Đề thi chính thức JLPT N3 – tháng 7 năm 2013 – 文法・読解 Bật/Tắt PHIÊN ÂM HÁN TỰ Mã quảng cáo 1⚠️ Vui lòng bật JavaScript để xem nội dung trang này. 問題 1つぎの文の( )に入れるのに最もよいものを、1・2・3・4から一つえらびなさい。 問01: 兄(あに)と私(わたし)は、意志(いし)が強(つよ)い( )点(てん)でよく似(に)ている。 Tôi và anh trai rất giống nhau ở điểm có ý chí mạnh mẽ. のの のことののことの というのことの をいうのことの 問02: ガイドブックに金閣寺(きんかくじ)( )行(い)き方(かた)が書(か)いてある。 Trong sách hướng dẫn du lịch có viết cách đi đến chùa Vàng. にに でで へので とはで 問03: 隣(となり)の町(まち)( )、私(わたし)の住(す)んでいる町(まち)は水道代(すいどうだい)が高(たか)い。 So sánh với thành phố bên cạnh thì thành phố tôi đang sống có tiền nước đắt hơn. としてとして と比(くら)べてと比(くら)べて にまでと比(くら)べて においてと比(くら)べて 問04: 昨日(きのう)、駅前(えきまえ)の本屋(ほんや)に( )、偶然(ぐうぜん)、学生(がくせい)時代(じだい)の友人(ゆうじん)に会(あ)った。 Hôm qua, khi đi đến nhà sách trước ga thì tình cờ gặp người bạn thân thời học sinh. 行(い)けば行(い)けば 行(い)くなら行(い)くなら 行(い)こうと行(い)くなら 行(い)ったら行(い)くなら 問05: せっかく海外(かいがい)に( )いろいろな所(ところ)を見(み)たい。 Bởi vì đã mất công ra nước ngoài nên tôi muốn thăm thú thật nhiều nơi. 来(き)たのだから来(き)たのだから 来(き)たために来(き)たために 来(き)たおかげで来(き)たために 来(き)たかったから来(き)たために 問06: 山下(やました)「さっき田中(たなか)さんから、風邪(かぜ)ひいて、スキーに行(い)けないって連絡(れんらく)が来(き)たんだ。」 川村(かわむら)「えっ、田中(たなか)さん、( )楽(たの)しみにしていたのに、残念(ざんねん)だね。」 Yamashita: "Hồi nãy có liên tạc từ Tanaka, bảo là bị cảm nên không thể đi trượt tuyết được." Kawamura: "Hả, Tanaka đã mong chờ như thế mà, thật tiếc nhỉ." あんなにあんなに やっとやっと どんなやっと ついやっと 問07: 妹(いもうと)は、最近(さいきん)は「水泳(すいえい)教室(きょうしつ)に行(い)きたくない」と( )が、今(いま)では友達(ともだち)もできて、楽(たの)しそうに通(かよ)っている。 Em gái tôi gần đây đã chán ghét rằng "Em không thích đến lớp học bơi", vậy mà bây giờ vì đã có bạn nên đi học trông rất vui. 嫌(いや)そうだ嫌(いや)そうだ 嫌(いや)がっていた嫌(いや)がっていた 嫌(いや)なのだ嫌(いや)がっていた 嫌(いや)がったままだ嫌(いや)がっていた 問08: (電話(でんわ)で) A「はい。Mサッカークラブです。」 B「もしもし、そちらのサッカークラブに入(はい)りたいのですが、一度(いちど)そちらの練習(れんしゅう)を( )」 A「ええ、いいですよ」。 (Đang nói chuyện điện thoại) A: "Vâng, câu lạc bộ bóng đá M xin nghe." B: "Alo, tôi muốn tham gia câu lạc bộ bóng đá của bên đó, cho phép tôi đến tham quan buổi luyện tập ở đó 1 lần được không?" A: "Vâng, được ạ." 見学(けんがく)してはいけませんよ見学(けんがく)してはいけませんよ 見学(けんがく)しましょうよ見学(けんがく)しましょうよ 見学(けんがく)させていただけませんか見学(けんがく)しましょうよ 見学(けんがく)ではどうですか見学(けんがく)しましょうよ 問09: (デパートで) 客(きゃく)「すみません、トイレはどこですか。」 店員(てんいん)「はい。あちらの( )ございます。」 (Trong cửa hàng bách hóa) Khách hàng: "Cho hỏi nhà vệ sinh ở đâu vậy?" Nhân viên: "Vâng, ở gần cái cầu thang đằng kia ạ." 階段(かいだん)の近(ちか)く階段(かいだん)の近(ちか)く 階段(かいだん)の近(ちか)くに階段(かいだん)の近(ちか)くに 階段(かいだん)に近(ちか)くて階段(かいだん)の近(ちか)くに 階段(かいだん)は近(ちか)くて階段(かいだん)の近(ちか)くに 問10: 習慣(しゅうかん)にしていた朝(あさ)のジョギングを( )、1年(ねん)がたつ。 1 năm trôi qua kể từ khi từ bỏ thói quen chạy bộ buổi sáng. しないときにしないときに しないあいだはしないあいだは しなくなってからしないあいだは しなくなったあとでしないあいだは 問11: 会議(かいぎ)で使(つか)う資料(しりょう)に間違(まちが)いがあったが、今(いま)から( )時間(じかん)が足(た)りない。 Có nhầm lẫn ở tài liệu dùng trong cuộc họp, nhưng để sửa chữa từ bây giờ thì không đủ thời gian. 作(つく)り直(なお)すには作(つく)り直(なお)すには 使(つか)ったままでは使(つか)ったままでは 作(つく)り始(はじ)めなくて使(つか)ったままでは 使(つか)っていなくて使(つか)ったままでは 問12: 山下(やました)かずおは、いつ首相(しゅしょう)( )実力(じつりょく)を持(も)っている。 Yamashita Kazuo rất có thực lực mà lúc nào đó trở thành thủ tướng cũng không có gì là lạ. をしてよかったをしてよかった になってもしかたなかったになってもしかたなかった をしたくなったになってもしかたなかった になってもおかしくないになってもしかたなかった 問13: A 「このテレビ、ずいぶん古(ふる)いね。」 B「15年(ねん)前(まえ)に買(か)ったんだ。」 A「えっ、15年(ねん)前(まえ)?そろそろ( )?」 B「まだ見(み)られるから、必要(ひつよう)ないよ。」 A: "Cái tivi này khá cũ rồi nhỉ." B: "Vì tôi đã mua nó vào 15 năm trước." A: "Hả, 15 năm? Giờ chẳng phải nên mua cái khác rồi hay sao." B: "Vẫn còn coi được nên không cần thiết đâu." 買(か)い替(か)えないかもしれない買(か)い替(か)えないかもしれない 買(か)い替(か)えてみたかもしえない買(か)い替(か)えてみたかもしえない 買(か)い替(か)えにくかったんじゃない買(か)い替(か)えてみたかもしえない 買(か)い替(か)えてもいいんじゃない買(か)い替(か)えてみたかもしえない 問題 2つぎの文の ★ に入る最もよいものを、1・2・3・4から一つえらびなさい。 問14: (病院(びょういん)で)村山(むらやま)「すみません。予約(よやく)をした村山(むらやま)ですが。」 受付(うけつけ)「はい、村山(むらやま)さんですね。では、そちらの___ ___ ★ ___ください。」 (Tại bệnh viện) Murayama: "Xin lỗi. Tôi là Murayama đã hẹn trước rồi ạ." Lễ tân: "Vâng, là anh Murayama nhỉ. Anh hãy ngồi ở ghế đằng kia và đợi một chút ạ." お待(ま)ちお待(ま)ち おかけおかけ いすにおかけ になっておかけ 問15: 料理(りょうり)をする___ ___ ★ ___おいしく作(つく)れる。 Tôi không giỏi nấu ăn lắm, chỉ mỗi hamburger là có thể làm ngon thôi. 私(わたし)でも私(わたし)でも ハンバーグだけはハンバーグだけは それほど得意(とくい)ではないハンバーグだけは のがハンバーグだけは 問16: 高本(たかもと)「山村(やまむら)さん、いつもポケットにメモ帳(ちょう)が入(い)れているんですか。」 山村(やまむら)「はい、思(おも)いついた___ ___ ★ ___しているんです。」 Takamoto: "Yamamura thường bỏ sổ ghi chú trong túi à?" Murayama: "Vâng, tôi cố gắng nhất định mang theo để không quên đi những ý tưởng mà mình thoáng nghĩ ra." 忘(わす)れて忘(わす)れて しまわないようにしまわないように 必(かなら)ず持(も)ち歩(ある)くようにしまわないように アイデアをしまわないように 問17: 昨日(きのう)の夜(よる)、誰(だれ)も___ ___ ★ ___気(き)がした。 Tối hôm qua, tôi có cảm giác nghe được âm thanh gì đó từ căn phòng không có ai. いないいない 聞(き)こえた聞(き)こえた 何(なに)か音(おと)が聞(き)こえた 部屋(へや)から聞(き)こえた 問18: 現在(げんざい)、市民(しみん)運動(うんどう)公園(こうえん)の中(なか)に、大小(だいしょう)___ ___ ★ ___検討(けんとう)されている。 Hiện nay, người ta đang xem xét về đề án xây dựng 2 phòng tập thể dục lớn nhỏ trong công viên thể thao thành phố. 体育館(たいいくかん)を体育館(たいいくかん)を 建設(けんせつ)する建設(けんせつ)する 二(ふた)つの建設(けんせつ)する という案(あん)が建設(けんせつ)する 問題 3つぎの文章を読んで、文全体の内容を考えて、[19]から[23]の中に入る最もよいものを、1・2・3・4から一つえらびなさい。以下(いか)の文章(ぶんしょう)は、イタリアから来(き)た留学生(りゅうがくせい)のビアンカさんが書(か)いた作文(さくぶん)である。以下(いか)の文章(ぶんしょう)は、イタリアから来(き)た留学生(りゅうがくせい)のビアンカさんが書(か)いた作文(さくぶん)である。Đoạn văn dưới đây là bài văn được viết bởi Bianca, du học sinh đến từ Ý .私(わたし)が好(す)きな日本(にほん)の料理(りょうり)ロマーノ ビアンカ 私(わたし)が好(す)きな日本(にほん)の料理(りょうり)は「納豆(なっとう)スパゲッティ」です。私(わたし)は2年(ねん)前(まえ)に初(はじ)めて納豆(なっとう)を見(み)ました。イタリアの大学(だいがく)で日本(にほん)語(ご)を勉強(べんきょう)していたとき、先生(せんせい)がパーティーに納豆(なっとう)を[19]。けれど、そのときはにおいが強(つよ)くて食(た)べられませんでした。 [20]、日本(にほん)に来(き)て友達(ともだち)とレストランに行(い)ったとき、友(とも)だちの納豆(なっとう)スパゲッティを少(すこ)し食(た)べさせてもらって驚(おどろ)きました。ほとんどにおいがなく、とてもおいしかったからです。 それから、週(しゅう)に3,4回(かい)そのレストランに行(い)って、納豆(なっとう)スパゲッティを[21]。しばらくすると、ほかのスパゲッティも気(き)になり始(はじ)めました。日本(にほん)には、イタリアにない味(あじ)のスパゲッティがあります。梅(うめ)を使(つか)ったものやしょうゆ味(あじ)のものです。私(わたし)は、[22]も食(た)べてみました。でも、やはり納豆(なっとう)スパゲッティがいちばんおいしかったです。最近(さいきん)は納豆(なっとう)を買(か)ってきて、自分(じぶん)でも作(つく)って食(た)べています。 帰国(きこく)したら、友達(ともだち)や家族(かぞく)に納豆(なっとう)スパゲッティを[23]。みんなきっとびっくりするでしょう。私(わたし)が好(す)きな日本(にほん)の料理(りょうり)Món ăn Nhật Bản mà tôi yêu thích.ロマーノ ビアンカRomano Bianca 私(わたし)が好(す)きな日本(にほん)の料理(りょうり)は「納豆(なっとう)スパゲッティ」です。Món ăn Nhật Bản mà tôi yêu thích là Spagetti Natto.私(わたし)は2年(ねん)前(まえ)に初(はじ)めて納豆(なっとう)を見(み)ました。Tôi lần đầu tiên thôi thấy Natto vào 2 năm trước.イタリアの大学(だいがく)で日本(にほん)語(ご)を勉強(べんきょう)していたとき、先生(せんせい)がパーティーに納豆(なっとう)を[19]。Khi học tiếng Nhật ở trường đại học của Ý, cô giáo mang đến buổi tiệc món Natto.けれど、そのときはにおいが強(つよ)くて食(た)べられませんでした。Tuy nhiên, lúc đó vì mùi nồng nặc nên tôi không thể ăn được. [20]、日本(にほん)に来(き)て友達(ともだち)とレストランに行(い)ったとき、友(とも)だちの納豆(なっとう)スパゲッティを少(すこ)し食(た)べさせてもらって驚(おどろ)きました。Nhưng mà, khi sang Nhật Bản, lúc cùng bạn đi đến nhà hàng, tôi đã bất ngờ khi được cho nếm thử một chút món Spagetti Natto của người bạn.ほとんどにおいがなく、とてもおいしかったからです。Vì hầu như không có mùi mà lại còn rất ngon. それから、週(しゅう)に3,4回(かい)そのレストランに行(い)って、納豆(なっとう)スパゲッティを[21]。Sau đó, tôi đến nhà hàng đó 3,4 lần trong tuần để gọi món Spagetti Natto.しばらくすると、ほかのスパゲッティも気(き)になり始(はじ)めました。Ít lâu sau, tôi đã bắt đầu chú ý hơn đến cả các loại Spagetti khác.日本(にほん)には、イタリアにない味(あじ)のスパゲッティがあります。Ở Nhật Bản có những món Spagetti mang hương vị không có ở Ý.梅(うめ)を使(つか)ったものやしょうゆ味(あじ)のものです。Đó là món làm từ quả mơ hay món có hương vị xì dầu.私(わたし)は、[22]も食(た)べてみました。でも、やはり納豆(なっとう)スパゲッティがいちばんおいしかったです。Tôi cũng đã thử ăn món Spagetti như thế. Nhưng mà, quả nhiên Spagetti Natto vẫn là ngon nhất.最近(さいきん)は納豆(なっとう)を買(か)ってきて、自分(じぶん)でも作(つく)って食(た)べています。Dạo gần đây tôi mua Natto về, tự làm rồi ăn. 帰国(きこく)したら、友達(ともだち)や家族(かぞく)に納豆(なっとう)スパゲッティを[23]。Khi về nước, tôi muốn làm món Spagetti Natto cho gia đình hay bạn bè.みんなきっとびっくりするでしょう。Có lẽ mọi người hẳn sẽ ngạc nhiên lắm. 問19: [19] 持(も)ってきてくださったのです持(も)ってきてくださったのです 持(も)ってきてくださったそうです持(も)ってきてくださったそうです 持(も)っていかれたと思(おも)います持(も)ってきてくださったそうです 持(も)っていかれたはずです持(も)ってきてくださったそうです 問20: [20] そのうえそのうえ たとえばたとえば ところがたとえば ちなみにたとえば 問21: [21] 頼(たの)んだほうがいいです頼(たの)んだほうがいいです 頼(たの)むようになりました頼(たの)むようになりました 頼(たの)もうと思(おも)っています頼(たの)むようになりました 頼(たの)まなければなりません頼(たの)むようになりました 問22: [22] スパゲッティスパゲッティ その店(みせ)のスパゲッティその店(みせ)のスパゲッティ 納豆(なっとう)スパゲッティその店(みせ)のスパゲッティ そういうスパゲッティその店(みせ)のスパゲッティ 問23: [23] 作(つく)ってもらえました作(つく)ってもらえました 作(つく)らせてやりました作(つく)らせてやりました 作(つく)らせてくれます作(つく)らせてやりました 作(つく)ってあげたいです作(つく)らせてやりました 問題 4つぎの(1)から(4)の文章を 読んで、質問に 答えてください。1・2・3・4から 最も よいものを 一つ えらびください。 (1)これは石田(いしだ)さんが営業(えいぎょう)部(ぶ)の社員(しゃいん)に送(おく)ったメールである。これは石田(いしだ)さんが営業(えいぎょう)部(ぶ)の社員(しゃいん)に送(おく)ったメールである。Đây là email Ishida gửi cho các nhân viên ở bộ phận kinh doanh. 営業(えいぎょう)部(ぶ)の皆様(みなさま) お疲(つか)れさまです。 皆(みな)さんもご存(ぞん)じのように、中村(なかむら)さんが来月(らいげつ)でお辞(や)めになります。そこで、中村(なかむら)さんに花束(はなたば)と記念品(きねんひん)を差(さ)し上(あ)げたいと思(おも)いますが、いかがでしょうか。 中村(なかむら)さんのお好(す)きな物(もの)など、ご存(ぞん)じの方(かた)はいらっしゃいましたら、アドバイスをいただければうれしいです。 この案(あん)に賛成(さんせい)の方(かた)は、今週中(こんしゅうちゅう)にご返信(へんしん)ください。代金(だいきん)などについては、また後(あと)で連絡(れんらく)いたします。 よろしくお願(ねが)いいたします。 営業(えいぎょう)部(ぶ)の皆様(みなさま)Gửi các nhân viên ở bộ phận kinh doanh. お疲(つか)れさまです。Mọi người đã vất vả rồi. 皆(みな)さんもご存(ぞん)じのように、中村(なかむら)さんが来月(らいげつ)でお辞(や)めになります。Như mọi người đã biết, Nakamura sẽ nghỉ việc từ tháng sau. そこで、中村(なかむら)さんに花束(はなたば)と記念品(きねんひん)を差(さ)し上(あ)げたいと思(おも)いますが、いかがでしょうか。Vậy nên, tôi nghĩ chúng ta sẽ tặng Nakamura một bó hoa và món quà kỉ niệm, mọi người thấy thế nào? 中村(なかむら)さんのお好(す)きな物(もの)など、ご存(ぞん)じの方(かた)はいらっしゃいましたら、アドバイスをいただければうれしいです。Nếu ai đó biết những món đồ yêu thích của Nakamura, tôi rất vui nếu nhận được lời khuyên. この案(あん)に賛成(さんせい)の方(かた)は、今週中(こんしゅうちゅう)にご返信(へんしん)ください。Những ai tán thành với phương án này thì hãy trả lời trong tuần này.代金(だいきん)などについては、また後(あと)で連絡(れんらく)いたします。Về những thứ như phí đóng góp, tôi sẽ liên lạc lại sau. よろしくお願(ねが)いいたします。Rất mong nhận được sự giúp đỡ của mọi người. 問24: この案(あん)とあるが、何(なに)か。 "Phương án này" là gì? 中村(なかむら)さんのためにお別(わか)れ会(かい)をすること中村(なかむら)さんのためにお別(わか)れ会(かい)をすることViệc tổ chức bữa tiệc chia tay Nakamura. 中村(なかむら)さんにみんなでプレゼントをあげること中村(なかむら)さんにみんなでプレゼントをあげることViệc mọi người cùng tặng quà cho Nakamura. 中村(なかむら)さんの好(す)きな物(もの)をそれぞれ買(か)って贈(おく)る中村(なかむら)さんにみんなでプレゼントをあげることViệc mọi người cùng tặng quà cho Nakamura. 中村(なかむら)さんにどんなプレゼントをもらいたいか聞(き)くこと中村(なかむら)さんにみんなでプレゼントをあげることViệc mọi người cùng tặng quà cho Nakamura. (2) ある雑誌(ざっし)に、おいしそうなケーキやクッキーの写真(しゃしん)が載(の)っているページがあった。よく見(み)たら、塩(しお)の味(あじ)がするお菓子(かし)を宣伝(せんでん)している広告(こうこく)だった。塩辛(しおから)いお菓子(かし)なのかと思(おも)ったら、そうではなくて、甘(あま)さの中(なか)に、塩味(しおあじ)も感(かん)じられるお菓子(かし)なのだそうだ。塩(しお)の味(あじ)がする甘(あま)い和(わ)菓子(がし)は食(た)べたことがあるが、洋菓子(ようがし)にも同(おな)じようなものがあったのだ。一度(いちど)買(か)ってみようと思(おも)う。 ある雑誌(ざっし)に、おいしそうなケーキやクッキーの写真(しゃしん)が載(の)っているページがあった。Trong cuốn tạp chí nọ có một trang đăng tải hình ảnh của bánh kem hay bánh quy trông có vẻ ngon.よく見(み)たら、塩(しお)の味(あじ)がするお菓子(かし)を宣伝(せんでん)している広告(こうこく)だった。Nếu xem kĩ, đây là một quảng cáo đang tuyên truyền về loại bánh kẹo có vị mặn.塩辛(しおから)いお菓子(かし)なのかと思(おも)ったら、そうではなくて、甘(あま)さの中(なか)に、塩味(しおあじ)も感(かん)じられるお菓子(かし)なのだそうだ。Tôi cứ tưởng rằng đó là bánh kẹo mặn, nhưng thật ra không phải, đó là loại bánh kẹo mà có thể cảm nhận được vị mặn trong vị ngọt.塩(しお)の味(あじ)がする甘(あま)い和(わ)菓子(がし)は食(た)べたことがあるが、洋菓子(ようがし)にも同(おな)じようなものがあったのだ。Bánh kẹo ngọt của Nhật có vị mặn thì tôi đã từng ăn rồi, hóa ra bánh kẹo phương Tây cũng có cả loại giống như vậy.一度(いちど)買(か)ってみようと思(おも)う。Tôi định mua thử một lần. 問25: 一度(いちど)買(か)ってみようとあるが、この文章(ぶんしょう)を書(か)いた人(ひと)は何(なに)を買(か)ってみようと思(おも)っているか。 "Tôi định mua thử một lần", người viết nghĩ rằng mua thử cái gì? 塩辛(しおから)くて甘(あま)くない和菓子(わがし)塩辛(しおから)くて甘(あま)くない和菓子(わがし)Bánh kẹo Nhật mặn, không ngọt. 塩辛(しおから)くて甘(あま)くない洋菓子(ようがし)塩辛(しおから)くて甘(あま)くない洋菓子(ようがし)Bánh kẹo phương Tây mặn, không ngọt. 少(すこ)し塩(しお)の味(あじ)がする甘(あま)い和(わ)菓子(がし)塩辛(しおから)くて甘(あま)くない洋菓子(ようがし)Bánh kẹo phương Tây mặn, không ngọt. 少(すこ)し塩(しお)の味(あじ)がする甘(あま)い洋菓子(ようがし)塩辛(しおから)くて甘(あま)くない洋菓子(ようがし)Bánh kẹo phương Tây mặn, không ngọt. (3)これは森(もり)田(だ)さんが作(つく)ったメモである。これは森(もり)田(だ)さんが作(つく)ったメモである。Đây là tờ giấy ghi chú mà Morida viết. 田中(たなか)先生(せんせい)講演会(こうえんかい)準備(じゅんび)メモ 日時(にちじ)、場所(ばしょ): 8月(がつ)4日(よっか)(日(にち))2時(じ)~、市民(しみん)文化(ぶんか)センター 司会(しかい) 町村(まちむら)さんに頼(たの)んだ ビデオカメラ 山田(やまだ)さんに、当日(とうじつ)1時(じ)までに会場(かいじょう)に持(も)っていってもらう。 パソコン 当日(とうじつ)使(つか)うかどうか、1日(ついたち)までに先生(せんせい)に確認(かくにん)する。 花束(はなたば) 1日(ついたち)までに花屋(はなや)に注文(ちゅうもん)し、当日(とうじつ)10時(じ)に取(と)りに行(い)く。 会場(かいじょう)で配(くば)る物(もの) 当日(とうじつ)11時(じ)から、会場(かいじょう)ロビーで講演(こうえん)の資料(しりょう)とアンケート用紙(ようし)を封筒(ふうとう)に入(い)れる(木村(きむら)さんと) 先生(せんせい)のお迎(むか)え 戸田(とだ)さんに頼(たの)む 講演(こうえん)後(ご)の食事(しょくじ)会(かい) 前日(ぜんじつ)までに駅(えき)前(まえ)のレストランを予約(よやく)する(6時(じ)から10人(にん)) 田中(たなか)先生(せんせい)講演会(こうえんかい)準備(じゅんび)メモGhi chú về những chuẩn bị cho buổi diễn thuyết của thầy giáo Tanaka. 日時(にちじ)、場所(ばしょ): 8月(がつ)4日(よっか)(日(にち))2時(じ)~、市民(しみん)文化(ぶんか)センターNgày giờ, địa điểm: Từ 2 giờ ngày 4 tháng 8 (chủ nhật) tại Trung tâm văn hóa thành phố 司会(しかい) 町村(まちむら)さんに頼(たの)んだ Dẫn chương trình: Nhờ bạn Machimura ビデオカメラ 山田(やまだ)さんに、当日(とうじつ)1時(じ)までに会場(かいじょう)に持(も)っていってもらう。Máy quay phim: Yamada sẽ mang đến hội trường trước 1 giờ vào ngày hôm đó パソコン 当日(とうじつ)使(つか)うかどうか、1日(ついたち)までに先生(せんせい)に確認(かくにん)する。Máy tính xách tay: Xác nhận với giáo viên trước trước ngày 1 rằng hôm đó đó có cần dùng đến hay không 花束(はなたば) 1日(ついたち)までに花屋(はなや)に注文(ちゅうもん)し、当日(とうじつ)10時(じ)に取(と)りに行(い)く。Bó hoa: Đặt ở cửa hàng hoa trước ngày 1 rồi sẽ đi lấy lúc 10 giờ ngày hôm đó. 会場(かいじょう)で配(くば)る物(もの) 当日(とうじつ)11時(じ)から、会場(かいじょう)ロビーで講演(こうえん)の資料(しりょう)とアンケート用紙(ようし)を封筒(ふうとう)に入(い)れる(木村(きむら)さんと)Những thứ sẽ phát ở hội trường: Từ 11 giờ ngày hôm đó, cho tài liệu của buổi diễn thuyết và phiếu khảo sát vào phong bì tại hành lang của hội trường. (cùng với Kimura) 先生(せんせい)のお迎(むか)え 戸田(とだ)さんに頼(たの)むĐón thầy giáo: Nhờ Toda 講演(こうえん)後(ご)の食事(しょくじ)会(かい) 前日(ぜんじつ)までに駅(えき)前(まえ)のレストランを予約(よやく)する(6時(じ)から10人(にん))Tiệc ăn tối sau buổi diễn thuyết: Đặt trước nhà hàng ở phía trước nhà ga trước một ngày (từ 6 giờ, 10 người) 問26: 8月(がつ)4日(よっか)の午前(ごぜん)中(ちゅう)に、森(もり)田(だ)さんがすることはどれか。 Trong buổi sáng ngày 4 tháng 8, Mori sẽ làm điều gì? 司会(しかい)を町村(まちむら)さんに頼(たの)むことと、駅(えき)前(まえ)のレストランを予約(よやく)すること司会(しかい)を町村(まちむら)さんに頼(たの)むことと、駅(えき)前(まえ)のレストランを予約(よやく)することNhờ Machimura làm người dẫn chương trình và đặt nhà hàng trước ga. ビデオカメラを会場(かいじょう)に持(も)っていくことと、先生(せんせい)に迎(むか)えに行(い)くことビデオカメラを会場(かいじょう)に持(も)っていくことと、先生(せんせい)に迎(むか)えに行(い)くことMang máy quay phim đến hội trường và đi đón thầy giáo パソコンの使用(しよう)について先生(せんせい)に確認(かくにん)することと、会場(かいじょう)で資料(しりょう)を準備(じゅんび)することビデオカメラを会場(かいじょう)に持(も)っていくことと、先生(せんせい)に迎(むか)えに行(い)くことMang máy quay phim đến hội trường và đi đón thầy giáo 花束(はなたば)を花屋(はなや)に取(と)りに行(い)くことと、配(くば)る物(もの)をロビーで封筒(ふうとう)に入(い)れることビデオカメラを会場(かいじょう)に持(も)っていくことと、先生(せんせい)に迎(むか)えに行(い)くことMang máy quay phim đến hội trường và đi đón thầy giáo (4) 私(わたし)の家(いえ)の近(ちか)くを大(おお)きな川(かわ)が流(なが)れている。川(かわ)沿(ぞ)いの歩道(ほどう)をジョギングするのが、私(わたし)の趣味(しゅみ)だ。景色(けしき)を眺(なが)めながら走(はし)るのは、とても気持(きも)ちがいい。だが、残念(ざんねん)なことが一(ひと)つある。歩道(ほどう)の色(いろ)が場所(ばしょ)によってバラバラなのだ。この川(かわ)は一(ひと)つの市(し)と二(ふた)つの町(まち)を通(とお)って流(なが)れているだが、市(し)や町(まち)によって道(みち)の色(いろ)が変(か)わっているのである。一本(いちほん)の自然(しぜん)の川(かわ)はずっと同(おな)じように続(つづ)いているのだから、川(かわ)と同(おな)じように、周(まわ)りも変(か)えないで一(ひと)つの景色(けしき)を作(つく)ることはできなかったのかと思(おも)う。 私(わたし)の家(いえ)の近(ちか)くを大(おお)きな川(かわ)が流(なが)れている。Gần nhà tôi có một con sông lớn chảy qua.川(かわ)沿(ぞ)いの歩道(ほどう)をジョギングするのが、私(わたし)の趣味(しゅみ)だ。Sở thích của tôi là chạy bộ trên con đường đi bộ men theo dòng sông.景色(けしき)を眺(なが)めながら走(はし)るのは、とても気持(きも)ちがいい。Vừa chạy lại vừa ngắm cảnh thật là sảng khoái.だが、残念(ざんねん)なことが一(ひと)つある。Tuy vậy lại có một điều đáng tiếc.歩道(ほどう)の色(いろ)が場所(ばしょ)によってバラバラなのだ。Màu sắc con đường đi bộ không đồng nhất tùy thuộc vào từng địa điểm.この川(かわ)は一(ひと)つの市(し)と二(ふた)つの町(まち)を通(とお)って流(なが)れているだが、市(し)や町(まち)によって道(みち)の色(いろ)が変(か)わっているのである。Con sông này chảy qua một thành phố và 2 thị trấn, và màu sắc con đường thay đổi phụ thuộc vào thành phố hay là thị trấn.一本(いちほん)の自然(しぜん)の川(かわ)はずっと同(おな)じように続(つづ)いているのだから、川(かわ)と同(おな)じように、周(まわ)りも変(か)えないで一(ひと)つの景色(けしき)を作(つく)ることはできなかったのかと思(おも)う。Vì một con sông của tự nhiên kéo dài giống nhau, người ta không thể giữ nguyên xung quanh, tạo nên phong cảnh đồng nhất như chính con sông được hay sao? 問27: この文章(ぶんしょう)を書(か)いた人(ひと)が言(い)いたいことは何(なに)か。 Điều mà người viết đoạn văn này muốn nói là gì? 川(かわ)沿(ぞ)いの歩道(ほどう)の色(いろ)が変(か)わっていく中(なか)を走(はし)っていくことは、とても楽(たの)しい。川(かわ)沿(ぞ)いの歩道(ほどう)の色(いろ)が変(か)わっていく中(なか)を走(はし)っていくことは、とても楽(たの)しい。Việc chạy trên con đường men theo dòng sông có màu sắc thay đổi là rất vui. 川(かわ)沿(ぞ)いの歩道(ほどう)の色(いろ)が市(し)や町(まち)によって違(ちが)っているのは、残念(ざんねん)だ。川(かわ)沿(ぞ)いの歩道(ほどう)の色(いろ)が市(し)や町(まち)によって違(ちが)っているのは、残念(ざんねん)だ。Việc màu sắc của con đường men theo dòng sông khác nhau tùy thuộc vào thành phố hay thị trấn thật là đáng tiếc. 自然(しぜん)のままの川(かわ)の景色(けしき)を見(み)ながら走(はし)ることは、気持(きも)ちがいい。川(かわ)沿(ぞ)いの歩道(ほどう)の色(いろ)が市(し)や町(まち)によって違(ちが)っているのは、残念(ざんねん)だ。Việc màu sắc của con đường men theo dòng sông khác nhau tùy thuộc vào thành phố hay thị trấn thật là đáng tiếc. 自然(しぜん)ではない、人工(じんこう)的(てき)な川(かわ)の流(なが)れを見(み)るのは、悲(かな)しいことだ。川(かわ)沿(ぞ)いの歩道(ほどう)の色(いろ)が市(し)や町(まち)によって違(ちが)っているのは、残念(ざんねん)だ。Việc màu sắc của con đường men theo dòng sông khác nhau tùy thuộc vào thành phố hay thị trấn thật là đáng tiếc. 問題 5つぎの(1)から(2)の文章を 読んで、質問に 答えてください。1・2・3・4から 最も よいものを 一つ えらびください。 (1) 結婚(けっこん)して妻(つま)と一緒(いっしょ)に住(す)み始(はじ)めたころ、こんなことがあった。閉(し)めたと思(おも)ったトイレや部屋(へや)のドアが、しばらくして見(み)ると、開(あ)いているのだ。①おかしいなあと思(おも)いながら、もう一度(いちど)閉(し)めておいても、少(すこ)したつと、また開(あ)いている。妻(つま)にドアのことを尋(たず)ねてみると、「もちろん、そこを使(つか)っていない時(とき)は、開(あ)けておくわよ。」と言(い)うので、②びっくり。犯人(はんにん)は妻(つま)だったのだ。 父親(ちちおや)の仕事(しごと)の都合(つごう)で外国(がいこく)生活(せいかつ)が長(なが)った妻(つま)は、ドアはいつも開(あ)けておくようにと言(い)われて育(そだ)ったそうだ。私(わたし)はずっと「ドアは必(かなら)ず閉(し)めなさい。」と注意(ちゅうい)されてきたので、その違(ちが)いに驚(おどろ)いてしまった。しかし、言(い)われてみれば、確(たし)かに、外国(がいこく)の映画(えいが)やテレビドラマでは、トイレや部屋(へや)のドアが開(あ)けたままになっていることが多(おお)かった。 結婚(けっこん)は、育(そだ)ち方(かた)も習慣(しゅうかん)も違(ちが)う二人(ふたり)が一緒(いっしょ)に生活(せいかつ)を始(はじ)めるのだから、最初(さいしょ)は違(ちが)いに驚(おどろ)くことが多(おお)いだろう。しかし、それも長(なが)く一緒(いっしょ)に生活(せいかつ)していると、ほとんど気(き)にならなくなってくる。 あれから20年(ねん)。今(いま)では、私(わたし)の家(いえ)のドアは、すべて開(あ)けたままになっている。 結婚(けっこん)して妻(つま)と一緒(いっしょ)に住(す)み始(はじ)めたころ、こんなことがあった。Vào khoảng bắt đầu sống chung với vợ sau kết hôn, có câu chuyện như thế này.閉(し)めたと思(おも)ったトイレや部屋(へや)のドアが、しばらくして見(み)ると、開(あ)いているのだ。Cánh cửa căn phòng hay phòng vệ sinh mà tôi nghĩ đã đóng rồi, nhưng một lúc sau khi nhìn lại thì nó lại mở ra.①おかしいなあと思(おも)いながら、もう一度(いちど)閉(し)めておいても、少(すこ)したつと、また開(あ)いている。Tôi vừa nghĩ rằng kì lạ nhỉ vừa đóng lại lần nữa nhưng chỉ một lát sau nó lại mở ra.妻(つま)にドアのことを尋(たず)ねてみると、「もちろん、そこを使(つか)っていない時(とき)は、開(あ)けておくわよ。」と言(い)うので、②びっくり。Tôi thử hỏi vợ về chuyện cánh cửa, tôi bất ngờ bởi vì cô ấy nói rằng "Đó là điều tất nhiên, những lúc không sử dụng ở đó thì tôi mở ra ấy."犯人(はんにん)は妻(つま)だったのだ。Thủ phạm chính là vợ tôi. 父親(ちちおや)の仕事(しごと)の都合(つごう)で外国(がいこく)生活(せいかつ)が長(なが)った妻(つま)は、ドアはいつも開(あ)けておくようにと言(い)われて育(そだ)ったそうだ。Nghe nói vợ tôi, người đã có khoảng thời gian dài sống ở nước ngoài để thuận tiện cho công việc của bố, đã được dạy rằng cửa lúc nào cũng mở sẵn.私(わたし)はずっと「ドアは必(かなら)ず閉(し)めなさい。」と注意(ちゅうい)されてきたので、その違(ちが)いに驚(おどろ)いてしまった。Bởi vì tôi luôn được nhắc nhở rằng "Nhất định phải đóng cửa lại", nên đã rất ngạc nhiên về sự khác biệt đó.しかし、言(い)われてみれば、確(たし)かに、外国(がいこく)の映画(えいが)やテレビドラマでは、トイレや部屋(へや)のドアが開(あ)けたままになっていることが多(おお)かった。Tuy nhiên, nếu nói đến chuyện đó thì quả thực là trong những bộ phim điện ảnh hay phim truyền hình nước ngoài, đa số cửa căn phòng hay phòng vệ sinh đều để mở. 結婚(けっこん)は、育(そだ)ち方(かた)も習慣(しゅうかん)も違(ちが)う二人(ふたり)が一緒(いっしょ)に生活(せいかつ)を始(はじ)めるのだから、最初(さいしょ)は違(ちが)いに驚(おどろ)くことが多(おお)いだろう。Vì kết hôn là việc 2 con người khác nhau về cách được nuôi dạy cũng như tập quán bắt đầu chung sống với nhau, cho nên ban đầu có rất nhiều điều ngạc nhiên về sự khác biệt.しかし、それも長(なが)く一緒(いっしょ)に生活(せいかつ)していると、ほとんど気(き)にならなくなってくる。Tuy nhiên, khi cùng nhau sinh sống một thời gian dài thì hầu như không còn để tâm đến điều đó nữa. あれから20年(ねん)。Từ đó đến nay đã 20 năm.今(いま)では、私(わたし)の家(いえ)のドアは、すべて開(あ)けたままになっている。Bây giờ, mọi cánh cửa trong nhà tôi đều để mở. 問28: ①おかしいなあと思(おも)いながらとあるが、どうしてそう思(おも)ったのか。 "Tôi vừa nghĩ rằng kì lạ nhỉ", tại sao lại nghĩ như thế? 開(あ)けようとしたら、ドアが自然(しぜん)に開(あ)いたから開(あ)けようとしたら、ドアが自然(しぜん)に開(あ)いたからVì nếu tôi định mở cửa, cửa sẽ tự động mở ra ドアを閉(し)めても、少(すこ)したつと、開(あ)いていたからドアを閉(し)めても、少(すこ)したつと、開(あ)いていたからVì cho dù đã đóng cửa, nhưng chỉ một lúc sau cửa mở ra どんな強(つよ)い力(ちから)でドアを閉(し)めても、きちんと閉(し)まらないからドアを閉(し)めても、少(すこ)したつと、開(あ)いていたからVì cho dù đã đóng cửa, nhưng chỉ một lúc sau cửa mở ra ドアを開(あ)けておいても、しばらくすると、閉(し)まっていたからドアを閉(し)めても、少(すこ)したつと、開(あ)いていたからVì cho dù đã đóng cửa, nhưng chỉ một lúc sau cửa mở ra 問29: ②びっくりとあるが、それはどうしてか。 "Tôi bất ngờ", lý do vì sao? ドアを開(あ)けていたのが、妻(つま)だとわかったからドアを開(あ)けていたのが、妻(つま)だとわかったからVì hiểu ra rằng việc mở những cửa là do vợ tôi. 妻(つま)も、ドアが開(あ)いているのが変(へん)だと感(かん)じていたから妻(つま)も、ドアが開(あ)いているのが変(へん)だと感(かん)じていたからVì người vợ cũng cảm thấy kì lạ với những cánh cửa mở. 自分(じぶん)は犯人(はんにん)ではないと、妻(つま)が言(い)い出(だ)したから妻(つま)も、ドアが開(あ)いているのが変(へん)だと感(かん)じていたからVì người vợ cũng cảm thấy kì lạ với những cánh cửa mở. 妻(つま)は「私(わたし)」が犯人(はんにん)だと思(おも)っていたから妻(つま)も、ドアが開(あ)いているのが変(へん)だと感(かん)じていたからVì người vợ cũng cảm thấy kì lạ với những cánh cửa mở. 問30: この文章(ぶんしょう)を書(か)いた人(ひと)が言(い)っていることはどれか。 Điều mà người viết đoạn văn này nêu ra là cái nào? 結婚(けっこん)は習慣(しゅうかん)が違(ちが)う二人(ふたり)が一緒(いっしょ)に生活(せいかつ)するのだから、何(なん)でもよく話(はな)し合(あ)ったほうがいい。結婚(けっこん)は習慣(しゅうかん)が違(ちが)う二人(ふたり)が一緒(いっしょ)に生活(せいかつ)するのだから、何(なん)でもよく話(はな)し合(あ)ったほうがいい。Kết hôn việc 2 người khác nhau về tập quán cùng chung sống, nên chuyện gì đi nữa cũng nên nói chuyện kĩ càng. 結婚(けっこん)では、二人(ふたり)の生活(せいかつ)習慣(しゅうかん)に違(ちが)いがあっても、そのたびに驚(おどろ)かないほうがいい結婚(けっこん)では、二人(ふたり)の生活(せいかつ)習慣(しゅうかん)に違(ちが)いがあっても、そのたびに驚(おどろ)かないほうがいいTrong kết hôn, cho dù có điều khác biệt trong tập quán sinh sống của 2 người, nhưng mỗi lần như thế đều không nên ngạc nhiên. 結婚(けっこん)した直後(ちょくご)は習慣(しゅうかん)の違(ちが)いに驚(おどろ)くことがあるが、次第(しだい)に気(き)にならなくなっていく。結婚(けっこん)では、二人(ふたり)の生活(せいかつ)習慣(しゅうかん)に違(ちが)いがあっても、そのたびに驚(おどろ)かないほうがいいTrong kết hôn, cho dù có điều khác biệt trong tập quán sinh sống của 2 người, nhưng mỗi lần như thế đều không nên ngạc nhiên. 結婚生活(けっこんせいかつ)が長(なが)くなると、初(はじ)めは新鮮(しんせん)に感(かん)じたことでも嫌(いや)になってくることが多(おお)い。結婚(けっこん)では、二人(ふたり)の生活(せいかつ)習慣(しゅうかん)に違(ちが)いがあっても、そのたびに驚(おどろ)かないほうがいいTrong kết hôn, cho dù có điều khác biệt trong tập quán sinh sống của 2 người, nhưng mỗi lần như thế đều không nên ngạc nhiên. (2) 私(わたし)が勤(つと)めている中学校(ちゅうがっこう)では5年(ねん)前(まえ)に「朝(あさ)の読書(どくしょ)」を始(はじ)めました。毎朝(まいあさ)、授業(じゅぎょう)前(まえ)に教室(きょうしつ)で生徒(せいと)も教師(きょうし)も全員(ぜんいん)がそれぞれ読書(どくしょ)をします。 「朝(あさ)の読書(どくしょ)」は30年(ねん)ぐらい前(まえ)に、ある高校(こうこう)で始(はじ)まりました。たった10分間(ぷんかん)の活動(かつどう)ですが、これを続(つづ)けているうちに、遅刻(ちこく)や授業(じゅぎょう)中(ちゅう)のおしゃべりが減(へ)り、成績(せいせき)やクラブ活動(かつどう)に対(たい)する姿勢(しせい)にも効果(こうか)が現(あらわ)れてきたそうです。そして、「朝(あさ)の読書(どくしょ)」は、次第(しだい)に全国(ぜんこく)の小中学校(しょうちゅうがっこう)、高校(こうこう)に広(ひろ)がっていきました。 生徒(せいと)が嫌(いや)がらずに積極的(せっきょくてき)に参加(さんか)するのは、やり方(かた)に工夫(くふう)があるからです。生徒(せいと)だけでなく教師(きょうし)も一緒(いっしょ)に毎日(まいにち)やる。自分(じぶん)で好(す)きな本(ほん)を選(えら)ぶ。読書(どくしょ)後(あと)に、意見(いけん)を交換(こうかん)したり、感想文(かんそうぶん)を書(か)いたりしない。静(しず)かに本(ほん)を読(よ)むことだけです。 私(わたし)の学校(がっこう)でも「朝(あさ)の読書(どくしょ)」の効果(こうか)が現(あらわ)れています。生徒(せいと)は集中(しゅうちゅう)して学習(がくしゅう)するようになりました。また、漫画(まんが)しか読(よ)まなかった生徒(せいと)が小説(しょうせつ)好(す)きになったり、テレビばかり見(み)ていた生徒(せいと)が新聞(しんぶん)を読(よ)むようになったりしました。 たった10分間(ぷんかん)の活動(かつどう)ではありますが、その効果(こうか)の大(おお)きさに驚(おどろ)いています。 私(わたし)が勤(つと)めている中学校(ちゅうがっこう)では5年(ねん)前(まえ)に「朝(あさ)の読書(どくしょ)」を始(はじ)めました。Tại trường trung học nơi tôi làm việc đã phát động phong trào "Đọc sách buổi sáng" vào 5 năm trước.毎朝(まいあさ)、授業(じゅぎょう)前(まえ)に教室(きょうしつ)で生徒(せいと)も教師(きょうし)も全員(ぜんいん)がそれぞれ読書(どくしょ)をします。Mỗi sáng, trước giờ học thì cả giáo viên lẫn học sinh mọi người đều tự đọc sách ở phòng học. 「朝(あさ)の読書(どくしょ)」は30年(ねん)ぐらい前(まえ)に、ある高校(こうこう)で始(はじ)まりました。Phong trào "Đọc sách buổi sáng" đã bắt đầu ở một trường trung học phổ thông nọ cách đây khoảng 30 năm.たった10分間(ぷんかん)の活動(かつどう)ですが、これを続(つづ)けているうちに、遅刻(ちこく)や授業(じゅぎょう)中(ちゅう)のおしゃべりが減(へ)り、成績(せいせき)やクラブ活動(かつどう)に対(たい)する姿勢(しせい)にも効果(こうか)が現(あらわ)れてきたそうです。Nghe nói tuy chỉ là hoạt động trong 10 phút, nhưng khoảng thời gian phong trào ấy tiếp diễn thì việc đi trễ hay nói chuyện trong giờ học giảm đi, và cũng có hiệu quả đến thành tích hay thái độ trong hoạt động câu lạc bộ.そして、「朝(あさ)の読書(どくしょ)」は、次第(しだい)に全国(ぜんこく)の小中学校(しょうちゅうがっこう)、高校(こうこう)に広(ひろ)がっていきました。Rồi thì phong trào "Đọc sách buổi sáng" đã dần dần lan rộng đến các trường tiểu học, trung học cơ sở, trung học phổ thông trên toàn quốc. 生徒(せいと)が嫌(いや)がらずに積極的(せっきょくてき)に参加(さんか)するのは、やり方(かた)に工夫(くふう)があるからです。Việc học sinh không cảm thấy chán ghét mà tham gia một cách tích cực là nhờ đặt tâm huyết vào phương pháp tổ chức.生徒(せいと)だけでなく教師(きょうし)も一緒(いっしょ)に毎日(まいにち)やる。Không chỉ học sinh mà giáo viên cũng cùng tham gia mỗi ngày.自分(じぶん)で好(す)きな本(ほん)を選(えら)ぶ。Tự mình lựa chọn cuốn sách mà mình thích.読書(どくしょ)後(あと)に、意見(いけん)を交換(こうかん)したり、感想文(かんそうぶん)を書(か)いたりしない。Sau khi đọc sách không phải trao đổi ý kiến hay viết bài văn cảm nhận.静(しず)かに本(ほん)を読(よ)むことだけです。Chỉ là đọc sách yên lặng. 私(わたし)の学校(がっこう)でも「朝(あさ)の読書(どくしょ)」の効果(こうか)が現(あらわ)れています。生徒(せいと)は集中(しゅうちゅう)して学習(がくしゅう)するようになりました。Tại trường học của tôi cũng có hiệu quả của phong trào "Đọc sách buổi sáng". Học sinh trở nên tập trung học tập.また、漫画(まんが)しか読(よ)まなかった生徒(せいと)が小説(しょうせつ)好(す)きになったり、テレビばかり見(み)ていた生徒(せいと)が新聞(しんぶん)を読(よ)むようになったりしました。Hơn nữa, những học sinh trước đây chỉ đọc mỗi truyện tranh giờ đã thấy thích thú với tiểu thuyết, những học sinh trước đây chỉ toàn xem ti vi thì bây giờ cũng đọc báo. たった10分間(ぷんかん)の活動(かつどう)ではありますが、その効果(こうか)の大(おお)きさに驚(おどろ)いています。Tuy đó chỉ là hoạt động trong 10 phút nhưng tôi ngạc nhiên với hiệu quả to lớn đó. 問31: 「朝(あさ)の読書(どくしょ)」は、毎朝(まいあさ)何(なに)をするのか。 Phong trào "Đọc sách buổi sáng" là làm gì mỗi sáng? 授業(じゅぎょう)が始(はじ)める前(まえ)に10分間(ぷんかん)、教師(きょうし)と生徒(せいと)がそれぞれ本(ほん)を読(よ)む。授業(じゅぎょう)が始(はじ)める前(まえ)に10分間(ぷんかん)、教師(きょうし)と生徒(せいと)がそれぞれ本(ほん)を読(よ)む。Trong 10 phút trước khi bắt đầu vào tiết học, giáo viên và học sinh mỗi người đọc mỗi cuốn sách. 学校(がっこう)に来(く)る前(まえ)に、生徒(せいと)が家(いえ)で10分間(ぷんかん)本(ほん)を読(よ)んでくる。学校(がっこう)に来(く)る前(まえ)に、生徒(せいと)が家(いえ)で10分間(ぷんかん)本(ほん)を読(よ)んでくる。Trước khi đến trường, học sinh đọc sách trong 10 phút tại nhà. 授業(じゅぎょう)前(まえ)の10分間(ぷんかん)、教師(きょうし)が生徒(せいと)たちに本(ほん)を読(よ)んで聞(き)かせる。学校(がっこう)に来(く)る前(まえ)に、生徒(せいと)が家(いえ)で10分間(ぷんかん)本(ほん)を読(よ)んでくる。Trước khi đến trường, học sinh đọc sách trong 10 phút tại nhà. 教師(きょうし)が教室(きょうしつ)に来(く)る前(まえ)に、生徒(せいと)がそれぞれ10分間(ぷんかん)本(ほん)を読(よ)む。学校(がっこう)に来(く)る前(まえ)に、生徒(せいと)が家(いえ)で10分間(ぷんかん)本(ほん)を読(よ)んでくる。Trước khi đến trường, học sinh đọc sách trong 10 phút tại nhà. 問32: やり方(かた)に工夫(くふう)があるのは、例(たと)えばどんなことか。 "Đặt tâm huyết vào phương pháp tổ chức", ví dụ là việc như thế nào? 読書(どくしょ)の後(あと)、教師(きょうし)と一緒(いっしょ)に意見(いけん)を交換(こうかん)する読書(どくしょ)の後(あと)、教師(きょうし)と一緒(いっしょ)に意見(いけん)を交換(こうかん)するSau khi đọc sách,cùng trao đổi ý kiến với giáo viên. 本(ほん)を読(よ)んだ後(あと)に、感(かん)じたことを書(か)く本(ほん)を読(よ)んだ後(あと)に、感(かん)じたことを書(か)くSau khi đọc sách, viết những điều đã cảm nhận được. 毎日(まいにち)自分(じぶん)が読(よ)みたい時間(じかん)に読(よ)めばいい。本(ほん)を読(よ)んだ後(あと)に、感(かん)じたことを書(か)くSau khi đọc sách, viết những điều đã cảm nhận được. 自分(じぶん)が読(よ)みたいと思(おも)う本(ほん)を読(よ)むだけでいい。本(ほん)を読(よ)んだ後(あと)に、感(かん)じたことを書(か)くSau khi đọc sách, viết những điều đã cảm nhận được. 問33: この文章(ぶんしょう)によると、「私(わたし)」の学校(がっこう)では、「朝(あさ)の読書(どくしょ)」の効果(こうか)として、例(たと)えばどのようなものがあったか。 Theo như bài văn này, ở trường học của "tôi", ví dụ nào sau đây được xem là hiệu quả của phong trào "Đọc sách buổi sáng"? 授業(じゅぎょう)に遅(おく)れる生徒(せいと)が減(へ)った。授業(じゅぎょう)に遅(おく)れる生徒(せいと)が減(へ)った。Học sinh trễ tiết học giảm xuống. 生徒(せいと)が勉強(べんきょう)に集中(しゅうちゅう)するようになった。生徒(せいと)が勉強(べんきょう)に集中(しゅうちゅう)するようになった。Học sinh dần tập trung vào việc học. 漫画(まんが)の本(ほん)を読(よ)む生徒(せいと)がいなくなった。生徒(せいと)が勉強(べんきょう)に集中(しゅうちゅう)するようになった。Học sinh dần tập trung vào việc học. 生徒(せいと)が積極的(せっきょくてき)に意見(いけん)交換(こうかん)するようになった。生徒(せいと)が勉強(べんきょう)に集中(しゅうちゅう)するようになった。Học sinh dần tập trung vào việc học. 問題 6つぎの文章を読んで、質問に 答えてください。答えは 1・2・3・4から 最もよいものを 一つ えらびなさい。 においは、過去(かこ)の経験(けいけん)をその時(とき)の気持(きも)ちとともに思(おも)い出(だ)させることがある。音楽(おんがく)を聞(き)いたり、景色(けしき)を見(み)たりしたときも同(おな)じようなことがあるが、においのほうがもっと強(つよ)い。においには、何(なん)のにおいかと考(かんが)えさせる前(まえ)に、体(からだ)や心(こころ)を動(うご)かす力(ちから)があるようだ。 においの①このような特徴(とくちょう)は、いろいろな形(かたち)で利用(りよう)される。体(からだ)や心(こころ)を休(やす)ませたり、集中(しゅうちゅう)する力(ちから)をつけたりするためにも使(つか)われるが、最近(さいきん)では次(つぎ)のような利用(りよう)方法(ほうほう)が増(ふ)えている。例(たと)えば、あるスーパーで、人工的(じんこうてき)に作(つく)られたカレーのにおいを売(う)り場(ば)に流(なが)したら、カレーの材料(ざいりょう)がいつもより3割(わり)ぐらい多(おお)く売(う)れたそうだ。においが、その味(あじ)やそれを食(た)べたときの満足(まんぞく)感(かん)をはっきり思(おも)い出(だ)させ、また食(た)べたいと思(おも)わせたからだろう。また、衣類(いるい)のような、においのしない商品(しょうひん)の売(う)り場(ば)に、人工的(じんこうてき)な花(はな)のにおいを流(なが)している店(みせ)もあるそうだ。においによって商品(しょうひん)のイメージを作(つく)ろうとしているのだ。これらの話(はなし)を聞(き)いたときは、においに②そんな使(つか)い方(かた)があったのかと驚(おどろ)いた。 専門家(せんもんか)によると、今(いま)ではほとんどのにおいが人工的(じんこうてき)に作(つく)れるそうだ。しかし、人工的(じんこうてき)なにおいは本当(ほんとう)のカレーや花(はな)のにおいではない。小学生(しょうがくせい)にある実験(じっけん)をしたら、自然(しぜん)のイチゴのにおいよりも、人工的(じんこうてき)なイチゴのにおいのほうを本当(ほんとう)のイチゴのにおいだったと思(おも)ってしまう子(こ)どもが多(おお)くなったそうだ。 作(つく)られたにおいばかりに囲(かこ)まれていると、それに慣(な)れてしまい、本当(ほんとう)のにおいが忘(わす)れられていく。人工的(じんこうてき)なにおいを利用(りよう)する可能性(かのうせい)が広(ひろ)がることはいいことではあるが、本当(ほんとう)のにおいも忘(わす)れないようにしたい。 においは、過去(かこ)の経験(けいけん)をその時(とき)の気持(きも)ちとともに思(おも)い出(だ)させることがある。Mùi hương có lúc khiến chúng ta hồi tưởng lại những trải nghiệm trong quá khứ cùng với cảm xúc tại thời điểm đó.音楽(おんがく)を聞(き)いたり、景色(けしき)を見(み)たりしたときも同(おな)じようなことがあるが、においのほうがもっと強(つよ)い。Lúc nghe một bản nhạc hoặc ngắm một khung cảnh cũng sẽ có điều tương tự xảy ra, nhưng mùi hương thì có tác dụng mạnh hơn.においには、何(なん)のにおいかと考(かんが)えさせる前(まえ)に、体(からだ)や心(こころ)を動(うご)かす力(ちから)があるようだ。Có lẽ ở mùi hương có năng lực làm cho cơ thể hay tâm hồn chuyển động trước khi làm cho ta suy nghĩ xem đó là mùi hương gì. においの①このような特徴(とくちょう)は、いろいろな形(かたち)で利用(りよう)される。Đặc trưng như vậy của mùi hương được ứng dụng vào nhiều cách khác nhau.体(からだ)や心(こころ)を休(やす)ませたり、集中(しゅうちゅう)する力(ちから)をつけたりするためにも使(つか)われるが、最近(さいきん)では次(つぎ)のような利用(りよう)方法(ほうほう)が増(ふ)えている。Nó được sử dụng nhằm mục đích làm thư giãn cơ thể, tâm hồn, hay là tăng sự tập trung, nhưng mà gần đây phương pháp ứng dụng sau đây tăng lên.例(たと)えば、あるスーパーで、人工的(じんこうてき)に作(つく)られたカレーのにおいを売(う)り場(ば)に流(なが)したら、カレーの材料(ざいりょう)がいつもより3割(わり)ぐらい多(おお)く売(う)れたそうだ。Ví dụ, nghe nói tại một siêu thị nọ, người ta khuếch tán mùi hương cà ri nhân tạo ở quầy bán hàng, vì thế mà nguyên liệu làm món cà ri được bán nhiều hơn 30% so với mọi khi.においが、その味(あじ)やそれを食(た)べたときの満足(まんぞく)感(かん)をはっきり思(おも)い出(だ)させ、また食(た)べたいと思(おも)わせたからだろう。Vì mùi hương làm cho ta hồi tưởng lại một cách rõ ràng mùi vị đó hay cảm giác thỏa mãn khi ăn nó, nó khiến cho ta muốn ăn lại lần nữa.また、衣類(いるい)のような、においのしない商品(しょうひん)の売(う)り場(ば)に、人工的(じんこうてき)な花(はな)のにおいを流(なが)している店(みせ)もあるそうだ。Thêm nữa, tại những quầy bán những sản phẩm không có mùi hương như quần áo, cũng có cửa hàng khuếch tán hương hoa nhân tạo.においによって商品(しょうひん)のイメージを作(つく)ろうとしているのだ。Người ta liên tưởng về sản phẩm thông qua mùi hương.これらの話(はなし)を聞(き)いたときは、においに②そんな使(つか)い方(かた)があったのかと驚(おどろ)いた。Khi nghe câu chuyện này, tôi đã ngạc nhiên rằng mùi hương có cả cách sử dụng như thế nữa sao. 専門家(せんもんか)によると、今(いま)ではほとんどのにおいが人工的(じんこうてき)に作(つく)れるそうだ。Theo chuyên gia, ngày nay hầu hết mùi hương đều được sản xuất nhân tạo.しかし、人工的(じんこうてき)なにおいは本当(ほんとう)のカレーや花(はな)のにおいではない。Nhưng mà, những mùi hương nhân tạo không phải là mùi hương của hoa hay cà ri thật sự.小学生(しょうがくせい)にある実験(じっけん)をしたら、自然(しぜん)のイチゴのにおいよりも、人工的(じんこうてき)なイチゴのにおいのほうを本当(ほんとう)のイチゴのにおいだったと思(おも)ってしまう子(こ)どもが多(おお)くなったそうだ。Khi thử nghiệm với các bạn học sinh tiểu học, nghe nói rằng đa số đứa bé cho rằng mùi hương dâu nhân tạo giống với mùi dâu thật sự hơn so với mùi dâu tự nhiên. 作(つく)られたにおいばかりに囲(かこ)まれていると、それに慣(な)れてしまい、本当(ほんとう)のにおいが忘(わす)れられていく。Cứ tiếp xúc nhiều với mùi hương nhân tạo, khi đã quen với điều đó thì sẽ dần quên mất mùi hương thật sự.人工的(じんこうてき)なにおいを利用(りよう)する可能性(かのうせい)が広(ひろ)がることはいいことではあるが、本当(ほんとう)のにおいも忘(わす)れないようにしたい。Việc mở rộng khả năng ứng dụng mùi hương nhân tạo là một điều tốt, nhưng tôi muốn rằng mọi người đừng quên đi mùi hương thật sự. 問34: ①このような特徴(とくちょう)とあるが、それは何(なに)か。 "Đặc trưng như vậy" là đặc trưng gì? 他(ほか)の感覚(かんかく)よりも強(つよ)く体(からだ)や心(こころ)に影響(えいきょう)を与(あた)えること他(ほか)の感覚(かんかく)よりも強(つよ)く体(からだ)や心(こころ)に影響(えいきょう)を与(あた)えることLà thứ gây tác động mạnh đến cơ thể và tâm hồn hơn những cảm giác khác. 運動(うんどう)したくなるような気持(きも)ちにさせること運動(うんどう)したくなるような気持(きも)ちにさせることLà thứ làm tạo cho ta cảm giác trở nên muốn vận động. 消費(しょうひ)行動(こうどう)を強(つよ)く起(お)こさせること運動(うんどう)したくなるような気持(きも)ちにさせることLà thứ làm tạo cho ta cảm giác trở nên muốn vận động. 何(なん)のにおいかを考(かんが)えさせること運動(うんどう)したくなるような気持(きも)ちにさせることLà thứ làm tạo cho ta cảm giác trở nên muốn vận động. 問35: この文章(ぶんしょう)によると、最近(さいきん)、においのどんな利用(りよう)の仕方(しかた)が増(ふ)えているか。 Theo bài văn này, gần đây cách ứng dụng mùi hương như thế nào đang tăng lên? 体(からだ)や心(こころ)を休(やす)ませるために利用(りよう)する。体(からだ)や心(こころ)を休(やす)ませるために利用(りよう)する。Sử dụng để làm thư giãn cơ thể hay tâm hồn. 集中(しゅうちゅう)する力(ちから)をつけるために利用(りよう)する。集中(しゅうちゅう)する力(ちから)をつけるために利用(りよう)する。Sử dụng để tiếp thêm sức tập trung. 商品(しょうひん)を売(う)るために利用(りよう)する。集中(しゅうちゅう)する力(ちから)をつけるために利用(りよう)する。Sử dụng để tiếp thêm sức tập trung. 客(きゃく)に満足(まんぞく)感(かん)を持(も)たせるために利用(りよう)する。集中(しゅうちゅう)する力(ちから)をつけるために利用(りよう)する。Sử dụng để tiếp thêm sức tập trung. 問36: ②そんな使(つか)い方(かた)とあるが、それは、例(たと)えばどのような方法(ほうほう)か。 "Cách sử dụng như thế", ví dụ là phương pháp như thế nào? 客(きゃく)の目(め)の前(まえ)でおいしそうなカレーを作(つく)る。客(きゃく)の目(め)の前(まえ)でおいしそうなカレーを作(つく)る。Tạo ra món cà ri có vẻ ngon lành trước mặt khách hàng. 食料品(しょくりょうひん)売(う)り場(ば)に人工的(じんこうてき)なカレーのにおいを流(なが)す。食料品(しょくりょうひん)売(う)り場(ば)に人工的(じんこうてき)なカレーのにおいを流(なが)す。Khuếch tán mùi hương cà ri nhân tạo ở quầy bán thực phẩm. 衣類(いるい)の売(う)り場(ば)にいいにおいの花(はな)を飾(かざ)る。食料品(しょくりょうひん)売(う)り場(ば)に人工的(じんこうてき)なカレーのにおいを流(なが)す。Khuếch tán mùi hương cà ri nhân tạo ở quầy bán thực phẩm. 人工的(じんこうてき)な花(はな)のにおいのついた衣類(いるい)を作(つく)る。食料品(しょくりょうひん)売(う)り場(ば)に人工的(じんこうてき)なカレーのにおいを流(なが)す。Khuếch tán mùi hương cà ri nhân tạo ở quầy bán thực phẩm. 問37: においについて、この文章(ぶんしょう)を書(か)いた人(ひと)はどう言(い)っているか。 Người viết bài văn này nói gì về mùi hương? においによって、不要(ふよう)な商品(しょうひん)を買(か)わされることがあるから、注意(ちゅうい)したほうがいい。においによって、不要(ふよう)な商品(しょうひん)を買(か)わされることがあるから、注意(ちゅうい)したほうがいい。Bởi vì có khi bạn sẽ phải mua những sản phẩm không cần thiết bởi vì mùi hương, nên chú ý. においには不思議(ふしぎ)な力(ちから)があるから、もっといろいろなところで利用(りよう)したほうがいい。においには不思議(ふしぎ)な力(ちから)があるから、もっといろいろなところで利用(りよう)したほうがいい。Bởi vì trong mùi hương có sức hút kì lạ, nên sử dụng nó ở nhiều nơi hơn nữa. 人工的(じんこうてき)なにおいを利用(りよう)するのもいいが、本当(ほんとう)のにおいも大切(たいせつ)にしたほうがいい。においには不思議(ふしぎ)な力(ちから)があるから、もっといろいろなところで利用(りよう)したほうがいい。Bởi vì trong mùi hương có sức hút kì lạ, nên sử dụng nó ở nhiều nơi hơn nữa. 人工的(じんこうてき)なにおいはなるべく使(つか)わないようにして、本当(ほんとう)のにおいに慣(な)れたほうがいい。においには不思議(ふしぎ)な力(ちから)があるから、もっといろいろなところで利用(りよう)したほうがいい。Bởi vì trong mùi hương có sức hút kì lạ, nên sử dụng nó ở nhiều nơi hơn nữa. 問題 7次は、自転車置き場の利用案内である。これを読んで、下の質問に答えなさい。答えは 1・2・3・4から最もよいものを一つ 選びなさい。 問38: 大学生(だいがくせい)のイムさんは、現在(げんざい)丸岩(まるいわ)駅(えき)の自転車(じてんしゃ)置(お)き場(ば)を利用(りよう)している。今月(こんげつ)で利用(りよう)期間(きかん)が終(お)わるが、来月(らいげつ)からも続(つづ)けて利用(りよう)したい場合(ばあい)、どうしなければならないか。 Sinh viên Imu hiện đang sử dụng bãi đỗ xe đạp tại ga Maruiwa. Trong tháng này sẽ kết thúc kì hạn sử dụng, trong trường hợp từ tháng sau cũng muốn tiếp tục sử dụng thì phải làm gì? 今月(こんげつ)10日(とおか)までに、5000円(えん)を市役所(しやくしょ)交通安全(こうつうあんぜん)課(か)に持(も)っていく。今月(こんげつ)10日(とおか)までに、5000円(えん)を市役所(しやくしょ)交通安全(こうつうあんぜん)課(か)に持(も)っていく。Trước ngày 10 tháng này, mang 5000 yên đến tại ban an toàn giao thông trung tâm hành chính thành phố Maruiwa. 今月(こんげつ)10日(とおか)までに、9000円(えん)を市役所(しやくしょ)交通安全(こうつうあんぜん)課(か)に持(も)っていく。今月(こんげつ)10日(とおか)までに、9000円(えん)を市役所(しやくしょ)交通安全(こうつうあんぜん)課(か)に持(も)っていく。Trước ngày 10 tháng này, mang 9000 yên đến tại ban an toàn giao thông trung tâm hành chính thành phố Maruiwa. 今月(こんげつ)15日(にち)までに、申(もう)し込(こ)み用紙(ようし)と5000円(えん)を市役所(しやくしょ)交通安全(こうつうあんぜん)課(か)に持(も)っていく。今月(こんげつ)10日(とおか)までに、9000円(えん)を市役所(しやくしょ)交通安全(こうつうあんぜん)課(か)に持(も)っていく。Trước ngày 10 tháng này, mang 9000 yên đến tại ban an toàn giao thông trung tâm hành chính thành phố Maruiwa. 今月(こんげつ)15日(にち)までに、申(もう)し込(こ)み用紙(ようし)と9000円(えん)を市役所(しやくしょ)交通安全(こうつうあんぜん)課(か)に持(も)っていく。今月(こんげつ)10日(とおか)までに、9000円(えん)を市役所(しやくしょ)交通安全(こうつうあんぜん)課(か)に持(も)っていく。Trước ngày 10 tháng này, mang 9000 yên đến tại ban an toàn giao thông trung tâm hành chính thành phố Maruiwa. 問39: 丸岩(まるいわ)駅(えき)の自転車(じてんしゃ)置(お)き場(ば)を利用(りよう)するときに、気(き)をつけなければならないことは何(なに)か。 Khi sử dụng bãi đỗ xe tại ga Maruiwa, thì phải chú ý điều gì? 自転車(じてんしゃ)置(お)き場(ば)から自転車(じてんしゃ)を出(だ)せない時間(じかん)がある。自転車(じてんしゃ)置(お)き場(ば)から自転車(じてんしゃ)を出(だ)せない時間(じかん)がある。Có khoảng thời gian không được lấy xe ra khỏi bãi đỗ xe. 利用(りよう)者(しゃ)マークは、自転車(じてんしゃ)の前(まえ)に付(つ)ける。利用(りよう)者(しゃ)マークは、自転車(じてんしゃ)の前(まえ)に付(つ)ける。Nhãn mác người dùng thì gắn ở trước xe đạp. どこに自転車(じてんしゃ)を置(お)いてもいいが、かぎをかける。利用(りよう)者(しゃ)マークは、自転車(じてんしゃ)の前(まえ)に付(つ)ける。Nhãn mác người dùng thì gắn ở trước xe đạp. 自転車(じてんしゃ)置(お)き場(ば)内(うち)で自転車(じてんしゃ)に乗(の)るときは、ゆっくり走(はし)る。利用(りよう)者(しゃ)マークは、自転車(じてんしゃ)の前(まえ)に付(つ)ける。Nhãn mác người dùng thì gắn ở trước xe đạp. 丸岩駅 自転車置き場 利用案内 ●利用者:通勤、通学などで丸岩駅を利用される方 ●利用期間と料金:1年間 1台9000円(学生、5000円) ●利用時間:6:00~24:00 ●申し込み方法 初めての方 ・利用には、申し込みが必要です。申し込み用紙は、丸岩市役所交通安全課、丸岩駅自転車置き場管理人室においてあります。 ・毎月1日から利用が開始できます。利用開始を希望する月の前の月15日までに、申し込み用紙と一年分の利用料金を、丸岩市役所交通安全課にお持ちください。 続けて利用される方 ・利用期間が完了する月の10日までに、一年分の利用料金を丸岩市役所交通安全課でお支払いください。 *受付時間 丸岩市役所交通安全課 平日 9:00~17:00 丸岩駅自転車置き場管理人室 毎日 7:00~21:00 ●利用する時の注意 ・利用時間以外に自転車を入れたり出したりすることはできません。 ・自転車置き場の利用を申し込んだ方には、利用者マークをお渡しします。 ・利用者マークは、必ず自転車の後ろの見やすい場所に付けてください。 ・自転車置き場内では、決められた場所に自転車を置いてください。 ・自転車には必ず鍵をかけてください。 ・自転車置き場内では、自転車から降りて押して通行してください。 丸岩市役所交通安全課 TEL:021-543-9875 FAX:021-543-9876 丸岩駅 自転車置き場 利用案内 Hướng dẫn sử dụng bãi đỗ xe đạp tại ga Maruiwa ●利用者:通勤、通学などで丸岩駅を利用される方 Người sử dụng: Những người dùng ga Maruiwa để đi làm, đi học, v.v. ●利用期間と料金:1年間 1台9000円(学生、5000円) Thời hạn & phí sử dụng: 1 năm, 1 chiếc 9.000 yên (học sinh: 5.000 yên). ●利用時間:6:00~24:00 Thời gian sử dụng: 6:00 – 24:00. ●申し込み方法 Cách thức đăng ký 初めての方 Dành cho người đăng ký lần đầu ・利用には、申し込みが必要です。申し込み用紙は、丸岩市役所交通安全課、丸岩駅自転車置き場管理人室においてあります。 Để sử dụng cần phải đăng ký. Đơn đăng ký có tại Ban An toàn giao thông (Tòa thị chính TP Maruiwa) và phòng quản lý bãi xe đạp của ga Maruiwa. ・毎月1日から利用が開始できます。利用開始を希望する月の前の月15日までに、申し込み用紙と一年分の利用料金を、丸岩市役所交通安全課にお持ちください。 Có thể bắt đầu sử dụng từ ngày mùng 1 hàng tháng. Trước ngày 15 của tháng trước tháng bạn muốn bắt đầu, vui lòng mang đơn đăng ký và phí sử dụng cho 1 năm đến Ban An toàn giao thông (Tòa thị chính TP Maruiwa). 続けて利用される方 Dành cho người tiếp tục sử dụng ・利用期間が完了する月の10日までに、一年分の利用料金を丸岩市役所交通安全課でお支払いください。 Trước ngày 10 của tháng kết thúc thời hạn sử dụng, vui lòng thanh toán phí sử dụng cho 1 năm tại Ban An toàn giao thông (Tòa thị chính TP Maruiwa). *受付時間 Thời gian tiếp nhận 丸岩市役所交通安全課 平日 9:00~17:00 Ban An toàn giao thông – Tòa thị chính TP Maruiwa: ngày thường 9:00 – 17:00. 丸岩駅自転車置き場管理人室 毎日 7:00~21:00 Phòng quản lý bãi xe đạp ga Maruiwa: hằng ngày 7:00 – 21:00. ●利用する時の注意 Lưu ý khi sử dụng ・利用時間以外に自転車を入れたり出したりすることはできません。 Không thể đưa xe vào hoặc lấy xe ra ngoài thời gian sử dụng. ・自転車置き場の利用を申し込んだ方には、利用者マークをお渡しします。 Người đã đăng ký sử dụng bãi xe đạp sẽ được phát “thẻ/tem người sử dụng”. ・利用者マークは、必ず自転車の後ろの見やすい場所に付けてください。 Vui lòng gắn thẻ/tem người sử dụng ở phía sau xe đạp, tại vị trí dễ nhìn. ・自転車置き場内では、決められた場所に自転車を置いてください。 Trong bãi xe, vui lòng để xe đúng vị trí đã quy định. ・自転車には必ず鍵をかけてください。 Nhất định phải khóa xe đạp. ・自転車置き場内では、自転車から降りて押して通行してください。 Trong bãi xe, vui lòng xuống xe và dắt xe khi di chuyển. 丸岩市役所交通安全課TEL:021-543-9875 FAX:021-543-9876 Ban An toàn giao thông – Tòa thị chính TP MaruiwaĐiện thoại: 021-543-9875 Fax: 021-543-9876 Mã quảng cáo 2