Đề thi chính thức JLPT N3 – tháng 7 năm 2012 – 文法・読解 Bật/Tắt PHIÊN ÂM HÁN TỰ Mã quảng cáo 1⚠️ Vui lòng bật JavaScript để xem nội dung trang này. 問題 1つぎの文の( )に入れるのに最もよいものを、1・2・3・4から一つえらびなさい。 問01: わたしに( )、今(いま)一番(いちばん)大切(たいせつ)なものは、飼(か)っている犬(いぬ)です。 Đối với tôi thứ quan trọng nhất bây giờ chính là con chó tôi đang nuôi. 対(たい)して対(たい)して 比(くら)べて比(くら)べて おいて比(くら)べて とって比(くら)べて 問02: A「今週末(こんしゅうまつ)、よかったらいっしょに食事(しょくじ)( )しませんか。」 B「いいですね。そうしましょう。」 A:"Cuối tuần này nếu được thì cùng nhau đi ăn không?" B:"Được đó, cứ làm vậy đi." でもでも ではでは にもでは にはでは 問03: 小学校(しょうがっこう)に入学(にゅうがく)して字(じ)を書(か)く機会(きかい)も増(ふ)える( )と思(おも)い、孫(まご)に文房具(ぶんぼうぐ)をあげることにした。 Tôi nghĩ rằng lên tiểu học thì dịp viết chữ sẽ tăng lên, tôi quyết định tặng đứa cháu văn phòng phẩm. らしいらしい だろうだろう つもりだだろう そうだだろう 問04: あした、もし雨(あめ)が降(ふ)った( )予定(よてい)されているスポーツ大会(たいかい)は行(おこな)います。 Giả sử ngày mai trời có mưa thì đại hội thể thao vẫn sẽ được tổ chức như dự định. としたらとしたら としてもとしても とするととしても とするならとしても 問05: 田中(たなか)「ぼく、チーズが苦手(にがて)なんです。山下(やました)さん、よかったらどうぞ。」 山下(やました)「ありがとうございます。ああ、おいしい。( )おいしいのに、どうして苦手(にがて)なんですか。」 Tanaka:" Tớ không thích pho mát. Yamashita này, nếu được thì mời cậu." Yamashita:"Cảm ơn nhé. Aa, ngon quá đi. Ngon như vậy sao cậu lại không thích?" こんなにこんなに そんなにそんなに あんなにそんなに どんなにそんなに 問06: A「これから行(い)くおすし屋(や)さんは、おすし( )カレー( )ラーメン、なんでもありますよ。」 B「面白(おもしろ)い店(みせ)ですね。」 A:"Quán sushi mà bọn mình sẽ đến, cả sushi, cà ri hay mì, món gì cũng có luôn." B:"Quán ăn thú vị nhỉ." で/でで/で が/がが/が に/にが/が は/はが/が 問07: 店員(てんいん)「どんなお部屋(へや)をお探(さが)しですか。」 客(きゃく)「駅(えき)に近(ちか)くて安(やす)い部屋(へや)がいいです。」 店員(てんいん)「うーん、難(むずか)しいですね。駅(えき)に( )近(ちか)いほど、高(たか)くなりますので。」 Nhân viên:" Quý khách đang tìm căn phòng như thế nào ạ?" Khách hàng:"Căn phòng ở gần ga, giá rẻ thì tốt." Nhân viên:"Thật sự khó… Vì phòng càng gần ga thì giá lại càng đắt ạ." 近(ちか)いから近(ちか)いから 近(ちか)くて近(ちか)くて 近(ちか)くても近(ちか)くて 近(ちか)ければ近(ちか)くて 問08: A「この前(まえ)見(み)た映画(えいが)がすごく面白(おもしろ)かったんだけど、わたし、どうしてもタイトルが( )。」 B「どんな映画(えいが)?」 A:"Trước đây tớ có xem một bộ phim hay cực kì, nhưng mà tớ lại không thể nào nhớ ra được tên phim." B:"Là bộ phim như thế nào?" 思(おも)い出(だ)せそうで思(おも)い出(だ)せそうで 思(おも)い出(だ)せなくて思(おも)い出(だ)せなくて 思(おも)い出(だ)してきて思(おも)い出(だ)せなくて 思(おも)い出(だ)させないで思(おも)い出(だ)せなくて 問09: (電話(でんわ)で) A「はい、みなみ図書館(としょかん)です。」 B「すみません、そちらの図書館(としょかん)は、だれでも本(ほん)を借(か)りることができますか。」 A「みなみ市(し)に住(す)んでいる方(かた)なら、どなたでも( )よ。」 (Đang gọi điện thoại) A:"Vâng, thư viện Minami xin nghe." B:"Xin lỗi, ở thư viện đó ai cũng có thể mượn sách phải không?" A:"Nếu là người dân thành phố Minami thì ai cũng có thể mượn được ạ." 借(か)りられます借(か)りられます 借(か)りてくださいます借(か)りてくださいます お借(か)りいたします借(か)りてくださいます お借(か)りいただきます借(か)りてくださいます 問10: 父(ちち)「ひろし、大(おお)きな音(おと)で音楽(おんがく)を聴(き)くのはやめなさい。お隣(となり)( )聞(き)こえるよ。」 ひろし「あ、ごめんなさい。」 Bố:" Hiroshi, con đừng có nghe nhạc âm thanh lớn như vậy, đến cả nhà kế bên cũng nghe được ấy." Hiroshi:"À vâng, con xin lỗi bố." まででまでで でまででまで までにでまで にまででまで 問11: 居間(いま)の電気(でんき)が( )しているから、新(あたら)しい電球(でんきゅう)を買(か)ってきてください。 Đèn phòng khách cứ chớp bật chớp tắt, hãy đi mua bóng đèn mới đi. ついて消(き)えてついて消(き)えて ついたり消(き)えたりついたり消(き)えたり つけて消(け)してついたり消(き)えたり ついたり消(け)したりついたり消(き)えたり 問12: 「年(とし)を取(と)って体(からだ)が( )、旅行(りょこう)したい」と言(い)って、父(ちち)は先月(せんげつ)、海外(かいがい)に行(い)きました。 Bố tôi nói rằng: "Bố muốn đi du lịch trước khi có tuổi, cơ thể không vận động được nữa", rồi tháng trước bố đã đi du lịch nước ngoài. 動(うご)かさないあいだに動(うご)かさないあいだに 動(うご)かさないうちに動(うご)かさないうちに 動(うご)かなくなるまえに動(うご)かさないうちに 動(うご)かなくなるころに動(うご)かさないうちに 問13: A「試合(しあい)はもう始(はじ)まりましたか。」 B「これから開会式(かいかいしき)が( )。」 A:"Trận đấu đã bắt đầu chưa vậy?" B:"Bây giờ sắp bắt đầu lễ khai mạc." 行(おこな)っているところです行(おこな)っているところです 行(おこな)われているところです行(おこな)われているところです 行(おこな)われるところです行(おこな)われているところです 行(おこな)うところです行(おこな)われているところです 問題 2つぎの文の ★ に入る最もよいものを、1・2・3・4から一つえらびなさい。 問14: (電話(でんわ)で)配達員(はいたついん)「お荷物(にもつ)の配達(はいたつ)時間(じかん)ですが、明日(あした)の夜(よる)8時(じ)ごろでいかがですか。」 客(きゃく)「その___ ★ ___ ___ ので大丈夫(だいじょうぶ)です。お願(ねが)いします。」 (Đang gọi điện thoại) Nhân viên chuyển phát: "Về thời gian giao hàng, khoảng 8 giờ tối mai có được không ạ." Khách hàng: "Tôi nghĩ lúc đó tôi sẽ có ở nhà nên không vấn đề gì. Nhờ anh nhé." と思(おも)うと思(おも)う 多分(たぶん)多分(たぶん) 時間(じかん)は多分(たぶん) 家(いえ)にいる多分(たぶん) 問15: 山下(やました)「田中(たなか)さん、ABC 大学(だいがく)のリュウ先生(せんせい)を知(し)っていますか。」 田中(たなか)「___ ___ ★ ___ ありません。」 Yamashita: "Anh Tanaka này, anh có biết thầy giáo Ryu của trường đại học ABC hay không?" Tanaka: "Tên thì tôi có nghe qua rồi nhưng chưa gặp bao giờ." ありますがありますが 会(あ)ったことは会(あ)ったことは 聞(き)いてことが会(あ)ったことは お名前(なまえ)は会(あ)ったことは 問16: わたしが___ ___ ★ ___ 京都(きょうと)の高山寺(こうさんじ)がある。 Một trong những ngôi chùa mà tôi muốn đi nhất là chùa Takayama ở Kyoto. 行(い)ってみたい行(い)ってみたい ひとつにひとつに もっともひとつに 寺(てら)のひとつに 問17: 『プレゼント』という映画(えいが)を見(み)て、この映画(えいが)___ ___ ★ ___映画(えいが)はないと思(おも)った。 Sau khi xem bộ phim "Món quà", tôi nghĩ rằng không có bộ phim nào khiến tôi suy nghĩ về cuộc đời như bộ phim này cả. ほどほど についてについて 人生(じんせい)について 考(かんが)えさせられるについて 問18: 友(とも)だちからの___ ___ ★ ___。 Cho đến khi nhận được email từ người bạn, tôi hoàn toàn quên rằng hôm nay là hạn cuối nộp báo cáo. すっかり忘(わす)れていたすっかり忘(わす)れていた メールが来(く)るまでメールが来(く)るまで ということをメールが来(く)るまで 今日(きょう)がレポートのしめ切(き)り日(ひ)だったメールが来(く)るまで 問題 3つぎの文章を読んで、文全体の内容を考えて、[19]から[23]の中に入る最もよいものを、1・2・3・4から一つえらびなさい。下(した)の文章(ぶんしょう)は、留学生(りゅうがくせい)のソンさんが、「最近(さいきん)びっくりしたこと」についてスピーチするために書(か)いた作文(さくぶん)です。下(した)の文章(ぶんしょう)は、留学生(りゅうがくせい)のソンさんが、「最近(さいきん)びっくりしたこと」についてスピーチするために書(か)いた作文(さくぶん)です。Dưới đây là bài văn mà du học sinh Son viết để diễn thuyết về chủ đề "Điều bạn kinh ngạc dạo gần đây".夜(よる)でも「おはよう」ソン ジフン 韓国(かんこく)で、日本語(にほんご)の「おはよう」は朝(あさ)のあいさつだった習(なら)ったのですが、日本(にほん)に留学(りゅうがく)して、日本人(にほんじん)の先輩(せんぱい)や友達(ともだち)が朝(あさ)以外(いがい)でも使(つか)っているのを聞(き)いて驚(おどろ)きました。先輩(せんぱい)や友達(ともだち)が間違(まちが)っているのでしょうか。[19]、わたしが習(なら)ったことがまちがっているのでしょうか。 ある日(ひ)の午後(ごご)、学校(がっこう)で先輩(せんぱい)に「おはよう」と[20]。起(お)きてすぐに来(き)たから、間違(まちが)えて「おはよう」と言(い)ったのだと思(おも)いました。しかしその後(あと)で、昼(ひる)でも夜(よる)でも「おはよう」と言(い)う人(ひと)が、周(まわ)りの友達(ともだち)にいることに気(き)が[21]。友達(ともだち)に理由(りゆう)聞(き)いたら、人(ひと)が24時間(じかん)働(はたら)いているホテルやコンビニでは、出勤(しゅっきん)したとき、時間(じかん)に関係(かんけい)なく「おはよう」を使(つか)うということを教(おし)えてくれました。確(たし)かに、[22]せんぱいもコンビニで働(はたら)いています。そういう所(ところ)で働(はたら)いている人(ひと)が、仕事(しごと)で使(つか)う「おはよう」を、学校(がっこう)でも使(つか)ってしまっているのでしょうか。 先輩(せんぱい)や友達(ともだち)がなぜ朝(あさ)ではないのに「おはよう」を使(つか)っているのか、わかりました。そして、教室(きょうしつ)で習(なら)ったのとは違(ちが)う使(つか)い方(かた)もあるということを「23]。ほかにもこんな例(れい)はあるでしょうか、調(しら)べてみたいです。夜(よる)でも「おはよう」"Chào buổi sáng" vào buổi tốiソン ジフンSon Jihoon 韓国(かんこく)で、日本語(にほんご)の「おはよう」は朝(あさ)のあいさつだった習(なら)ったのですが、日本(にほん)に留学(りゅうがく)して、日本人(にほんじん)の先輩(せんぱい)や友達(ともだち)が朝(あさ)以外(いがい)でも使(つか)っているのを聞(き)いて驚(おどろ)きました。Ở Hàn Quốc, tôi học được rằng "Chào buổi sáng" trong tiếng Nhật là lời chào hỏi vào buổi sáng, vậy mà khi đến du học Nhật Bản, tôi thật bất ngờ khi nghe các anh chị và bạn bè người Nhật sử dụng không chỉ riêng buổi sáng.先輩(せんぱい)や友達(ともだち)が間違(まちが)っているのでしょうか。Anh chị và các bạn có nhầm lẫn gì chăng?[19]、わたしが習(なら)ったことがまちがっているのでしょうか。Hay là những điều tôi học được là sai? ある日(ひ)の午後(ごご)、学校(がっこう)で先輩(せんぱい)に「おはよう」と[20]。Vào một buổi chiều hôm nọ, ở trường đàn anh chào tôi rằng "Chào buổi sáng".起(お)きてすぐに来(き)たから、間違(まちが)えて「おはよう」と言(い)ったのだと思(おも)いました。Tôi nghĩ rằng chắc anh ấy ngủ dậy rồi đến trường ngay nên mới nói nhầm "Chào buổi sáng".しかしその後(あと)で、昼(ひる)でも夜(よる)でも「おはよう」と言(い)う人(ひと)が、周(まわ)りの友達(ともだち)にいることに気(き)が[21]。Tuy nhiên những lần sau đó, tôi nhận ra cũng có những người bạn quanh tôi nói rằng "Chào buổi sáng" dù là trưa hay tối.友達(ともだち)に理由(りゆう)聞(き)いたら、人(ひと)が24時間(じかん)働(はたら)いているホテルやコンビニでは、出勤(しゅっきん)したとき、時間(じかん)に関係(かんけい)なく「おはよう」を使(つか)うということを教(おし)えてくれました。Sau khi thử hỏi lý do, người bạn nói cho tôi biết rằng, những nơi vận hành 24h như khách sạn hay cửa hàng tiện lợi, khi đi làm người ta dùng "Chào buổi sáng" bất kể thời gian nào.確(たし)かに、[22]せんぱいもコンビニで働(はたら)いています。Quả thật, đàn anh đó cũng đang làm việc ở cửa hàng tiện lợi.そういう所(ところ)で働(はたら)いている人(ひと)が、仕事(しごと)で使(つか)う「おはよう」を、学校(がっこう)でも使(つか)ってしまっているのでしょうか。Có lẽ những người làm việc ở các nơi như vậy ở trường họ cũng sử dụng câu "Chào buổi sáng" dùng trong công việc. 先輩(せんぱい)や友達(ともだち)がなぜ朝(あさ)ではないのに「おはよう」を使(つか)っているのか、わかりました。Tôi cũng đã hiểu rằng tại sao anh chị hay các bạn đều dùng "Chào buổi sáng" dù không phải là buổi sáng.そして、教室(きょうしつ)で習(なら)ったのとは違(ちが)う使(つか)い方(かた)もあるということを「23]。Và rồi, tôi biết được rằng cũng có những cách sử dụng khác với những gì học được trên lớp.ほかにもこんな例(れい)はあるでしょうか、調(しら)べてみたいです。Tôi muốn tìm hiểu xem liệu có những ví dụ khác tương tự như thế không. 問19: [19] ところでところで ところがところが それならところが それともところが 問20: [20] 言(い)いました言(い)いました 言(い)わせました言(い)わせました 言(い)われました言(い)わせました 言(い)えました言(い)わせました 問21: [21] ついたのですついたのです ついたからですついたからです ついたせいですついたからです ついたおかげですついたからです 問22: [22] 以下(いか)の以下(いか)の そのその 留学(りゅうがく)したその 驚(おどろ)いたその 問23: [23] 知(し)ったのでしょう知(し)ったのでしょう 知(し)るはずです知(し)るはずです 知(し)っていました知(し)るはずです 知(し)りました知(し)るはずです 問題 4つぎの(1)から(4)の文章を 読んで、質問に 答えてください。1・2・3・4から 最も よいものを 一つ えらびください。 (1)次(つぎ)の文章(ぶんしょう)は、20年(ねん)以上(いじょう)寿司(すし)をにぎっている林(はやし)さんについてのものである。次(つぎ)の文章(ぶんしょう)は、20年(ねん)以上(いじょう)寿司(すし)をにぎっている林(はやし)さんについてのものである。Bài văn dưới đây nói về anh Hayashi, một người đã làm sushi hơn 20 năm. 「三日(みっか)、三月(みつき)、三年(さんねん)」という言葉(ことば)がある。何(なに)事(ごと)も(注(ちゅう))三日(みっか)我慢(がまん)できれば三ヶ月(さんかげつ)、三ヶ月(さんかげつ)我慢(がまん)できれば三年(さんねん)、そして三年(さんねん)我慢(がまん)できればずっと続(つづ)けられという意味(いみ)だ。林(はやし)さんも三年(さんねん)を過(す)ぎた頃(ころ)「( )」と思(おも)えるようになった。(エディト編(へん)『学校(がっこう)で教(おし)えない職人(しょくにん)の仕事(しごと)』による) 「三日(みっか)、三月(みつき)、三年(さんねん)」という言葉(ことば)がある。Có một từ như thế này "Ba ngày, ba tháng, ba năm".何(なに)事(ごと)も(注(ちゅう))三日(みっか)我慢(がまん)できれば三ヶ月(さんかげつ)、三ヶ月(さんかげつ)我慢(がまん)できれば三年(さんねん)、そして三年(さんねん)我慢(がまん)できればずっと続(つづ)けられという意味(いみ)だ。Nó có nghĩa rằng bất kể điều gì, nếu nhẫn nại được 3 ngày, thì sẽ tiếp tục 3 tháng, nếu nhẫn nại được 3 tháng thì sẽ tiếp tục 3 năm, nếu đã nhẫn nại được 3 năm thì sẽ có thể tiếp tục mãi.林(はやし)さんも三年(さんねん)を過(す)ぎた頃(ころ)「( )」と思(おも)えるようになった。Lúc đã trôi qua khoảng thời gian 3 năm, anh Hayashi đã nghĩ rằng đây chính là công việc cả đời.(エディト編(へん)『学校(がっこう)で教(おし)えない職人(しょくにん)の仕事(しごと)』による)Theo biên tập "Những công việc lao động không được dạy ở trường học"(注(ちゅう))何(なに)事(ごと)も:どんなことでも(注(ちゅう))何(なに)事(ごと)も:どんなことでも 問24: 「( )」に入(はい)る言葉(ことば)はどれか。 Từ ngữ thích hợp điền vào ô ( ) là gì? お客(きゃく)が増(ふ)えたなお客(きゃく)が増(ふ)えたなKhách hàng đã tăng lên nhỉ 20年(ねん)は続(つづ)けよう20年(ねん)は続(つづ)けようSẽ kéo dài 20 năm 一生(いっせい)の仕事(しごと)だな20年(ねん)は続(つづ)けようSẽ kéo dài 20 năm 三年間(さんねんかん)がんばろう20年(ねん)は続(つづ)けようSẽ kéo dài 20 năm (2) 山田(やまだ)図書館(としょかん)では、本(ほん)の貸(か)し出(だ)しのほかに毎月(まいげつ)第(だい)3土曜日(どようび)に「おもちゃ病院(びょういん)」を開(ひら)いています。「おもちゃ病院(びょういん)」では、こわれたり動(うご)かなくなったりしてしまったおもちゃを、プロが無料(むりょう)で修理(しゅうり)します。直(なお)すのに時間(じかん)がかかる場合(ばあい)は、預(あず)かってゆっくり修理(しゅうり)することもあります。大事(だいじ)なおもちゃを渡(わた)すのが不安(ふあん)そうなこどもには「ちょっと重(おも)い病気(びょうき)だから入院(にゅういん)しないとね」と言(い)うと、安心(あんしん)して渡(わた)してくれます。 山田(やまだ)図書館(としょかん)では、本(ほん)の貸(か)し出(だ)しのほかに毎月(まいげつ)第(だい)3土曜日(どようび)に「おもちゃ病院(びょういん)」を開(ひら)いています。Tại thư viện Yamada, ngoài việc cho mượn sách, cứ vào thứ bảy của tuần thứ 3 mỗi tháng tổ chức "Bệnh viện đồ chơi".「おもちゃ病院(びょういん)」では、こわれたり動(うご)かなくなったりしてしまったおもちゃを、プロが無料(むりょう)で修理(しゅうり)します。Tại "Bệnh viện đồ chơi" này, những đồ chơi bị hỏng hay không hoạt động được sẽ được sửa chữa bởi chuyên gia hoàn toàn miễn phí.直(なお)すのに時間(じかん)がかかる場合(ばあい)は、預(あず)かってゆっくり修理(しゅうり)することもあります。Trường hợp đồ chơi cần nhiều thời gian để sữa chữa thì sẽ được gửi lại và sửa chữa dần dần.大事(だいじ)なおもちゃを渡(わた)すのが不安(ふあん)そうなこどもには「ちょっと重(おも)い病気(びょうき)だから入院(にゅういん)しないとね」と言(い)うと、安心(あんしん)して渡(わた)してくれます。Những đứa trẻ có vẻ lo lắng khi đưa món đồ chơi quan trọng, khi nói rằng "Bé đồ chơi bị bệnh nặng nên phải vào bệnh viện nhé", thì chúng có thể an tâm đưa món đồ chơi đó. 問25: この「おもちゃ病気(びょうき)」について、正(ただ)しい説明(せつめい)はどれか。 Về "Bệnh viện đồ chơi" này, giải thích nào là đúng? おもちゃもいっしょに「入院(にゅういん)」できるので、こどもたちが入院(にゅういん)するとき安心(あんしん)する。おもちゃもいっしょに「入院(にゅういん)」できるので、こどもたちが入院(にゅういん)するとき安心(あんしん)する。Đồ chơi cũng có thể "nhập viện" cùng, nên bọn trẻ sẽ thấy an tâm khi nhập viện. 動(うご)かなくなったりこわれたりしたおもちゃは、その場(ば)で直(なお)すものだけ修理(しゅうり)してくれる。動(うご)かなくなったりこわれたりしたおもちゃは、その場(ば)で直(なお)すものだけ修理(しゅうり)してくれる。Những đồ chơi hư hỏng hay không hoạt động thì chỉ có những món đồ sửa tại nơi đó mới được sửa chữa. すぐ直(なお)せない物(もの)は、預(あず)かって直(なお)してくれることもあり、その場合(ばあい)もお金(かね)はかからない。動(うご)かなくなったりこわれたりしたおもちゃは、その場(ば)で直(なお)すものだけ修理(しゅうり)してくれる。Những đồ chơi hư hỏng hay không hoạt động thì chỉ có những món đồ sửa tại nơi đó mới được sửa chữa. 山田(やまだ)図書館(としょかん)は第(だい)3土曜日(どようび)におもちゃや病院(びょういん)になるので、一日中(いちにちじゅう)、本(ほん)を借(か)りられない。動(うご)かなくなったりこわれたりしたおもちゃは、その場(ば)で直(なお)すものだけ修理(しゅうり)してくれる。Những đồ chơi hư hỏng hay không hoạt động thì chỉ có những món đồ sửa tại nơi đó mới được sửa chữa. (3)これは、ピアノ教室(きょうしつ)の広告(こうこく)である。これは、ピアノ教室(きょうしつ)の広告(こうこく)である。Đây là tờ quảng cáo lớp học đàn piano.大人(おとな)のためピアノ教室(きょうしつ) 子(こ)どものころに習(なら)っていた方(かた)、もう一度(いちど)ピアノを始(はじ)めてみませんか。 初(はじ)めての方(かた)には、丁寧(ていねい)にレッスンいたします。 ・レッスンの日時(にちじ)や回数(かいすう)、時間(じかん)の長(なが)さはご都合(つごう)に合(あ)わせて決(き)められます。 ・レッスン料(りょう)は、30分(ぷん) 2000円(えん)(初級(しょきゅう))と2500円(えん)(中級(ちゅうきゅう))です。 ・ご自宅(じたく)でのレッスンもいたします。 ・レッスン時間(じかん)以外(いがい)にご利用(りよう)可能(かのう)な練習(れんしゅう)室(しつ)があります。(有料(ゆうりょう)) ご質問(しつもん)がある方(かた)は、お電話(でんわ)ください、また、レッスンの見学(けんがく)をご希望(きぼう)の方(かた)は、まずお電話(でんわ)でご予約(よやく)をお願(ねが)いします。寺前(てらまえ)音楽(おんがく)教室(きょうしつ)南区(みなみく)増(ぞう)山(やま) 1-1-101-2345-6789大人(おとな)のためピアノ教室(きょうしつ)Lớp học piano cho người trưởng thành. 子(こ)どものころに習(なら)っていた方(かた)、もう一度(いちど)ピアノを始(はじ)めてみませんか。Những người đã học đàn từ bé, sao không thử bắt đầu lại một lần. 初(はじ)めての方(かた)には、丁寧(ていねい)にレッスンいたします。Đối với những người mới bắt đầu sẽ được luyện tập kĩ càng. ・レッスンの日時(にちじ)や回数(かいすう)、時間(じかん)の長(なが)さはご都合(つごう)に合(あ)わせて決(き)められます。・ Về ngày giờ, số buổi học, khoảng thời gian học có thể tự quyết định sao cho thuận tiện. ・レッスン料(りょう)は、30分(ぷん) 2000円(えん)(初級(しょきゅう))と2500円(えん)(中級(ちゅうきゅう))です。・ Học phí là 2000 yên/30 phút (lớp sơ cấp) và 2500 yên/30 phút (lớp trung cấp). ・ご自宅(じたく)でのレッスンもいたします。・ Chúng tôi có cả lớp học dạy tại nhà. ・レッスン時間(じかん)以外(いがい)にご利用(りよう)可能(かのう)な練習(れんしゅう)室(しつ)があります。(有料(ゆうりょう))・ Có cả phòng luyện tập có thể sử dụng ngoài thời gian buổi học (có tính phí). ご質問(しつもん)がある方(かた)は、お電話(でんわ)ください、また、レッスンの見学(けんがく)をご希望(きぼう)の方(かた)は、まずお電話(でんわ)でご予約(よやく)をお願(ねが)いします。Nếu có thắc mắc gì hãy gọi điện cho chúng tôi, ngoài ra, nếu bạn có nguyện vọng đến tham quan buổi học, trước tiên hãy gọi điện đặt trước.寺前(てらまえ)音楽(おんがく)教室(きょうしつ)Lớp học âm nhạc Teramae南区(みなみく)増(ぞう)山(やま) 1-1-1Minami-ku, Zouyama 1-1-101-2345-678901-2345-6789 問26: この広告(こうこく)の内容(ないよう)に合(あ)っているのはどれか。 Điều nào đúng với nội dung của tờ quảng cáo? レッスンの時間(じかん)は、1回(かい)30分(ぷん)と決(き)まっている。レッスンの時間(じかん)は、1回(かい)30分(ぷん)と決(き)まっている。Thời gian bài học quy định làm một buổi 30 phút. レッスンのの料金(りょうきん)は、30分(ぷん)2000円(えん)と決(き)まっている。レッスンのの料金(りょうきん)は、30分(ぷん)2000円(えん)と決(き)まっている。Học phí quy định là 2000 yên/30 phút レッスンは、自分(じぶん)の家(いえ)でも受(う)けることができる。レッスンのの料金(りょうきん)は、30分(ぷん)2000円(えん)と決(き)まっている。Học phí quy định là 2000 yên/30 phút レッスンは、音楽(おんがく)教室(きょうしつ)に行(い)けばいつも見学(けんがく)できる。レッスンのの料金(りょうきん)は、30分(ぷん)2000円(えん)と決(き)まっている。Học phí quy định là 2000 yên/30 phút (4) 最近(さいきん)ろうそくが一年中(いちねんちゅう)売(う)れていて、その明(あ)かりを楽(たの)しむ人(ひと)が増(ふ)えている。なぜ今(いま)、ろうそくに人気(にんき)が集(あつ)まっているのだろうか。 蛍光灯(けいこうとう)の白(しろ)い光(ひかり)は、人(ひと)を活動的(かつどうてき)にさせるが、緊張(きんちょう)を解(と)くことはできないそうだ。ろうそくなどのオレンジ色(いろ)の光(ひかり)は、心(こころ)を落(お)ち着(つ)かせ、ストレスや体(からだ)の疲(つか)れを取(と)ってくれるらしい。不安(ふあん)の多(おお)い社会(しゃかい)の中(なか)で、こういう効果(こうか)に期待(きたい)してろうそくに火(ひ)をつける人(ひと)が増(ふ)えているようである。 最近(さいきん)ろうそくが一年中(いちねんちゅう)売(う)れていて、その明(あ)かりを楽(たの)しむ人(ひと)が増(ふ)えている。Dạo gần đây nến bán chạy suốt cả năm, những người thưởng thức ánh sáng đó tăng dần.なぜ今(いま)、ろうそくに人気(にんき)が集(あつ)まっているのだろうか。Tại sao bây giờ nến lại được yêu thích vậy nhỉ? 蛍光灯(けいこうとう)の白(しろ)い光(ひかり)は、人(ひと)を活動的(かつどうてき)にさせるが、緊張(きんちょう)を解(と)くことはできないそうだ。Ánh sáng trắng của đèn huỳnh quang khiến cho con người trở nên năng động, nhưng nó không thể giải tỏa căng thẳng.ろうそくなどのオレンジ色(いろ)の光(ひかり)は、心(こころ)を落(お)ち着(つ)かせ、ストレスや体(からだ)の疲(つか)れを取(と)ってくれるらしい。Ánh sáng vàng cam như ánh sáng ngọn nến làm cho tâm hồn thanh thản, nó như giải tỏa những nỗi căng thẳng và sự mệt mỏi trong cơ thể.不安(ふあん)の多(おお)い社会(しゃかい)の中(なか)で、こういう効果(こうか)に期待(きたい)してろうそくに火(ひ)をつける人(ひと)が増(ふ)えているようである。Trong xã hội nhiều nỗi lo lắng bất an, dường như những người thắp nến để mong có hiệu quả như thế ngày càng tăng lên. 問27: ろうそくに人気(にんき)が集(あつ)まっているとあるが、その理由(りゆう)は、何(なん)だと言(い)っているか。 Lý do "nến được yêu thích" là gì? ろうそくの明(あ)かりを楽(たの)しむ人(ひと)が増(ふ)えていて、一年中(いちねんちゅう)売(う)れるようになってきたからろうそくの明(あ)かりを楽(たの)しむ人(ひと)が増(ふ)えていて、一年中(いちねんちゅう)売(う)れるようになってきたからVì số người thích thú với ánh sáng của ngọn nến tăng lên, trong suốt một năm nến được bán chạy. ろうそくの明(あ)かりに、人(ひと)を活動的(かつどうてき)にさせる効果(こうか)があることが分(わ)かってきたからろうそくの明(あ)かりに、人(ひと)を活動的(かつどうてき)にさせる効果(こうか)があることが分(わ)かってきたからVì hiểu ra rằng ánh sáng của ngọn nến có hiệu quả làm cho con người năng động. ろうそくの光(ひかり)で、不安(ふあん)の多(おお)い社会(しゃかい)を明(あか)るくしようとする人(ひと)が増(ふ)えているからろうそくの明(あ)かりに、人(ひと)を活動的(かつどうてき)にさせる効果(こうか)があることが分(わ)かってきたからVì hiểu ra rằng ánh sáng của ngọn nến có hiệu quả làm cho con người năng động. ろうそくの光(ひかり)によって、心(こころ)や体(からだ)を休(やす)ませようとする人(ひと)が多(おお)くなっているからろうそくの明(あ)かりに、人(ひと)を活動的(かつどうてき)にさせる効果(こうか)があることが分(わ)かってきたからVì hiểu ra rằng ánh sáng của ngọn nến có hiệu quả làm cho con người năng động. 問題 5つぎの(1)から(2)の文章を 読んで、質問に 答えてください。1・2・3・4から 最も よいものを 一つ えらびください。 (1) 娘(むすめ)がまだ3歳(さい)の時(とき)、田舎(いなか)の小(ちい)さいなホテルに泊(と)まった。朝(あさ)早(はや)く、一人(ひとり)さきに目覚(めざ)めた娘(むすめ)に起(お)こされた。 「おとうさん、早(はや)く起(お)きて、ねえ、起(お)きてよ。」 まだまだ目(め)が覚(さ)めないわたしは、①「もうすこし」といってふとんをかぶる。窓(まど)のところへ走(はし)っていく娘(むすめ)の足(あし)音(おと)。しばらくして、「お父(とう)さん、ねえ、こっち来(き)て。」「ねえ、お父(とう)さん、きれいだよ。夕焼(ゆうや)けの朝(あさ)だよ。」 このことばに起(お)き上(あ)がったわたしは、「えっ、何(なに)?」娘(むすめ)のところに行(い)き、窓(まど)から外(そと)を見(み)た。そこには、赤(あか)い赤(あか)い、空(そら)が広(ひろ)がっていた。美(うつく)しい朝焼(あさや)けの空(そら)だ。 「ねっ、きれでしょ。お父(とう)さん。」 「うん、きれいだね。」 娘(むすめ)はまだ3歳(さい)。「朝焼(あさや)け」ということばは知(し)らなかったが、②自分(じぶん)の知(し)っている日本語(にほんご)で目(め)の前(まえ)に広(ひろ)がる美(うつく)しい景色(けしき)を上手(じょうず)に伝(つた)えることができた。 人(ひと)はだれでも、ことばを使(つか)って自分(じぶん)の気持(きも)ちを表(あらわ)す力(ちから)を持(も)っている、わたしはそう感(かん)じた。 娘(むすめ)がまだ3歳(さい)の時(とき)、田舎(いなか)の小(ちい)さいなホテルに泊(と)まった。Khi đứa con gái của tôi chỉ mới 3 tuổi, chúng tôi đã trọ lại một khách sạn nhỏ ở quê.朝(あさ)早(はや)く、一人(ひとり)さきに目覚(めざ)めた娘(むすめ)に起(お)こされた。Vào sáng sớm, tôi được đánh thức bởi con gái đã một mình thức dậy trước. 「おとうさん、早(はや)く起(お)きて、ねえ、起(お)きてよ。」"Bố ơi, dậy sớm nào, nào, dậy thôi." まだまだ目(め)が覚(さ)めないわたしは、①「もうすこし」といってふとんをかぶる。Tôi vẫn chưa tỉnh giấc, trùm chăn lên và nói "Một chút nữa thôi".窓(まど)のところへ走(はし)っていく娘(むすめ)の足(あし)音(おと)。しばらくして、「お父(とう)さん、ねえ、こっち来(き)て。」「ねえ、お父(とう)さん、きれいだよ。夕焼(ゆうや)けの朝(あさ)だよ。」Tiếng bước chân con bé chạy đến cửa sổ. Một lúc sau, "Bố, bố đến đây đi" "Bố ơi, đẹp lắm. Buổi sáng có nắng chiều đỏ rực nè bố". このことばに起(お)き上(あ)がったわたしは、「えっ、何(なに)?」娘(むすめ)のところに行(い)き、窓(まど)から外(そと)を見(み)た。Nghe thấy cụm từ đó liền tôi bật dậy, "Hả? Cái gì?" rồi đi đến chỗ con bé, nhìn ra bên ngoài từ cửa sổ.そこには、赤(あか)い赤(あか)い、空(そら)が広(ひろ)がっていた。Ở đó, bầu trời đỏ rực lớn dần.美(うつく)しい朝焼(あさや)けの空(そら)だ。Là bầu trời bình minh đỏ rực tuyệt đẹp. 「ねっ、きれでしょ。お父(とう)さん。」"Đẹp bố nhỉ". 「うん、きれいだね。」"Ừ, đẹp thật". 娘(むすめ)はまだ3歳(さい)。Con gái tôi chỉ mới 3 tuổi.「朝焼(あさや)け」ということばは知(し)らなかったが、②自分(じぶん)の知(し)っている日本語(にほんご)で目(め)の前(まえ)に広(ひろ)がる美(うつく)しい景色(けしき)を上手(じょうず)に伝(つた)えることができた。Mặc dù con bé không biết cụm từ "Bình minh đỏ rực", nhưng đã có thể truyền đạt xuất sắc khung cảnh xinh đẹp mở rộng trước mắt bằng tiếng Nhật mà bản thân nó biết. 人(ひと)はだれでも、ことばを使(つか)って自分(じぶん)の気持(きも)ちを表(あらわ)す力(ちから)を持(も)っている、わたしはそう感(かん)じた。Con người ai cũng có khả năng biểu hiện cảm xúc bản thân bằng ngôn từ, tôi cảm nhận là như vậy. 問28: ①「もうすこし」の後(あと)に続(つづ)くことばとして、「わたし」の気持(きも)ちをよく表(あらわ)すのはどれか。 Đâu là từ ngữ theo sau "Một chút nữa thôi" mà thể hiện đúng cảm xúc của "tôi"? 早(はや)く起(お)こしてほしい早(はや)く起(お)こしてほしいMuốn con gái đánh thức dậy sớm 早(はや)く起(お)きてほしい早(はや)く起(お)きてほしいMuốn con gái dậy sớm 寝(ね)させてほしい早(はや)く起(お)きてほしいMuốn con gái dậy sớm 寝(ね)ないでほしい早(はや)く起(お)きてほしいMuốn con gái dậy sớm 問29: ②自分(じぶん)の知(し)っている日本語(にほんご)にあたるのはどれか。 Từ nào tương ứng với "tiếng Nhật mà bản thân nó biết"? 「朝焼(あさや)け」「朝焼(あさや)け」Bình minh đỏ rực 「夕焼(ゆうや)け」「夕焼(ゆうや)け」Nắng chiều đỏ rực 「きれい」「夕焼(ゆうや)け」Nắng chiều đỏ rực 「おとうさん」「夕焼(ゆうや)け」Nắng chiều đỏ rực 問30: この文章(ぶんしょう)の内容(ないよう)と合(あ)っているのはどれか。 Điều nào đúng với nội dung của bài văn này? 「わたし」は、娘(むすめ)に起(お)こされてもなかなか目(め)が覚(さ)めず、夕方(ゆうがた)になってやっと起(お)きた。「わたし」は、娘(むすめ)に起(お)こされてもなかなか目(め)が覚(さ)めず、夕方(ゆうがた)になってやっと起(お)きた。"Tôi" dù bị con gái đánh thức nhưng vẫn không tỉnh giấc, đến chiều tối thì cuối cùng cũng dậy. 「わたし」は、娘(むすめ)が自分(じぶん)の知(し)っていることばできれいな景色(けしき)を伝(つた)えたことに感動(かんどう)した。「わたし」は、娘(むすめ)が自分(じぶん)の知(し)っていることばできれいな景色(けしき)を伝(つた)えたことに感動(かんどう)した。"Tôi" thấy cảm động vì con gái đã có thể truyền đạt cảnh đẹp bằng từ ngữ mà bản thân nó biết. 「わたし」は、娘(むすめ)が窓(まど)の外(そと)が美(うつく)しい夕焼(ゆうや)けであることを知(し)らせてくれてうれしかった。「わたし」は、娘(むすめ)が自分(じぶん)の知(し)っていることばできれいな景色(けしき)を伝(つた)えたことに感動(かんどう)した。"Tôi" thấy cảm động vì con gái đã có thể truyền đạt cảnh đẹp bằng từ ngữ mà bản thân nó biết. 「わたし」は、娘(むすめ)もいつか自分(じぶん)の気持(きも)ちを表(あらわ)すことができるようになるだろうと強(つよ)く思(おも)った。「わたし」は、娘(むすめ)が自分(じぶん)の知(し)っていることばできれいな景色(けしき)を伝(つた)えたことに感動(かんどう)した。"Tôi" thấy cảm động vì con gái đã có thể truyền đạt cảnh đẹp bằng từ ngữ mà bản thân nó biết. (2) 最近(さいきん)、仕事(しごと)の連絡(れんらく)をする時(とき)にメールを利用(りよう)することが多(おお)くなりました。メールは時間(じかん)を選(えら)んで読(よ)めますから。相手(あいて)の都合(つごう)がいいときに相手(あいて)に読(よ)んでもらうことができます。しかし、分(わ)かりやすいメールを書(か)くのは意外(いがい)に難(むずか)しいものです。読(よ)みやすいメールを書(か)くには、どのような工夫(くふう)が必要(ひつよう)でしょうか。 まず、一行(いちぎょう)の文字数(もじすう)を多(おお)くしないで、短(みじか)く切(き)って次(つぎ)の行(ぎょう)に進(すす)むようにしましょう。そして、一(ひと)つの内容(ないよう)を書(か)き終(お)わったら、次(つぎ)の一行(いちぎょう)は何(なに)も書(か)かないで、その次(つぎ)の行(ぎょう)から書(か)き始(はじ)めます。また、約束(やくそく)の時間(じかん)や場所(ばしょ)など、特(とく)に重要(じゅうよう)なことは、文章(ぶんしょう)の最後(さいご)にももう一度(いちど)書(か)いたほうがいい。 文章(ぶんしょう)の全部(ぜんぶ)書(か)き終(お)わったら、自分(じぶん)の名前(なまえ)と連絡先(れんらくさき)を書(か)きます。メールで返事(へんじ)をもらうつもりでも、メールアドレスのほかに自分(じぶん)の電話(でんわ)番号(ばんごう)と FAX番号(ばんごう)も知(し)らせておきましょう。 最近(さいきん)、仕事(しごと)の連絡(れんらく)をする時(とき)にメールを利用(りよう)することが多(おお)くなりました。Gần đây, ngày càng nhiều người sử dụng email khi liên lạc trong công việc.メールは時間(じかん)を選(えら)んで読(よ)めますから。Bởi vì email có thể đọc tùy lúc.相手(あいて)の都合(つごう)がいいときに相手(あいて)に読(よ)んでもらうことができます。Đối phương có thể đọc email mình gửi đến khi họ thấy tiện.しかし、分(わ)かりやすいメールを書(か)くのは意外(いがい)に難(むずか)しいものです。Thế nhưng, việc viết được một email dễ hiểu lại khó hơn chúng ta tưởng.読(よ)みやすいメールを書(か)くには、どのような工夫(くふう)が必要(ひつよう)でしょうか。Vậy để viết ra một email dễ đọc phải cần có những phương pháp nào? まず、一行(いちぎょう)の文字数(もじすう)を多(おお)くしないで、短(みじか)く切(き)って次(つぎ)の行(ぎょう)に進(すす)むようにしましょう。Đầu tiên trong một hàng không viết quá nhiều chữ, cố gắng ngắt dòng ngắn rồi viết tiếp ở hàng tiếp theo.そして、一(ひと)つの内容(ないよう)を書(か)き終(お)わったら、次(つぎ)の一行(いちぎょう)は何(なに)も書(か)かないで、その次(つぎ)の行(ぎょう)から書(か)き始(はじ)めます。Và khi đã viết hoàn thành một nội dung, hàng tiếp theo thì không viết gì cả mà bắt đầu viết từ hàng kế tiếp nữa.また、約束(やくそく)の時間(じかん)や場所(ばしょ)など、特(とく)に重要(じゅうよう)なことは、文章(ぶんしょう)の最後(さいご)にももう一度(いちど)書(か)いたほうがいい。Hơn nữa, những thông tin đặc biệt quan trọng như ngày giờ, địa điểm hẹn thì nên viết lại thêm một lần nữa ở cuối bài. 文章(ぶんしょう)の全部(ぜんぶ)書(か)き終(お)わったら、自分(じぶん)の名前(なまえ)と連絡先(れんらくさき)を書(か)きます。Khi đã hoàn thành bài viết, viết tên mình và thông tin liên lạc.メールで返事(へんじ)をもらうつもりでも、メールアドレスのほかに自分(じぶん)の電話(でんわ)番号(ばんごう)と FAX番号(ばんごう)も知(し)らせておきましょう。Mặc dù với mục đích là nhận thư phản hồi, nhưng ngoài địa chỉ email ra, hãy cho biết cả số điện thoại và số FAX. 問31: この文章(ぶんしょう)では、メールについて、どのように言(い)っているか。 Trong bài văn này nói như thế nào về email? メールは、都合(つごう)のいいときに送(おく)ることができて便利(べんり)だ。メールは、都合(つごう)のいいときに送(おく)ることができて便利(べんり)だ。Email có thể gửi đi vào thời gian thích hợp nên rất thuận tiện. メールをもらった人(ひと)は、読(よ)みたいものを選(えら)んで読(よ)める。メールをもらった人(ひと)は、読(よ)みたいものを選(えら)んで読(よ)める。Người nhận email có thể lựa chọn email mà mình muốn đọc rồi đọc nó. メールは、手(て)で書(か)かれた手紙(てがみ)やFAXより読(よ)みにくい。メールをもらった人(ひと)は、読(よ)みたいものを選(えら)んで読(よ)める。Người nhận email có thể lựa chọn email mà mình muốn đọc rồi đọc nó. メールは、読(よ)みやすいように工夫(くふう)して書(か)いたほうがいい。メールをもらった人(ひと)は、読(よ)みたいものを選(えら)んで読(よ)める。Người nhận email có thể lựa chọn email mà mình muốn đọc rồi đọc nó. 問32: この文章(ぶんしょう)で、言(い)っていないことはどれか。 Điều không nhắc đến trong bài văn này là gì? 一行(いちぎょう)が長(なが)くなりすぎないようにする。一行(いちぎょう)が長(なが)くなりすぎないようにする。Không viết một dòng quá dài. 特(とく)に重要(じゅうよう)なことは、メールの一番(いちばん)最初(さいしょ)に書(か)く。特(とく)に重要(じゅうよう)なことは、メールの一番(いちばん)最初(さいしょ)に書(か)く。Những điều đặc biệt quan trọng nên viết đầu email. 話(はなし)の内容(ないよう)と途中(とちゅう)で変(か)えるときは、一行(いちぎょう)あけておく。特(とく)に重要(じゅうよう)なことは、メールの一番(いちばん)最初(さいしょ)に書(か)く。Những điều đặc biệt quan trọng nên viết đầu email. 最後(さいご)に名前(なまえ)、メールアドレス、電話(でんわ)・FAX番号(ばんごう)を書(か)く。特(とく)に重要(じゅうよう)なことは、メールの一番(いちばん)最初(さいしょ)に書(か)く。Những điều đặc biệt quan trọng nên viết đầu email. 問33: この文章(ぶんしょう)によると、下(した)のメールはどう直(なお)せばいいか。 Theo như bài văn này, email dưới đây nên sửa lại như thế nào? 同(おな)じ内容(ないよう)について2回(かい)書(か)かない。同(おな)じ内容(ないよう)について2回(かい)書(か)かない。Không viết 2 lần về một nội dung giống nhau 一行(いちぎょう)長(なが)さをもっと短(みじか)くする。一行(いちぎょう)長(なが)さをもっと短(みじか)くする。Làm ngắn hơn độ dài của một dòng 電話(でんわ)やFAX番号(ばんごう)など書(か)かない。一行(いちぎょう)長(なが)さをもっと短(みじか)くする。Làm ngắn hơn độ dài của một dòng 行(ぎょう)と行(ぎょう)の間(あいだ)をもっと広(ひろ)くあける。一行(いちぎょう)長(なが)さをもっと短(みじか)くする。Làm ngắn hơn độ dài của một dòng 会議(かいぎ)の時間(じかん)と場所(ばしょ)が決(き)まりました。 4月(がつ)10日(とおか)(金(きん))2時(じ)から2階(かい)の会議室(かいぎしつ)です。 テーマは「社員(しゃいん)旅行(りょこう)」です。 欠席(けっせき)の人(ひと)は、山下(やました)まで連絡(れんらく)してください。 あとで旅行(りょこう)の予定(よてい)表(ひょう)を送(おく)りします。 では、4月(がつ)10日(とおか)2時(じ)に2階(かい)の会議室(かいぎしつ)にお集(あつま)りください。 山下(やました)ひろみ hiromiy@xxx.yyy.cp.jp 電話(でんわ):03-555-1111 FAX: 03-555-1112 問題 6つぎの文章を読んで、質問に 答えてください。答えは 1・2・3・4から 最もよいものを 一つ えらびなさい。 11月(がつ)の初(はじ)めに名古屋(なごや)に引(ひ)っ越(こ)して来(き)て、1週間(しゅうかん)がたちました。わたしは日本(にほん)に住(す)んでもう2年(ねん)になるので、日本(にほん)についていろいろを知(し)っていると思(おも)っていましたが、まだ知(し)らないことがけっこうあります。 今朝(けさ)は、近(ちか)くの公園(こうえん)へ散歩(さんぽ)に行(い)ってみました。木(き)の葉(は)が赤(あか)や黄色(きいろ)に変(か)わり、とてもきれいでした。歩(ある)いていると、遠(とお)くに白(しろ)い雪(ゆき)のようなものがたくさんついている木(き)が見(み)えました。何(なに)かと思(おも)って、①近(ちか)くに行(い)ってみると、それは桜(さくら)に似(に)た小(ちい)さいな花(はな)でした。 通(とお)りかかった人(ひと)に「何(なん)の木(き)ですか」と聞(き)くと、「桜(さくら)ですよ。『四季(しき)桜(さくら)』といって、秋(あき)から冬(ふゆ)に咲(さ)くのです」と教(おし)えてくれました。桜(さくら)は春(はる)にだけ咲(さ)くと思(おも)っていたので、②とてもびっくりしました。 公園(こうえん)を出(で)ると、喫茶店(きっさてん)があったので、入(はい)ってみました。コーヒーとトーストを頼(たの)むと、ウエイトレスに「モーニング・サービスにしますか」と聞(き)かれました。私(わたし)が意味(いみ)が分(わ)からず、黙(だま)っていると、ウエイトレスは「朝(あさ)11時(じ)までにコーヒーか紅茶(こうちゃ)を頼(たの)むと、無料(むりょう)でトーストと卵(たまご)とサラダがつくんです。」と説明(せつめい)してくれました。 これは、名古屋(なごや)で始(はじ)まったサービスなのだそうです。わたしはそのときまで、喫茶店(きっさてん)にそのようなサービスがあることを知(し)りませんでした。おなかがすいていたので、③とてもうれしかったです。 これからまたどんな経験(けいけん)ができるか、とても楽(たの)しみです。 11月(がつ)の初(はじ)めに名古屋(なごや)に引(ひ)っ越(こ)して来(き)て、1週間(しゅうかん)がたちました。Đã một tuần trôi qua từ khi chuyển nhà đến Nagoya vào đầu tháng 11.わたしは日本(にほん)に住(す)んでもう2年(ねん)になるので、日本(にほん)についていろいろを知(し)っていると思(おも)っていましたが、まだ知(し)らないことがけっこうあります。Vì tôi sống ở Nhật cũng được 2 năm rồi, cứ nghĩ mình đã biết được nhiều điều về Nhật Bản, nhưng vẫn còn khá nhiều điều chưa biết đến. 今朝(けさ)は、近(ちか)くの公園(こうえん)へ散歩(さんぽ)に行(い)ってみました。Sáng nay tôi thử đi bộ ở công viên ở gần.木(き)の葉(は)が赤(あか)や黄色(きいろ)に変(か)わり、とてもきれいでした。Lá cây đã chuyển sang màu đỏ, màu vàng, thật là đẹp.歩(ある)いていると、遠(とお)くに白(しろ)い雪(ゆき)のようなものがたくさんついている木(き)が見(み)えました。Đang đi bộ thì nhìn thấy xa xa có một cái cây có gì đó trông như tuyết trắng bám vào.何(なに)かと思(おも)って、①近(ちか)くに行(い)ってみると、それは桜(さくら)に似(に)た小(ちい)さいな花(はな)でした。Phân vân không biết là gì, rồi tôi thử đến gần, đó là những bông hoa nhỏ tựa như hoa anh đào. 通(とお)りかかった人(ひと)に「何(なん)の木(き)ですか」と聞(き)くと、「桜(さくら)ですよ。『四季(しき)桜(さくら)』といって、秋(あき)から冬(ふゆ)に咲(さ)くのです」と教(おし)えてくれました。Tôi hỏi người qua đường "Đó là cây gì vậy ạ?" thì được chỉ rằng "Là hoa anh đào đó. Tên là Shikizakura, nở từ mùa thu đến mùa đông."桜(さくら)は春(はる)にだけ咲(さ)くと思(おも)っていたので、②とてもびっくりしました。Tôi rất ngạc nhiên vì cứ nghĩ rằng hoa anh đào chỉ nở vào mùa xuân. 公園(こうえん)を出(で)ると、喫茶店(きっさてん)があったので、入(はい)ってみました。Vừa ra khỏi công viên thì có một quán giải khát, tôi thử vào đó.コーヒーとトーストを頼(たの)むと、ウエイトレスに「モーニング・サービスにしますか」と聞(き)かれました。Tôi gọi cà phê và bánh mì nướng rồi được nhân viên nữ hỏi rằng "Quý khách có dùng dịch vụ buổi sáng không ạ?"私(わたし)が意味(いみ)が分(わ)からず、黙(だま)っていると、ウエイトレスは「朝(あさ)11時(じ)までにコーヒーか紅茶(こうちゃ)を頼(たの)むと、無料(むりょう)でトーストと卵(たまご)とサラダがつくんです。」と説明(せつめい)してくれました。Tôi không hiểu đó là gì, im lặng thì nhân viên nữ giải thích "Vào buổi sáng trước 11 giờ, nếu quý khách gọi cà phê hoặc trà, quý khách sẽ được miễn phí bánh mì nướng, trứng và salad ạ." これは、名古屋(なごや)で始(はじ)まったサービスなのだそうです。Nghe nói đây là dịch vụ mới ở Nagoya.わたしはそのときまで、喫茶店(きっさてん)にそのようなサービスがあることを知(し)りませんでした。Cho đến lúc đó tôi không hề biết rằng ở giải khát có dịch vụ như thế này.おなかがすいていたので、③とてもうれしかったです。Vì đang đói bụng nên tôi thấy rất vui mừng. これからまたどんな経験(けいけん)ができるか、とても楽(たの)しみです。Tôi rất trông đợi từ giờ trở đi còn được trải nghiệm gì nữa không. 問34: ①近(ちか)くに行(い)ってみるととあるが、どうして行(い)ってみたのか。 "Tôi thử đến gần", vì sao thử đi đến? きれいの木(き)の葉(は)をもっと近(ちか)くで見(み)たかったからきれいの木(き)の葉(は)をもっと近(ちか)くで見(み)たかったからVì muốn nhìn gần hơn những chiếc lá cây đẹp. 白(しろ)い花(はな)の木(き)の名前(なまえ)が何(なに)か知(し)りたかったから白(しろ)い花(はな)の木(き)の名前(なまえ)が何(なに)か知(し)りたかったからVì muốn biết tên của loài cây có hoa màu trắng là gì. もっとそばで雪(ゆき)を見(み)たかったから白(しろ)い花(はな)の木(き)の名前(なまえ)が何(なに)か知(し)りたかったからVì muốn biết tên của loài cây có hoa màu trắng là gì. 白(しろ)いものが何(なに)か知(し)りたかったから白(しろ)い花(はな)の木(き)の名前(なまえ)が何(なに)か知(し)りたかったからVì muốn biết tên của loài cây có hoa màu trắng là gì. 問35: ②とてもびっくりしましたとあるが、どうしてか。 "Tôi rất ngạc nhiên", lý do vì sao? 秋(あき)に咲(さ)く種類(しゅるい)の桜(さくら)があることを知(し)ったから秋(あき)に咲(さ)く種類(しゅるい)の桜(さくら)があることを知(し)ったからVì biết rằng có loài hoa anh đào nở vào mùa thu. いろいろな色(いろ)の桜(さくら)があることがわかったからいろいろな色(いろ)の桜(さくら)があることがわかったからVì hiểu ra rằng có hoa anh đào nhiều màu. 桜(さくら)は春(はる)にだけ咲(さ)くということがわかったからいろいろな色(いろ)の桜(さくら)があることがわかったからVì hiểu ra rằng có hoa anh đào nhiều màu. 通(とお)りがかった人(ひと)がその桜(さくら)の名前(なまえ)を知(し)っていたからいろいろな色(いろ)の桜(さくら)があることがわかったからVì hiểu ra rằng có hoa anh đào nhiều màu. 問36: ③とてもうれしかったとあるが、何(なに)がうれしかったのか。 "Tôi thấy rất vui mừng", vui vì điều gì? コーヒー代(だい)だけでトーストなども食(た)べられたことコーヒー代(だい)だけでトーストなども食(た)べられたことViệc có có thể được cả ăn bánh mì nướng chỉ với giá của cốc cà phê. 「モーニング・サービス」というのが何(なに)か分(わ)かったこと「モーニング・サービス」というのが何(なに)か分(わ)かったことViệc hiểu được "dịch vụ buổi sáng" là điều gì. 名古屋(なごや)で「モーニング・サービス」が生(う)まれたこと「モーニング・サービス」というのが何(なに)か分(わ)かったことViệc hiểu được "dịch vụ buổi sáng" là điều gì. トーストを頼(たの)んだら、コーヒーがただで飲(の)めたこと「モーニング・サービス」というのが何(なに)か分(わ)かったことViệc hiểu được "dịch vụ buổi sáng" là điều gì. 問37: この文章(ぶんしょう)を書(か)いた人(ひと)は、日本(にほん)の生活(せいかつ)についてどう思(おも)っているか。 Người viết bài văn này nghĩ gì về cuộc sống ở Nhật Bản? まだまだいろいろな発見(はっけん)ができそうで、面白(おもしろ)い。まだまだいろいろな発見(はっけん)ができそうで、面白(おもしろ)い。Có vẻ như sẽ còn nhiều phát hiện nữa, thật thú vị. 驚(おどろ)くことがけっこうあって、落(お)ち着(つ)かない驚(おどろ)くことがけっこうあって、落(お)ち着(つ)かないĐã có nhiều điều ngạc nhiên rồi, không thể bình tĩnh được 自分(じぶん)の国(くに)と似(に)ているところがあって、楽(たの)しい。驚(おどろ)くことがけっこうあって、落(お)ち着(つ)かないĐã có nhiều điều ngạc nhiên rồi, không thể bình tĩnh được 分(わ)からないことがたくさんあって、生活(せいかつ)にくい。驚(おどろ)くことがけっこうあって、落(お)ち着(つ)かないĐã có nhiều điều ngạc nhiên rồi, không thể bình tĩnh được 問題 7次は、安見市内のパーティー会場の案内である。これを読んで、下の質問に答えなさい。答えは 1・2・3・4から 最もよいものを一つ えらびなさい。 問38: 原(はら)さんは、来週(らいしゅう)の木曜日(もくようび)の午後(ごご)に読書(どくしょ)クラブの活動(かつどう)を行(おこな)う会場(かいじょう)を探(さが)している。参加者(さんかしゃ)は30名(めい)程度(ていど)で、料理(りょうり)は必要(ひつよう)ないので、飲(の)み物(もの)だけ買(か)って持(も)って行(い)きたい。原(はら)さんの希望(きぼう)に合(あ)う会場(かいじょう)はいくつあるか。 Hara đang tìm kiếm hội trường để tổ chức hoạt động cho câu lạc bộ đọc sách vào chiều thứ 5 tuần sau. Có khoảng 30 người tham gia, đồ ăn thì không cần thiết nên chỉ muốn mua nước mang theo. Có bao nhiêu hội trường phù hợp với nguyện vọng của Hara? 1つ1つ 2つ2つ 3つ2つ 4つ2つ 問39: マイさんは、友達(ともだち)から「交流会(こうりゅうかい)の会場(かいじょう)を探(さが)してほしい」と下(した)のメモを渡(わた)された。友達(ともだち)の希望(きぼう)に合(あ)う会場(かいじょう)はどれか。 Mai được bạn đưa cho một tờ giấy ghi chú "Muốn tìm hội trường giao lưu" như dưới đây. Hội trường nào phù hợp với nguyện vọng của người bạn? ①① ②② ③② ④② メモ ・来週(らいしゅう)の土曜日(どようび)のお昼(ひる) ・人数(にんずう)は20人(にん)ぐらい ・安見(やすみ)駅(えき)から歩(ある)いて20分(ぷん)以内(いない) ・料理(りょうり)は2000円(えん)以内(いない)で会場(かいじょう)で注文(ちゅうもん)したい メモGhi chú ・来週(らいしゅう)の土曜日(どようび)のお昼(ひる)・ Vào trưa thứ 7 tuần sau ・人数(にんずう)は20人(にん)ぐらい・ Số lượng khoảng 20 người ・安見(やすみ)駅(えき)から歩(ある)いて20分(ぷん)以内(いない)・ Từ ga Yasumi đi bộ đến đó chỉ 20 phút đổ lại ・料理(りょうり)は2000円(えん)以内(いない)で会場(かいじょう)で注文(ちゅうもん)したい・ Muốn gọi đồ ăn ở hội trường với chi phí 2000 yên đổ lại 安見市内のパーティー会場案内 ①安見ホール:新しいビルなのできれいです。 利用時間 8:00~23:00(定休日:毎月第3月曜日) 利用人数 最大100名 利用料金 1時間1000円 料理 1人2000円から(必ず料理を注文してください) 交通 安見駅から徒歩30分、無料駐車場あり ②花の家:ばらの花で有名な西公園の中にあります。 利用時間 11:00~20:00(定休日:木曜日、祝日の場合は水曜日) 利用人数 10~50名 利用料金 無料 料理 1人1500円から(飲み物だけの注文でも利用できます) 交通 安見駅から徒歩15分、西公園に駐車場(有料)あり ③レストラン海 パーティールーム:カラオケが無料で利用できます。 利用時間 11:00~22:00(定休日:火曜日) 利用は4時間まで 利用人数 10~30名 利用料金 無料 料理 1人3000円から(必ず料理を注文してください) 交通 安見駅から徒歩10分、無料駐車場(15台)あり ④市民センター:コンサートにも使えます。 利用時間 11:00~21:00(定休日:月曜日) 利用は4時間まで 利用人数 最大40名 利用料金 1時間1000円 料理 注文はできません(必要な場合は利用者がご用意ください) 交通 安見駅から徒歩20分(市役所のとなり)、市役所に駐車場(有料)あり 安見市内のパーティー会場案内 Hướng dẫn hội trường tổ chức tiệc ở thành phố Yasumi ①安見ホール:新しいビルなのできれいです。 ① Hội trường Yasumi: là một tòa nhà mới nên rất sạch đẹp. 利用時間 Thời gian sử dụng 8:00~23:00(定休日:毎月第3月曜日) 8:00–23:00 (Ngày nghỉ: Thứ 2 của tuần thứ 3 mỗi tháng) 利用人数 Số người sử dụng 最大100名 Tối đa 100 người 利用料金 Phí sử dụng 1時間1000円 1 giờ: 1000 yên 料理 Món ăn 1人2000円から(必ず料理を注文してください) Một người từ 2000 yên (nhất định phải gọi món) 交通 Giao thông 安見駅から徒歩30分、無料駐車場あり Từ ga Yasumi đi bộ 30 phút, có bãi đỗ xe miễn phí ②花の家:ばらの花で有名な西公園の中にあります。 ② Nhà hoa: nằm trong công viên Nishi nổi tiếng vì hoa hồng. 利用時間 Thời gian sử dụng 11:00~20:00(定休日:木曜日、祝日の場合は水曜日) 11:00–20:00 (Nghỉ: thứ Năm; nếu trùng ngày lễ thì nghỉ thứ Tư) 利用人数 Số người sử dụng 10~50名 10–50 người 利用料金 Phí sử dụng 無料 Miễn phí 料理 Món ăn 1人1500円から(飲み物だけの注文でも利用できます) Một người từ 1500 yên (chỉ gọi đồ uống vẫn có thể dùng) 交通 Giao thông 安見駅から徒歩15分、西公園に駐車場(有料)あり Từ ga Yasumi đi bộ 15 phút, công viên Nishi có bãi đỗ xe (có phí) ③レストラン海 パーティールーム:カラオケが無料で利用できます。 ③ Phòng tiệc nhà hàng Umi: có thể dùng karaoke miễn phí. 利用時間 Thời gian sử dụng 11:00~22:00(定休日:火曜日) 利用は4時間まで 11:00–22:00 (Nghỉ: thứ Ba) Sử dụng tối đa 4 giờ 利用人数 Số người sử dụng 10~30名 10–30 người 利用料金 Phí sử dụng 無料 Miễn phí 料理 Món ăn 1人3000円から(必ず料理を注文してください) Một người từ 3000 yên (nhất định phải gọi món) 交通 Giao thông 安見駅から徒歩10分、無料駐車場(15台)あり Từ ga Yasumi đi bộ 10 phút, có bãi đỗ xe miễn phí (15 chỗ) ④市民センター:コンサートにも使えます。 ④ Trung tâm 시민: có thể dùng cho cả buổi hòa nhạc. 利用時間 Thời gian sử dụng 11:00~21:00(定休日:月曜日) 利用は4時間まで 11:00–21:00 (Nghỉ: thứ Hai) Sử dụng tối đa 4 giờ 利用人数 Số người sử dụng 最大40名 Tối đa 40 người 利用料金 Phí sử dụng 1時間1000円 1 giờ: 1000 yên 料理 Món ăn 注文はできません(必要な場合は利用者がご用意ください) Không thể gọi món (nếu cần thì người sử dụng tự chuẩn bị) 交通 Giao thông 安見駅から徒歩20分(市役所のとなり)、市役所に駐車場(有料)あり Từ ga Yasumi đi bộ 20 phút (bên cạnh tòa thị chính), có bãi đỗ xe ở tòa thị chính (có phí) Mã quảng cáo 2