう)中(ちゅう)に多(おお)くのことができるように、無駄(むだ)のない予定(よてい)を組(く)み、電車(でんしゃ)やバスや宿泊(しゅくはく)場所(ばしょ)を予約(よやく)しておきます。そうすれば、余計(よけい)なことに時間(じかん)をとられないで旅(たび)を楽(たの)しむことができます。 旅(たび)の楽(たの)しみは、その土地(とち)の名所(めいしょ)を訪(たず)ねたり名産品(めいさんひん)を食(た)べたりして、普段(ふだん)の生活(せいかつ)とは違(ちが)う経験(けいけん)をすることだと思(おも)います。旅先(たびさき)では予想外(よそうがい)の出来事(できごと)にあうこともありますが、しっかり準備(じゅんび)をしておけば、時間(じかん)やお金(かね)を無駄(むだ)にせずに、楽(たの)しい旅(たび)ができるでしょう。 B 私(わたし)は行(い)きたいと思(おも)ったらすぐ旅(たび)に出(で)るのが好(す)きです。駅(えき)に行(い)き最初(さいしょ)に乗(の)れる電車(でんしゃ)に乗(の)り、降(ふ)りたい駅(えき)で降(ふ)りて、その土地(とち)の人(ひと)が勧(すす)めてくれる旅館(りょかん)やホテルに泊(と)まります。何(なに)を食(た)べるか、次(つぎ)の日(ひ)に何(なに)をするか、どこに行(い)くかも、土地(とち)の人(ひと)に話(はなし)を聞(き)くのが一番(いちばん)です。そこには、出発前(しゅっぱつまえ)には知(し)らなかった新(あたら)しい発見(はっけん)があります。また、新(あたら)しく知(し)り合(あ)った人(ひと)と気(き)が合(あ)えば一緒(いっしょ)に行動(こうどう)するのも面白(おもしろ)いものです。旅(たび)では何(なに)が起(お)こるか分(わ)かりませんから、状況(じょうきょう)に合(あ)わせて好(す)きなように予定(よてい)を決(き)めればいいのです。日常(にちじょう)では味(あじ)わえない自由(じゆう)な時間(じかん)が過(す)ごせ、楽(たの)しい旅(たび)になります。 AA 旅(たび)は準備(じゅんび)をする時(とき)から始(はじ)まります。Chuyến đi bắt đầu từ lúc bạn chuẩn bị.目的地(もくてきち)の気候(きこう)、歴史(れきし)、文化(ぶんか)などについて調(しら)べ、どんなことをするか計画(けいかく)を立(た)て、必要(ひつよう)な物(もの)を準備(じゅんび)します。Điều tra xem khí hậu, lịch sử, văn hóa của điểm đến du lịch, lên kế hoạch xem sẽ làm gì, chuẩn bị những thứ cần thiết. さらに、旅行(りょこう)中(ちゅう)に多(おお)くのことができるように、無駄(むだ)のない予定(よてい)を組(く)み、電車(でんしゃ)やバスや宿泊(しゅくはく)場所(ばしょ)を予約(よやく)しておきます。Hơn nữa, để có thể làm được nhiều điều trong chuyến du lịch, lên lịch trình để không lãng phí, đặt trước tàu điện, xe bus, nơi trọ lạiそうすれば、余計(よけい)なことに時間(じかん)をとられないで旅(たび)を楽(たの)しむことができます。Làm như thế sẽ có thể tận hưởng chuyến đi mà không mất thời gian vào những việc thừa thải. 旅(たび)の楽(たの)しみは、その土地(とち)の名所(めいしょ)を訪(たず)ねたり名産品(めいさんひん)を食(た)べたりして、普段(ふだん)の生活(せいかつ)とは違(ちが)う経験(けいけん)をすることだと思(おも)います。Tôi cho rằng niềm vui của chuyến du lịch là trải nghiệm những điều khác biệt với cuộc sống hằng ngày chẳng hạn như ghé thăm địa điểm nổi tiếng của vùng đất đó, hay thưởng thức những đặc sản.旅先(たびさき)では予想外(よそうがい)の出来事(できごと)にあうこともありますが、しっかり準備(じゅんび)をしておけば、時間(じかん)やお金(かね)を無駄(むだ)にせずに、楽(たの)しい旅(たび)ができるでしょう。Trong chuyến đi sẽ cũng sẽ có sự việc xảy ra ngoài dự định, nhưng nếu bạn chuẩn bị kĩ càng, bạn sẽ có một chuyến đi vui vẻ mà không lãng phí thời gian và tiền bạc. BB 私(わたし)は行(い)きたいと思(おも)ったらすぐ旅(たび)に出(で)るのが好(す)きです。Tôi thích việc đi du lịch ngay khi mình muốn đi.駅(えき)に行(い)き最初(さいしょ)に乗(の)れる電車(でんしゃ)に乗(の)り、降(ふ)りたい駅(えき)で降(ふ)りて、その土地(とち)の人(ひと)が勧(すす)めてくれる旅館(りょかん)やホテルに泊(と)まります。Đi đến ga tàu, lên chuyến tàu đầu tiên mà mình có thể đi, xuống tại ga muốn xuống, trọ lại một khách sạn hay lữ quán được người dân ở nơi đó giới thiệu.何(なに)を食(た)べるか、次(つぎ)の日(ひ)に何(なに)をするか、どこに行(い)くかも、土地(とち)の人(ひと)に話(はなし)を聞(き)くのが一番(いちばん)です。Ăn món gì, ngày tiếp theo làm gì, đi đâu, hỏi người dân ở đây là tuyệt nhất.そこには、出発前(しゅっぱつまえ)には知(し)らなかった新(あたら)しい発見(はっけん)があります。Ở nơi đó sẽ có những phát hiện mới mẻ mà trước lúc khởi hành bạn không hề biết.また、新(あたら)しく知(し)り合(あ)った人(ひと)と気(き)が合(あ)えば一緒(いっしょ)に行動(こうどう)するのも面白(おもしろ)いものです。Ngoài ra, với người mới quen biết, việc cùng hành động với họ nếu hợp tính nhau cũng là việc rất thú vị.旅(たび)では何(なに)が起(お)こるか分(わ)かりませんから、状況(じょうきょう)に合(あ)わせて好(す)きなように予定(よてい)を決(き)めればいいのです。Bởi vì bạn không biết được chuyện gì sẽ xảy ra trong chuyến đi, rất tốt nếu bạn quyết định lịch trình theo ý thích và hợp với hoàn cảnh.日常(にちじょう)では味(あじ)わえない自由(じゆう)な時間(じかん)が過(す)ごせ、楽(たの)しい旅(たび)になります。Có thể trải qua thời gian tự do mà ngày thường không cảm nhận được, sẽ trở thành chuyến đi vui vẻ. 問67: 旅(たび)について、AとBはどのように述(の)べているか。 A và B nói gì về chuyến du lịch? AもBも、しっかり準備(じゅんび)をすることが大切(たいせつ)だと述(の)べている。AもBも、しっかり準備(じゅんび)をすることが大切(たいせつ)だと述(の)べている。A và B đều cho rằng điều quan trọng là chuẩn bị kĩ càng AもBも、準備(じゅんび)をしたうえで、状況(じょうきょう)に合(あ)わせて予定(よてい)を変(か)えるのがいいと述(の)べている。AもBも、準備(じゅんび)をしたうえで、状況(じょうきょう)に合(あ)わせて予定(よてい)を変(か)えるのがいいと述(の)べている。A và B đều cho rằng sau khi đã chuẩn bị, rất tốt nếu thay đổi kế hoạch sao cho phù hợp với hoàn cảnh Aは十分(じゅうぶん)に準備(じゅんび)をしたほうがいいよ述(の)べ、Bは準備(じゅんび)をしなくてもいいと述(の)べている。AもBも、準備(じゅんび)をしたうえで、状況(じょうきょう)に合(あ)わせて予定(よてい)を変(か)えるのがいいと述(の)べている。A và B đều cho rằng sau khi đã chuẩn bị, rất tốt nếu thay đổi kế hoạch sao cho phù hợp với hoàn cảnh Aは準備(じゅんび)した計画(けいかく)は変(か)えないほうがいいと述(の)べ、Bは準備(じゅんび)する必要(ひつよう)はないと述(の)べている。AもBも、準備(じゅんび)をしたうえで、状況(じょうきょう)に合(あ)わせて予定(よてい)を変(か)えるのがいいと述(の)べている。A và B đều cho rằng sau khi đã chuẩn bị, rất tốt nếu thay đổi kế hoạch sao cho phù hợp với hoàn cảnh 問68: 旅(たび)の楽(たの)しみについて、AとBはどのように述(の)べているか。 A và B nói gì về niềm vui của chuyến du lịch? AもBも、その土地(とち)の人(ひと)から話(はなし)を聞(き)くことだと述(の)べている。AもBも、その土地(とち)の人(ひと)から話(はなし)を聞(き)くことだと述(の)べている。A và B đều cho rằng đó là việc nghe chuyện từ người dân ở vùng đất đó AもBも、日々(ひび)の生活(せいかつ)ではできない経験(けいけん)をすることだと述(の)べている。AもBも、日々(ひび)の生活(せいかつ)ではできない経験(けいけん)をすることだと述(の)べている。A và B đều cho rằng đó là việc có những trải nghiệm mà trong cuộc sống ngày thường không thể Aは無駄(むだ)のない時間(じかん)を過(す)ごすことだと述(の)べ、Bは気分転換(きぶんてんかん)をすることだと述(の)べている。AもBも、日々(ひび)の生活(せいかつ)ではできない経験(けいけん)をすることだと述(の)べている。A và B đều cho rằng đó là việc có những trải nghiệm mà trong cuộc sống ngày thường không thể Aはその土地(とち)でしかできない経験(けいけん)をすることだと述(の)べ、Bは新(あたら)しい友人(ゆうじん)を作(つく)ることだと述(の)べている。AもBも、日々(ひび)の生活(せいかつ)ではできない経験(けいけん)をすることだと述(の)べている。A và B đều cho rằng đó là việc có những trải nghiệm mà trong cuộc sống ngày thường không thể 問題 13 次の文章を読んで、後の問いに対する答えとして、最もよいものを1・2・3・4から 一つ 選びなさい。 正(ただ)しい仕事(しごと)の任(まか)せ方(かた)というのは、一体(いったい)どのようなものだろうか。 理想(りそう)的(てき)なのは、部下(ぶか)の実力(じつりょく)よりも少(すこ)し上(うえ)のレベルの仕事(しごと)ーー部下(ぶか)が何(なん)とか自分(じぶん)の力(ちから)で判断(はんだん)・実行(じっこう)することができ、ときには(注(ちゅう)1)小(ちい)さな失敗(しっぱい)を招(まね)くであろうレベルの仕事(しごと)を任(まか)せることだ。 そういう仕事(しごと)を、段階的(だんかいてき)にレベルを上(あ)げながら与(あた)えていくことで、部下(ぶか)は着実(ちゃくじつ)に仕事力(しごとりょく)を磨(みが)いていくのだ。 ところが、そのような仕事(しごと)を部下(ぶか)に与(あた)えたとしても、日本(にほん)の会社(かいしゃ)では、「ホウ・レン・ソウ」(報告(ほうこく)・連絡(れんらく)・相談(そうだん))などといって、上司(じょうし)からいちいち部下(ぶか)の仕事(しごと)に干渉(かんしょう)(注(ちゅう)2)しがちだ。そして結局(けっきょく)は、部下(ぶか)に自分(じぶん)の力(ちから)でハードル(注(ちゅう)3)を乗(の)り越(こ)えさせないことが多(おお)い。 たとえば、あるプレゼン資料(しりょう)を部下(ぶか)につくらせるとする。日本(にほん)の会社(かいしゃ)の多(おお)くの上司(じょうし)は全体像(ぜんたいぞう)を示(しめ)さず、ただ「こういうものをつくれ」と部下(ぶか)に曖昧(あいまい)に命(めい)じ、持(も)ってこさせる。 そして、「ここをこう直(なお)せ」と要求(ようきゅう)し、部下(ぶか)はその意図(いと)がわからないまま上司(じょうし)の指示通(しじどお)りに修正(しゅうせい)をする。そんなことを何度(なんど)も繰(く)り返(かえ)す。その結果(けっか)、部下(ぶか)に身(み)につくのは、エクセル(注(ちゅう)4)やらパワーポイントの操作法(そうさほう)だけ、ということになる。これでは、レベルの高(たか)いプレゼン資料(しりょう)を自分(じぶん)で考(かんが)え、つくり上(あ)げる力(りょく)はつかないだろう。 そうではなく、「この資料(しりょう)は、こういう目的(もくてき)で、こういう相手(あいて)に対(たい)して、このように説得(せっとく)するために使用(しよう)するものだ」という全体像(ぜんたいぞう)を事前(じぜん)に明確(めいかく)に説明(せつめい)すべきだ。 その上(うえ)で、見本(みほん)を見(み)せて、あとは部下(ぶか)の創意(そうい)工夫(くふう)(注(ちゅう)5)に任(まか)せ、部下(ぶか)が最善(さいぜん)だと思(おも)う資料(しりょう)ができるまで口出(くちだ)しはしない(注(ちゅう)6)ことだ。 結果的(けっかてき)に出来上(できあ)がるものが、上司(じょうし)の想定(そうてい)するものと違(ちが)うこともあるだろう。しかし、その資料(しりょう)をつくる意図(いと)、全体像(ぜんたいぞう)がつかめていれば、なぜいけないのか、どこに悪(わる)いのか、どう修正(しゅうせい)すればよくなるのかがわかるし、上司(じょうし)からの修正指示(しゅうせいしじ)に納得(なっとく)もできるし、学(まな)ぶこともできる。 部下(ぶか)は、「いや、そういう目的(もくてき)なら、自分(じぶん)だっらこうするけどな…」と思(おも)うかもしれない。それならそれでいいのだ。そういうことを積(つ)み重(かさ)ねながら、最終的(さいしゅうてき)には、部下(ぶか)は自分(じぶん)なりの仕事(しごと)のやり方(かた)を確立(かくりつ)(注(ちゅう)7)していくはずだ。上司(じょうし)では考(かんが)えられなかったようなレベルの高(たか)い資料(しりょう)をつくることも、いずれはあるかもしれない。 繰(く)り返(かえ)すが、「部下(ぶか)を教育(きょういく)するのが上司(じょうし)の役目(やくめ)」というのは間違(まちが)っている。部下(ぶか)を育(そだ)てるのは「仕事(しごと)」そのものであり、その仕事(しごと)をするための「場(ば)を与(あた)える」のが上司(じょうし)の役目(やくめ)なのである。 正(ただ)しい仕事(しごと)の任(まか)せ方(かた)というのは、一体(いったい)どのようなものだろうか。Cách giao việc đúng đắn không hiểu là cách như thế nào? 理想(りそう)的(てき)なのは、部下(ぶか)の実力(じつりょく)よりも少(すこ)し上(うえ)のレベルの仕事(しごと)ーー部下(ぶか)が何(なん)とか自分(じぶん)の力(ちから)で判断(はんだん)・実行(じっこう)することができ、ときには(注(ちゅう)1)小(ちい)さな失敗(しっぱい)を招(まね)くであろうレベルの仕事(しごと)を任(まか)せることだ。Về lý tưởng thì đó là công việc có trình độ cao hơn một chút so với thực lực của cấp dưới ---- cấp dưới bằng cách nào đó để phán đoán, thực hiện bằng năng lực của bản thân, cũng có khi là giao công việc ở trình độ nào đó nhằm tạo ra thất bại nhỏ. そういう仕事(しごと)を、段階的(だんかいてき)にレベルを上(あ)げながら与(あた)えていくことで、部下(ぶか)は着実(ちゃくじつ)に仕事力(しごとりょく)を磨(みが)いていくのだ。Đưa ra "công việc như thế" vừa nâng cao được trình độ theo từng bước, qua đó cấp dưới rèn dũa năng lực công việc vững chắc. ところが、そのような仕事(しごと)を部下(ぶか)に与(あた)えたとしても、日本(にほん)の会社(かいしゃ)では、「ホウ・レン・ソウ」(報告(ほうこく)・連絡(れんらく)・相談(そうだん))などといって、上司(じょうし)からいちいち部下(ぶか)の仕事(しごと)に干渉(かんしょう)(注(ちゅう)2)しがちだ。Nhưng, dù có giao cho cấp dưới công việc như thế, nhưng tại công ty Nhật Bản, cấp trên thường can dự vào mọi công việc của cấp dưới bởi một vài nguyên tắc như 「ホウ・レン・ソウ」 (báo cáo・liên lạc・trao đổi).そして結局(けっきょく)は、部下(ぶか)に自分(じぶん)の力(ちから)でハードル(注(ちゅう)3)を乗(の)り越(こ)えさせないことが多(おお)い。Và kết quả là nhiều trường hợp họ không để cấp dưới tự vượt qua rào cản năng lực của bản thân. たとえば、あるプレゼン資料(しりょう)を部下(ぶか)につくらせるとする。Ví dụ họ bắt cấp dưới soạn tài liệu thuyết trình nọ.日本(にほん)の会社(かいしゃ)の多(おお)くの上司(じょうし)は全体像(ぜんたいぞう)を示(しめ)さず、ただ「こういうものをつくれ」と部下(ぶか)に曖昧(あいまい)に命(めい)じ、持(も)ってこさせる。Cấp trên của nhiều công ty tại Nhật Bản không chỉ ra tổng thể mà lại ra lệnh mơ hồ cho cấp dưới rằng "làm thứ như này" và bắt họ mang đến. そして、「ここをこう直(なお)せ」と要求(ようきゅう)し、部下(ぶか)はその意図(いと)がわからないまま上司(じょうし)の指示通(しじどお)りに修正(しゅうせい)をする。Và khi yêu cầu "sửa lại chỗ này như thế này", cấp dưới chỉnh sửa theo chỉ thị mơ hồ không hề hiểu ý đồ của cấp trên. そんなことを何度(なんど)も繰(く)り返(かえ)す。Việc như thế cứ lặp đi lặp lại nhiều lần.その結果(けっか)、部下(ぶか)に身(み)につくのは、エクセル(注(ちゅう)4)やらパワーポイントの操作法(そうさほう)だけ、ということになる。Kết quả là thứ mà cấp dưới nắm vững được chỉ là cách thao tác với Excel hay Powerpoint.これでは、レベルの高(たか)いプレゼン資料(しりょう)を自分(じぶん)で考(かんが)え、つくり上(あ)げる力(りょく)はつかないだろう。Ở trường hợp này, có lẽ không sử dụng suy nghĩ của bản thân và năng lực tạo nên tài liệu thuyết trình có trình độ cao. そうではなく、「この資料(しりょう)は、こういう目的(もくてき)で、こういう相手(あいて)に対(たい)して、このように説得(せっとく)するために使用(しよう)するものだ」という全体像(ぜんたいぞう)を事前(じぜん)に明確(めいかく)に説明(せつめい)すべきだ。Không chỉ có như thế, nên giải thích tổng thể rõ ràng từ trước rằng "tài liệu này sử dụng với mục đích này, hướng đến đối tượng như thế này, với mục đích thuyết phục như thế này". その上(うえ)で、見本(みほん)を見(み)せて、あとは部下(ぶか)の創意(そうい)工夫(くふう)(注(ちゅう)5)に任(まか)せ、部下(ぶか)が最善(さいぜん)だと思(おも)う資料(しりょう)ができるまで口出(くちだ)しはしない(注(ちゅう)6)ことだ。Hơn nữa, cho coi tài liệu mẫu, sau đó giao nhiệm vụ sáng tạo cho cấp dưới rồi không nói gì cho đến khi cấp dưới hoàn thành tài liệu mà cậu ta cho là hoàn thiện nhất. 結果的(けっかてき)に出来上(できあ)がるものが、上司(じょうし)の想定(そうてい)するものと違(ちが)うこともあるだろう。Tuy hoàn thành về mặt kết quả, nhưng có lẽ đó là thứ khác với dự tính của cấp trên.しかし、その資料(しりょう)をつくる意図(いと)、全体像(ぜんたいぞう)がつかめていれば、なぜいけないのか、どこに悪(わる)いのか、どう修正(しゅうせい)すればよくなるのかがわかるし、上司(じょうし)からの修正指示(しゅうせいしじ)に納得(なっとく)もできるし、学(まな)ぶこともできる。Tuy nhiên, nếu có thể nắm bắt được tổng thể và ý đồ làm tài liệu đó thì có thể hiểu ra được rằng tại sao lại không được, chưa tốt ở đâu, nên chỉnh sửa như thế nào thì tốt, cũng có thể lý giải được chỉ thị chỉnh sửa từ cấp trên, và có thể học tập. 部下(ぶか)は、「いや、そういう目的(もくてき)なら、自分(じぶん)だっらこうするけどな…」と思(おも)うかもしれない。Có thể cấp dưới sẽ nghĩ rằng "Không, nếu với mục đích đó, bản thân mình sẽ làm thế này…"それならそれでいいのだ。Nếu như vậy cũng tốt thôi.そういうことを積(つ)み重(かさ)ねながら、最終的(さいしゅうてき)には、部下(ぶか)は自分(じぶん)なりの仕事(しごと)のやり方(かた)を確立(かくりつ)(注(ちゅう)7)していくはずだ。Trong quá trình tích lũy những điều đó, đến cuối cùng, cấp dưới chắc chắn sẽ xác lập được cách làm việc theo cách của riêng mình.上司(じょうし)では考(かんが)えられなかったようなレベルの高(たか)い資料(しりょう)をつくることも、いずれはあるかもしれない。Có lẽ sớm muộn gì cũng xảy ra việc cấp dưới làm ra được tài liệu trình độ cao mà cấp trên không thể nghĩ đến. 繰(く)り返(かえ)すが、「部下(ぶか)を教育(きょういく)するのが上司(じょうし)の役目(やくめ)」というのは間違(まちが)っている。Tuy nhắc đi nhắc lại, nhưng "giáo dục cấp dưới là nhiệm vụ của cấp trên" là điều sai lầm.部下(ぶか)を育(そだ)てるのは「仕事(しごと)」そのものであり、その仕事(しごと)をするための「場(ば)を与(あた)える」のが上司(じょうし)の役目(やくめ)なのである。Thứ chỉ dạy cấp dưới là "công việc", và vai trò của cấp trên là "tạo ra hoàn cảnh" để cấp dưới thực hiện công việc đó.(注(ちゅう)1) ときには: 場合(ばあい)によっては(注(ちゅう)2) 干渉(かんしょう)する: ここでは、必要(ひつよう)以上(いじょう)に関(かか)わる(注(ちゅう)3) ハードル: 障害(しょうがい)(注(ちゅう)4) エクセルやパワーポイント: コンピューターのソフト(注(ちゅう)5) 創意工夫(そういくふう): 新(あたら)しいアイデアや工夫(くふう)(注(ちゅう)6) 口出(くちだ)しはしない: ここでは、何(なに)も言(い)わない(注(ちゅう)7) 確立(かくりつ)する: ここでは、しっかり身(み)につける 問69: そういう仕事(しごと)とはどのような仕事(しごと)か。 "Công việc như thế" là công việc như thế nào? 上司(じょうし)の助(たす)けがあれば、大(おお)きな失敗(しっぱい)をしないような仕事(しごと)上司(じょうし)の助(たす)けがあれば、大(おお)きな失敗(しっぱい)をしないような仕事(しごと)Là công việc để gây ra thất bại lớn nếu có sự giúp đỡ của cấp trên 部下(ぶか)が自身(じしん)の力(りょく)で問題(もんだい)なくできるような仕事(しごと)部下(ぶか)が自身(じしん)の力(りょく)で問題(もんだい)なくできるような仕事(しごと)Là công việc cấp dưới có thể thực hiện bằng năng lực của mình mà không có vấn đề gì 失敗(しっぱい)する可能性(かのうせい)があっても、部下自身(ぶかじしん)がしたいと思(おも)うような仕事(しごと)部下(ぶか)が自身(じしん)の力(りょく)で問題(もんだい)なくできるような仕事(しごと)Là công việc cấp dưới có thể thực hiện bằng năng lực của mình mà không có vấn đề gì 実力(じつりょく)を超(こ)えているが、部下自身(ぶかじしん)で最後(さいご)なでできるような仕事(しごと)部下(ぶか)が自身(じしん)の力(りょく)で問題(もんだい)なくできるような仕事(しごと)Là công việc cấp dưới có thể thực hiện bằng năng lực của mình mà không có vấn đề gì 問70: 筆者(ひっしゃ)によると、上司(じょうし)が部下(ぶか)にプレゼン資料(しりょう)を作成(さくせい)させるときに大切(たいせつ)なことは何(なに)か。 Theo tác giả, điều quan trọng khi cấp trên bắt cấp dưới soạn thảo tài liệu thuyết trình là gì? 事前(じぜん)に見本(みほん)を見(み)せて、部下(ぶか)のわからない部分(ぶぶん)を教(おし)えること事前(じぜん)に見本(みほん)を見(み)せて、部下(ぶか)のわからない部分(ぶぶん)を教(おし)えることCho xem bài mấu trước, rồi chỉ dạy những phần mà cấp dưới chưa hiểu 事前(じぜん)に全体像(ぜんたいぞう)を示(しめ)したら、あとは部下(ぶか)に任(まか)せること事前(じぜん)に全体像(ぜんたいぞう)を示(しめ)したら、あとは部下(ぶか)に任(まか)せることTrước tiên chỉ ra tổng thể, sau đó giao nhiệm vụ cho cấp dưới 部下(ぶか)のアイデアを取(と)り入(い)れた上(うえ)で、最善(さいぜん)の方法(ほうほう)を指示(しじ)すること事前(じぜん)に全体像(ぜんたいぞう)を示(しめ)したら、あとは部下(ぶか)に任(まか)せることTrước tiên chỉ ra tổng thể, sau đó giao nhiệm vụ cho cấp dưới 最初(さいしょ)から完成(かんせい)まで何(なに)も言(い)わず、自分(じぶん)のやり方(かた)でさせること事前(じぜん)に全体像(ぜんたいぞう)を示(しめ)したら、あとは部下(ぶか)に任(まか)せることTrước tiên chỉ ra tổng thể, sau đó giao nhiệm vụ cho cấp dưới 問71: 筆者(ひっしゃ)によると、上司(じょうし)としてするべきことは何(なに)か。 Theo tác giả, điều mà cấp trên cần phải làm là gì? 部下(ぶか)が仕事(しごと)を通(とお)して成長(せいちょう)できるような状況(じょうきょう)をつくること部下(ぶか)が仕事(しごと)を通(とお)して成長(せいちょう)できるような状況(じょうきょう)をつくることTạo ra hoàn cảnh để cấp dưới có thể trưởng thành thông qua công việc 部下(ぶか)が最終的(さいしゅうてき)に自身(じしん)の力(ちから)で仕事(しごと)ができるように教育(きょういく)すること部下(ぶか)が最終的(さいしゅうてき)に自身(じしん)の力(ちから)で仕事(しごと)ができるように教育(きょういく)することChỉ dạy để cấp dưới có thể hoàn thành công việc đến cuối cùng bằng năng lực bản thân 部下(ぶか)が上司(じょうし)を追(お)い越(こ)せるようなレベルになるまで育(そだ)てること部下(ぶか)が最終的(さいしゅうてき)に自身(じしん)の力(ちから)で仕事(しごと)ができるように教育(きょういく)することChỉ dạy để cấp dưới có thể hoàn thành công việc đến cuối cùng bằng năng lực bản thân 部下(ぶか)が上司(じょうし)の仕事(しごと)のやり方(かた)を学(まな)べるような環境(かんきょう)を整(ととの)えること部下(ぶか)が最終的(さいしゅうてき)に自身(じしん)の力(ちから)で仕事(しごと)ができるように教育(きょういく)することChỉ dạy để cấp dưới có thể hoàn thành công việc đến cuối cùng bằng năng lực bản thân 問題 14次は、ある市の駐輪場の利用案内である。下の問いに対する答えとして最もよいものを、1・2・3・4から一つ 選びなさい。 問72: 竹本市(たけもとし)にある会社(かいしゃ)に勤(つと)めているヨランダさんは、駐輪場(ちゅうりんじょう)の定期利用(ていきりよう)を申請(しんせい)したいと思(おも)っている。屋根(やね)があって、管理人(かんりにん)がいる駐輪場(ちゅうりんじょう)がいい。ヨランダさんの希望(きぼう)に合(あ)う駐輪場(ちゅうりんじょう)はどれで、払(はら)うことになる料金(りょうきん)はいくらか。 Yolanda, người đang làm việc tại công ty ở thành phố Takemoto, muốn đăng ký sử dụng định kỳ bãi đỗ xe đạp. Nếu là bãi đỗ xe có mái che, có người quản lý thì tốt. Đâu là bãi đỗ xe đạp phù hợp với nguyện vọng của Yolanda, số tiền phải trả là bao nhiêu? Bの5500円(えん)か、CかDの7000円(えん)Bの5500円(えん)か、CかDの7000円(えん)Bãi B 5000 yên, bãi C hoặc D 7000 yên CかDの7000円(えん)CかDの7000円(えん)Bãi C hoặc D 7000 yên CかDの9000円(えん)CかDの7000円(えん)Bãi C hoặc D 7000 yên CかDの9000円(えん)か、Eの7500円(えん)CかDの7000円(えん)Bãi C hoặc D 7000 yên 問73: タンさんは、現在(げんざい)、「竹本(たけもと)駅(えき)東(ひがし)駐輪場(ちゅうりんじょう)」を定期利用(ていきりよう)している。2020年(ねん)4月(がつ)からも継続(けいぞく)して利用(りよう)したい場合(ばあい)、どのように申(もう)し込(こ)まなければならないか。 Tang hiện tại đang sử dụng định kỳ "Bãi đỗ xe đạp phía Đông ga Takemoto". Trường hợp muốn tiếp tục sử dụng từ thàng 4 năm 2020 thì phải đăng ký như thế nào? 1月(がつ)6日(むいか)から1月(がつ)31日(にち)の間(あいだ)に竹本(たけもと)駅(えき)東(ひがし)駐輪場(ちゅうりんじょう)の管理人室(かんりにんしつ)に行(1月(がつ)6日(むいか)から1月(がつ)31日(にち)の間(あいだ)に竹本(たけもと)駅(えき)東(ひがし)駐輪場(ちゅうりんじょう)の管理人室(かんりにんしつ)に行(Trong khoảng thời gian từ 6/1 đến 31/1, đi đến phòng quản lý của bãi đỗ xe đạp phía Đông của ga Takemoto, nộp đơn đăng ký, xuất trình giấy tờ tùy thân. 1月(がつ)6日(むいか)から1月(がつ)31日(にち)の間(あいだ)に竹本(たけもと)駅(えき)東(ひがし)駐輪場(ちゅうりんじょう)の管理人室(かんりにんしつ)に行(1月(がつ)6日(むいか)から1月(がつ)31日(にち)の間(あいだ)に竹本(たけもと)駅(えき)東(ひがし)駐輪場(ちゅうりんじょう)の管理人室(かんりにんしつ)に行(Trong khoảng thời gian từ 6/1 đến 31/1, đi đến phòng quản lý bãi đỗ xe đạp phía Đông của ga Takemoto, nộp đơn đăng ký và thẻ đăng ký, xuất trình giấy tờ tùy thân. 1月(がつ)6日(むいか)から1月(がつ)31日(にち)の間(あいだ)に駐輪場(ちゅうりんじょう)センターに行(い)き、申請書(しんせいしょ)、登録証(とうろくしょう)を提出(ていしゅつ)し、1月(がつ)6日(むいか)から1月(がつ)31日(にち)の間(あいだ)に竹本(たけもと)駅(えき)東(ひがし)駐輪場(ちゅうりんじょう)の管理人室(かんりにんしつ)に行(Trong khoảng thời gian từ 6/1 đến 31/1, đi đến phòng quản lý bãi đỗ xe đạp phía Đông của ga Takemoto, nộp đơn đăng ký và thẻ đăng ký, xuất trình giấy tờ tùy thân. 2月(がつ)3日(みっか)から2月(がつ)28日(にち)の間(あいだ)に駐輪場(ちゅうりんじょう)センターに行(い)き、申請書(しんせいしょ)、登録証(とうろくしょう)を提出(ていしゅつ)し、1月(がつ)6日(むいか)から1月(がつ)31日(にち)の間(あいだ)に竹本(たけもと)駅(えき)東(ひがし)駐輪場(ちゅうりんじょう)の管理人室(かんりにんしつ)に行(Trong khoảng thời gian từ 6/1 đến 31/1, đi đến phòng quản lý bãi đỗ xe đạp phía Đông của ga Takemoto, nộp đơn đăng ký và thẻ đăng ký, xuất trình giấy tờ tùy thân. 2020年度竹本駅周辺駐輪場(自転車)の定期利用のご案 2020年4月から2021年3月までの竹本駅周辺駐輪場の定期利用の申請を受け付けます。 駐輪場 年間定期利用料金 設備 市民※の方 市民※以外の方 一般 高校生以下 一般 高校生以下 A 竹本駅東駐輪場 6000円 4000円 8000円 5000円 屋根あり 管理人なし B 竹本駅西駐輪場 5500円 3500円 7500円 4500円 屋根あり 管理人なし C 谷山通り駐輪場 7000円 5000円 9000円 6000円 屋根あり 管理人あり D 東町駐輪場 7000円 5000円 9000円 6000円 屋根あり 管理人あり E 池中駐輪場 5500円 3500円 7500円 4500円 屋根なし 管理人あり ※市民は以下の①~③のいずれかに当てはまる方です。 ①竹本市にお住まいの方 ②竹本市に通勤されている方 ③竹本市に通学されている方 【申し込み期間】 継続して利用される方: 2020年1月6日から1月31日まで 初めて利用される方 : 2020年2月3日から2月28日まで 【申し込み窓口】 A、B : 駐輪場センター[竹本駅前] (受付:午前8時~午後6時) C~E: 各駐輪場の管理人室(受付:午前7時~午後9時) 【申し込み方法】 ・指定の申し込み窓口で申請書をご提出ください。ご提出の際には、身分証明証(高校生以下の方は学生証)をご提示ください。 ・現在、定期利用中で来年度も継続して申請をされる方は、登録証を更新しますので現在利用中の登録証もお持ちください。 【支払い】 3月13日までに指定の金融機関で利用料金を支払いください。 竹本市役所 交通課 電話: 041-551-8754 http://www.city.takemoto.lg.jp/kurashi/churin 2020年度竹本駅周辺駐輪場(自転車)の定期利用のご案Phương án sử dụng định kỳ bãi đỗ xe (xe đạp) vùng xung quanh ga Takemoto năm 2020 2020年4月から2021年3月までの竹本駅周辺駐輪場の定期利用の申請を受け付けます。Tiếp nhận đăng ký dụng định kỳ bãi đỗ xe đạp vùng xung quanh ga Takemoto thời gian từ 4/2020 đến 3/2021 駐輪場Bãi đỗ xe đạp 年間定期利用料金Phí sử dụng định kỳ năm 設備Cơ sở thiết bị 市民※の方Người dân thành phố※ 市民※以外の方Không phải người dân thành phố※ 一般Thông thường 高校生以下Học sinh trung học phổ thông trở xuống 一般Thông thường 高校生以下Học sinh trung học phổ thông trở xuống A 竹本駅東駐輪場Bãi đỗ xe đạp phía Đông ga Takemoto 6000円6000 yên 4000円4000 yên 8000円8000 yên 5000円5000 yên 屋根あり 管理人なしCó mái che Không có người quản lý B 竹本駅西駐輪場Bãi đỗ xe đạp phía Tây ga Takemoto 5500円5500 yên 3500円3500 yên 7500円7500 yên 4500円4500 yên 屋根あり 管理人なしCó mái che Không có người quản lý C 谷山通り駐輪場Bãi đỗ xe đạp theo núi Tani 7000円7000 yên 5000円5000 yên 9000円9000 yên 6000円6000 yên 屋根あり 管理人ありCó mái che Có người quản lý D 東町駐輪場Bãi đỗ xe đạp Higashimachi 7000円7000 yên 5000円5000 yên 9000円9000 yên 6000円6000 yên 屋根あり 管理人ありCó mái che Có người quản lý E 池中駐輪場Bãi đỗ xe đạp Ikenaka 5500円5500 yên 3500円3500 yên 7500円7500 yên 4500円4500 yên 屋根なし 管理人ありKhông có mái che Có người quản lý ※市民は以下の①~③のいずれかに当てはまる方です。※ Người dân thành phố là những người phú hợp với bất kỳ những điều từ ①~③ dưới đây. ①竹本市にお住まいの方 ②竹本市に通勤されている方 ③竹本市に通学されている方①Người sống ở thành phố Takemoto ②Người đang đi làm tại thành phố Takemoto ③Người đang đi học tại thành phố Takemoto 【申し込み期間】 【Thời hạn đăng ký】 継続して利用される方: 2020年1月6日から1月31日までNgười tiếp tục sử dụng: Từ 06/01 đến 31/01/2020 初めて利用される方 : 2020年2月3日から2月28日までNgười mới sử dụng : Từ 03/02 đến 28/02/2020 【申し込み窓口】【Giao dịch đăng ký】 A、B : 駐輪場センター[竹本駅前] (受付:午前8時~午後6時)A, B: Trung tâm bãi đỗ xe đạp [Trước ga Takemoto] (Thời gian tiếp nhận: 8 giờ sáng ~ 6 giờ chiều) C~E: 各駐輪場の管理人室(受付:午前7時~午後9時)C~E: Phòng quản lý ở các bãi đỗ xe đạp (Thời gian tiếp nhận: 7 giờ sáng ~ 9 giờ tối) 【申し込み方法】【Phương thức đăng ký】 ・指定の申し込み窓口で申請書をご提出ください。ご提出の際には、身分証明証(高校生以下の方は学生証)をご提示ください。・Hãy nộp đơn đăng ký tại quầy giao dịch đăng ký đã chỉ định. Khi nộp, hãy xuất trình giấy tờ tùy thân (thẻ học sinh với những người là học sinh trung học trở xuống). ・現在、定期利用中で来年度も継続して申請をされる方は、登録証を更新しますので現在利用中の登録証もお持ちください。・Những người hiện tại đang sử dụng định kỳ và tiếp tục vào năm sau, vì chúng tôi sẽ đổi thẻ đăng ký nên hãy mang theo cả thẻ đăng ký hiện tại đang sử dụng. 【支払い】【Thanh toán】 3月13日までに指定の金融機関で利用料金を支払いください。Hãy thanh toán phí sử dụng tại tổ chức tín dụng đã được chỉ định trước ngày 13 tháng 3. 竹本市役所 交通課 電話: 041-551-8754Trung tâm hành chính thành phố Takemoto Ban giao thông Điện thoại: 041-551-8754 http://www.city.takemoto.lg.jp/kurashi/churin Mã quảng cáo 2