Đề thi chính thức JLPT N3 – tháng 7 năm 2018 – 文法・読解 Bật/Tắt PHIÊN ÂM HÁN TỰ Mã quảng cáo 1⚠️ Vui lòng bật JavaScript để xem nội dung trang này. 問題 1つぎの文の( )に入れるのに最もよいものを、1・2・3・4から一つえらびなさい。 問01: 今年(ことし)は夏休(なつやす)みに国(くに)へ帰(かえ)りません。日本(にほん)で夏休(なつやす)み( )過(す)ごすのは今年(ことし)が初(はじ)めてです。 Năm nay tôi sẽ không về nước vào kì nghỉ hè. Trải qua kì nghỉ hè ở Nhật Bản thì năm nay là lần đầu tiên. とと がが へが をが 問02: この美術館(びじゅつかん)では、10年(ねん)前(まえ)から外国(がいこく)人(じん)旅行者(りょこうしゃ)( )チケットの割引(わりびき)サービスを行(おこな)っている。 Ở viện mỹ thuật này, từ 10 năm trước đã tổ chức dịch vụ giảm giá vé đối với khách du lịch nước ngoài. に対(たい)したに対(たい)した に比(くら)べてに比(くら)べて のことでに比(くら)べて のほかにに比(くら)べて 問03: 今朝(けさ)( )早起(はやお)きをしてお弁当(べんとう)を作(つく)ったのに、持(も)ってくるのを忘(わす)れてしまった。 Sáng nay đã cất công dậy sớm chuẩn bị cơm hộp, nhưng quên mang đi mất rồi. ぜったいぜったい せっかくせっかく けっしてせっかく まったくせっかく 問04: 健康(けんこう)でいるためには、食事(しょくじ)に( )、運動(うんどう)もしたほうがいいことはわかっているが、忙(いそが)しくてなかなか運動(うんどう)する時間(じかん)がとれない。 Để sinh sống khỏe mạnh, tôi hiểu rằng không chỉ chú trọng vào bữa ăn mà còn nên vận động nữa, nhưng vì bận rộn mãi mà không có thời gian vận động. 気(き)をつけることだ気(き)をつけることだ 気(き)をつけるかどうか気(き)をつけるかどうか 気(き)をつけるのだから気(き)をつけるかどうか 気(き)をつけるだけではなく気(き)をつけるかどうか 問05: A「ねえ、最近(さいきん)、娘(むすめ)がピアノを習(なら)いたいと言(い)っているから、( )と思(おも)ってるんだけど、4歳(さい)じゃまだ早(はや)いと思(おも)う?」 B「ううん、別(べつ)に早(はや)くないと思(おも)いよ。習(なら)わせてみたらいいんじゃない?」 A: "Này, gần đây con gái nói muốn học đàn piano nên tôi định cho nó học, cậu có nghĩ 4 tuổi là vẫn còn sớm không?" B: "Không, tôi nghĩ không sớm đâu. Thử cho nó học không phải tốt sao?". 習(なら)わせるだろうか習(なら)わせるだろうか 習(なら)わせようか習(なら)わせようか 習(なら)わせているのだ習(なら)わせようか 習(なら)わせるつもりだ習(なら)わせようか 問06: 自分(じぶん)の会社(かいしゃ)を作(つく)ったと言(い)うとよく驚(おどろ)かれるが、会社(かいしゃ)をつくることは必(かなら)ずしも( )。 Khi nói đã thành lập công ty riêng của mình thì thường bị mọi người kinh ngạc, thành lập công ty cũng không hẳn là việc khó. 難(むずか)しいに違(ちが)いない難(むずか)しいに違(ちが)いない 難(むずか)しいはずがない難(むずか)しいはずがない 難(むずか)しいことではない難(むずか)しいはずがない 難(むずか)しいかもしれない難(むずか)しいはずがない 問07: (レストランで) 客(きゃく)「ランチセットを一(ひと)つお願(ねが)いします。」 店員(てんいん)「AセットとBセットのどちらに( )か。」 客(きゃく)「あ、Aセットをお願(ねが)いします。」 (Tại nhà hàng) Khách hàng: "Cho tôi một suất ăn trưa" Nhân viên: "Quý khách chọn suất A hay suất B ạ?" Khách hàng: "À, cho tôi suất A". 食(た)べられます食(た)べられます 差(さ)し上(あ)げます差(さ)し上(あ)げます なさいます差(さ)し上(あ)げます ございます差(さ)し上(あ)げます 問08: (会社(かいしゃ)で)田中(たなか)「すみません、森(もり)さん。私(わたし)、先週(せんしゅう)のセミナー、出張(しゅっちょう)で出(で)られなかったので、資料(しりょう)を( )。」 森(もり)「あ、いいですよ。これです。どうぞ。」 (Tại công ty) Tanaka: "Xin lỗi, Mori. Buổi hội thảo tuần trước, vì đi công tác nên tôi không thể tham dự được, anh có thể cho tôi photo tài liệu được không?" Mori: "À, được chứ. Đây, anh lấy đi." コピーさせるでしょうかコピーさせるでしょうか コピーさせていただけませんかコピーさせていただけませんか コピーしたらいかがですかコピーさせていただけませんか コピーするのではないでしょうかコピーさせていただけませんか 問09: A「ねえ、『星(ほし)の物語(ものがたり)』って読(よ)んだことある?」 B「うん、3巻(かん)( )読(よ)んだよ。最新(さいしん)の4巻(かん)はまだ読(よ)んでないんだけど。」 A: "Nè, cậu đã đọc "Chuyện của những vì sao chưa"?" B:" Ừ, nếu là ngang tập 3 thì mình đọc rồi. Tập 4 mới nhất mình chưa đọc." ぐらいでもぐらいでも ずつならずつなら までならずつなら からでもずつなら 問10: 駅前(えきまえ)にできた喫茶店(きっさてん)にコーヒーが20種類(しゅるい)以上(いじょう)あるそうだ。友達(ともだち)に( )と誘(さそ)われたので、今度(こんど)一緒(いっしょ)に行(い)くことにした。 Nghe nói quán giải khát ở trước ga có đến hơn 20 loại cà phê. Vì được bạn rủ đi đến đó thử không, nên tôi đã quyết định lần này sẽ cùng đi. 行(い)ってみないか行(い)ってみないか 行(い)ったらいい行(い)ったらいい 行(い)っただろう行(い)ったらいい 行(い)ってみて行(い)ったらいい 問11: 今日(きょう)の夕方(ゆうがた)、聞(き)きたいことがあって営業(えいぎょう)部(ぶ)の南(みなみ)さんのところに行(い)ったが、もう( )いなかった。 Chiều tối hôm nay, có chuyện muốn hỏi nên tôi đã di đến chỗ Minami của phòng kinh doanh, nhưng cô ấy đã về mất rồi, không có ở đó. 帰(かえ)っていく前(まえ)に帰(かえ)っていく前(まえ)に 帰(かえ)っている間(あいだ)は帰(かえ)っている間(あいだ)は 帰(かえ)ってきたまま帰(かえ)っている間(あいだ)は 帰(かえ)ってしまっていて帰(かえ)っている間(あいだ)は 問12: (公園(こうえん)で)山下(やました)「この木(き)は本当(ほんとう)に大(おお)きいですね。」 林(はやし)「そうですね。ここまで( )20年(ねん)ぐらいかかったそうですよ。」 (Tại công viên) Yamashita:"Cái cây này to thật nhỉ." Hayashi:"Ừ nhỉ. Nghe nói đã mất khoảng 20 năm để nó trở nên to lớn đến bây giờ. 大(おお)きくなるのに大(おお)きくなるのに 大(おお)きいようだし大(おお)きいようだし 大(おお)きくできて大(おお)きいようだし 大(おお)きいほうがよければ大(おお)きいようだし 問13: 医者(いしゃ)「この薬(くすり)を、3日間(みっかかん)、1日(にち)3回(かい)飲(の)んでください。」 患者(かんじゃ)「わかりました。痛(いた)みがないときも、( )。」 医者(いしゃ)「はい、必(かなら)ず飲(の)んでください。」 Bác sĩ: "Thuốc này hãy uống trong vòng 3 ngày, 1 ngày uống 3 lần." Bệnh nhân: "Tôi hiểu rồi. Ngay cả khi không đau cũng phải uống đúng không ạ?" Bác sĩ:"Ừ, nhất định hãy uống." 飲(の)まないほうがよさそうですね飲(の)まないほうがよさそうですね 飲(の)まないといけないでしょうか飲(の)まないといけないでしょうか 飲(の)まなくてもしかたないですね飲(の)まないといけないでしょうか 飲(の)まなければいいんでしょうか飲(の)まないといけないでしょうか 問題 2つぎの文の ★ に入る最もよいものを、1・2・3・4から一つえらびなさい。 問14: 私(わたし)___ ___ ★ ___ なのは、家族(かぞく)の幸(しあわ)せだ。 Đối với tôi, điều quan trọng nhất trong đời người đó là hạnh phúc gia đình. でで 人生(じんせい)人生(じんせい) にとって人生(じんせい) いちばん大切(たいせつ)人生(じんせい) 問15: この映画(えいが)は昔(むかし)から大好(だいす)きで今(いま)まで___ ___ ★ ___ 感動(かんどう)して泣(な)いてしまう。 Vì bộ phim này từ ngày xưa tôi đã rất thích rồi, đến bây giờ đã xem đi xem lại nhiều lần nhưng lần nào xem thì cũng cảm động mà khóc. 見(み)ても見(み)ても 何度(なんど)も何度(なんど)も 見(み)たけれど何度(なんど)も 何度(なんど)何度(なんど)も 問16: 新(あたら)しい家(いえ)は、駅(えき)に近(ちか)くて便利(べんり)なのだが、窓(まど)が___ ___ ★ ___ 聞(き)こえてきて、うるさいと感(かん)じることがある。 Nhà mới ở gần ga tàu nên tiện lợi, nhưng tại vì cửa sổ lại nằm ở phía đại lộ nên nghe được tiếng xe ô tô, có lúc thấy thật ồn ào. あるある 大通(おおどお)り側(がわ)に大通(おおどお)り側(がわ)に せいで大通(おおどお)り側(がわ)に 車(くるま)の音(おと)が大通(おおどお)り側(がわ)に 問17: 林(はやし)さんの奥(おく)さんは料理(りょうり)がとても上手(じょうず)で、ハンバーグが特(とく)においしいらしい。林(はやし)さんは奥(おく)さんの___ ___ ★ ___ ものはないとよく言(い)っている。 Nghe nói vợ của Hayashi nấu ăn rất giỏi, Hamburger thì đặc biệt ngon. Hayashi thường nói rằng không có món nào ngon hơn Hamburger mà vợ làm cả. 作(つく)る作(つく)る ほどほど ハンバーグほど おいしいほど 問18: ___ ___ ★ ___ のことを思(おも)い出(だ)す。 Cứ mỗi lần dùng bữa ở nhà hàng này, tôi lại nhớ về lúc đến đây trong lần hẹn hò đầu tiên với vợ. 食事(しょくじ)をするたび食事(しょくじ)をするたび 妻(つま)と初(はじ)めてのデートで妻(つま)と初(はじ)めてのデートで 来(き)たとき妻(つま)と初(はじ)めてのデートで このレストランで妻(つま)と初(はじ)めてのデートで 問題 3つぎの文章を読んで、文全体の内容を考えて、[19]から[23]の中に入る最もよいものを、1・2・3・4から一つえらびなさい。以下(いか)は留学生(りゅうがくせい)の作文(さくぶん)である。以下(いか)は留学生(りゅうがくせい)の作文(さくぶん)である。Dưới đây là bài văn của du học sinh.箸(はし)ハーバート マーテイン 私(わたし)は箸(はし)を使(つか)うのが苦手(にがて)でした。大好(だいす)きなラーメンもフォークで食(た)べていました。でも、日本(にほん)のラーメン屋(や)には箸(はし)[19]ないことが多(おお)く、食(た)べるのが大変(たいへん)でした。 日本(にほん)に来(き)て2か月(げつ)ぐらいたったころ、箸(はし)の専門店(せんもんてん)を見(み)つけました。店(みせ)に入(はい)ると、長(なが)さや太(ふと)さ、サイズや色(いろ)の違(ちが)う箸(はし)が何百(なんひゃく)種類(しゅるい)もありました。その数(かず)に驚(おどろ)いていたら、店(みせ)の人(ひと)に「どれでも自由(じゆう)に持(も)ってみてください。」と言(い)われました。[20]、いくつか実際(じっさい)に持(も)ってみました。その中(なか)に持(も)ちやすい箸(はし)がありました。 それまで、箸(はし)を使(つか)うのはめんどうくさいと思(おも)っていましたが、そのときは、「これで練習(れんしゅう)したら、箸(はし)が上手(じょうず)に使(つか)えるようになるかもしれない」と思(おも)いました。私(わたし)はその箸(はし)を買(か)って帰(かえ)りました。 それから毎日(まいにち)、家(いえ)でその箸(はし)を[21]。 1カ月(げつ)ぐらい慣(な)れたところ、ラーメンを食(た)べに行(い)きました。すると、[22]箸(はし)も楽(らく)に使(つか)えるようになっていました。 私(わたし)はずっと、箸(はし)をうまく使(つか)うことはあきらめていました。うまく使(つか)えるようになったのは、専門店(せんもんてん)で買(か)った[23]。今(いま)は前(まえ)よりもラーメン屋(や)に行(い)くのが楽(たの)しみになりました。箸(はし)Đũa ハーバート マーテインHubert Martin 私(わたし)は箸(はし)を使(つか)うのが苦手(にがて)でした。Tôi sử dụng đũa rất kém.大好(だいす)きなラーメンもフォークで食(た)べていました。Ngay cả món mì ramen yêu thích tôi cũng ăn bằng nĩa.でも、日本(にほん)のラーメン屋(や)には箸(はし)[19]ないことが多(おお)く、食(た)べるのが大変(たいへん)でした。Nhưng mà, trong các quán mì ramen ở Nhật Bản thường chỉ có đũa nên khi ăn thật vất vả. 日本(にほん)に来(き)て2か月(げつ)ぐらいたったころ、箸(はし)の専門店(せんもんてん)を見(み)つけました。Vào lúc khoảng 2 tháng sau khi đến Nhật, tôi tìm được một cửa hàng chuyên dụng về đũa.店(みせ)に入(はい)ると、長(なが)さや太(ふと)さ、サイズや色(いろ)の違(ちが)う箸(はし)が何百(なんひゃく)種類(しゅるい)もありました。Khi bước vào tiệm, có đến hàng trăm loại đũa khác nhau về độ dài, đường kính, kích cỡ hay màu sắc.その数(かず)に驚(おどろ)いていたら、店(みせ)の人(ひと)に「どれでも自由(じゆう)に持(も)ってみてください。」と言(い)われました。Vì đang ngạc nhiên với số lượng đó, tôi được người bán hàng nói rằng: "Quý khách hãy tự do cầm thử bất kì cái nào cũng được."[20]、いくつか実際(じっさい)に持(も)ってみました。Vì vậy, tôi đã cầm thử một vài đôi đũa.その中(なか)に持(も)ちやすい箸(はし)がありました。Trong số đó có loại đũa dễ cầm. それまで、箸(はし)を使(つか)うのはめんどうくさいと思(おも)っていましたが、そのときは、「これで練習(れんしゅう)したら、箸(はし)が上手(じょうず)に使(つか)えるようになるかもしれない」と思(おも)いました。Từ trước đến nay tôi đã nghĩ việc sử dụng đũa là phiền toái, nhưng mà lúc đó tôi lại nghĩ rằng "Nếu mình luyện tập bằng cái này, không chừng mình có thể dùng đũa thành thạo."私(わたし)はその箸(はし)を買(か)って帰(かえ)りました。Tôi đã mua đôi đũa đó về nhà. それから毎日(まいにち)、家(いえ)でその箸(はし)を[21]。Kể từ đó, mỗi ngày tôi đều cố gắng sử dụng đôi đũa đó ở nhà. 1カ月(げつ)ぐらい慣(な)れたところ、ラーメンを食(た)べに行(い)きました。Khoảng một tháng khi đã quen rồi, tôi đi ăn mì ramen.すると、[22]箸(はし)も楽(らく)に使(つか)えるようになっていました。Thế là, tôi đã có thể sử dụng dễ dàng đôi đũa ở quán mì. 私(わたし)はずっと、箸(はし)をうまく使(つか)うことはあきらめていました。Tôi đã luôn từ bỏ việc thành thạo dùng đũa.うまく使(つか)えるようになったのは、専門店(せんもんてん)で買(か)った[23]。Việc có thể sử dụng đũa thành thạo là nhờ đôi đũa mua ở cửa hàng chuyên dụng.今(いま)は前(まえ)よりもラーメン屋(や)に行(い)くのが楽(たの)しみになりました。Bây giờ tôi thấy vui hơn trước khi đi đến tiệm mì ramen. 問19: [19] だけだけ しかしか でもしか までしか 問20: [20] 例(たと)えば例(たと)えば 一方(いっぽう)で一方(いっぽう)で ところが一方(いっぽう)で そこで一方(いっぽう)で 問21: [21] 使(つか)うようにしました使(つか)うようにしました 使(つか)ってもいいです使(つか)ってもいいです 使(つか)うようになっています使(つか)ってもいいです 使(つか)ってほしかったです使(つか)ってもいいです 問22: [22] このこの こういうこういう 箸(はし)の専門店(せんもんてん)のこういう ラーメン屋(や)のこういう 問23: [23] 箸(はし)のほうです箸(はし)のほうです 箸(はし)だったのです箸(はし)だったのです 箸(はし)のおかげです箸(はし)だったのです 箸(はし)だったはずです箸(はし)だったのです 問題 4つぎの(1)から(4)の文章を 読んで、質問に 答えてください。1・2・3・4から 最も よいものを 一つ えらびください。 (1)これはカレンさんが田中先生(たなかせんせい)に書(か)いた手紙(てがみ)である。これはカレンさんが田中先生(たなかせんせい)に書(か)いた手紙(てがみ)である。Đây là bức thư của Karen viết cho giáo viên Tanaka. 田中(たなか)先生(せんせい) ごぶさたしております。お元気(げんき)ですか。 帰国(きこく)してから、もう半年(はんとし)が過(す)ぎましたが、日本語(にほんご)クラスで勉強(べんきょう)していたころのことをいつもなつかしく思(おも)い出(だ)しています。7月(がつ)から大学(だいがく)が休(やす)みになるので、2週間(しゅうかん)くらい、姉(あね)と日本(にほん)を旅行(りょこう)します。京都(きょうと)や広島(ひろしま)を回(まわ)る予定(よてい)ですが、13日(にち)から15日(にち)の間(あいだ)は東京(とうきょう)にいます。東京(とうきょう)にいる間(あいだ)に大学(だいがく)に伺(うかが)って、ぜひ先生(せんせい)にお目(め)にかかりたいと思(おも)っています。もしご都合(つごう)のいい日(ひ)がありましたら、メールでお返事(へんじ)をいただけないでしょうか。 よろしくお願(ねが)いいたします。4月(がつ)10日(とおか)カレン・コルベイKaren_beil@xxmail.com 田中(たなか)先生(せんせい)Kính gửi thầy Tanaka. ごぶさたしております。Đã lâu không liên lạc với thầy.お元気(げんき)ですか。Thầy có khỏe không? 帰国(きこく)してから、もう半年(はんとし)が過(す)ぎましたが、日本語(にほんご)クラスで勉強(べんきょう)していたころのことをいつもなつかしく思(おも)い出(だ)しています。Từ khi em về nước cũng đã nửa năm trôi qua, em luôn nhớ về khoảng thời gian học ở lớp học tiếng Nhật. 7月(がつ)から大学(だいがく)が休(やす)みになるので、2週間(しゅうかん)くらい、姉(あね)と日本(にほん)を旅行(りょこう)します。Từ tháng 7 em sẽ được nghỉ học ở trường đại học nên sẽ đi du lịch Nhật Bản với chị gái khoảng 2 tuần.京都(きょうと)や広島(ひろしま)を回(まわ)る予定(よてい)ですが、13日(にち)から15日(にち)の間(あいだ)は東京(とうきょう)にいます。Em dự định sẽ đi quanh Kyoto và Hiroshima, trong khoảng từ ngày 13 đến ngày 15 sẽ ở Tokyo.東京(とうきょう)にいる間(あいだ)に大学(だいがく)に伺(うかが)って、ぜひ先生(せんせい)にお目(め)にかかりたいと思(おも)っています。Trong khoảng thời gian ở Tokyo, em muốn đến thăm trường đại học và nhất định muốn gặp thầy.もしご都合(つごう)のいい日(ひ)がありましたら、メールでお返事(へんじ)をいただけないでしょうか。Nếu thầy có ngày nào thuận tiện, có thể trả lời qua email cho em được không ạ? よろしくお願(ねが)いいたします。Rất mong nhận được sự giúp đỡ của thầy.4月(がつ)10日(とおか)Ngày 10 tháng 4カレン・コルベイKaren CorbeilKaren_beil@xxmail.comKaren_beil@xxmail.com 問24: カレンさんが田中先生(たなかせんせい)に最(もっと)も聞(き)きたいことは何(なに)か。 Điều mà Karen muốn hỏi thầy Tanaka nhất là gì? 自分(じぶん)が日本(にほん)にいる間(あいだ)で、田中先生(たなかせんせい)が大学(だいがく)にいる日(ひ)はいつか自分(じぶん)が日本(にほん)にいる間(あいだ)で、田中先生(たなかせんせい)が大学(だいがく)にいる日(ひ)はいつかTrong thời gian mà mình ở Nhật, ngày mà thầy Tanaka có ở trường là lúc nào? 自分(じぶん)が休(やす)みの間(あいだ)に、田中先生(たなかせんせい)と京都(きょうと)か広島(ひろしま)で会(あ)えるかどうか自分(じぶん)が休(やす)みの間(あいだ)に、田中先生(たなかせんせい)と京都(きょうと)か広島(ひろしま)で会(あ)えるかどうかTrong thời gian nghỉ học, có thể gặp thầy Tanaka ở Kyoto hay Hiroshima hay không? 7月(がつ)13日(にち)から15日(にち)の間(あいだ)で、田中先生(たなかせんせい)と会(あ)える日(ひ)があるかどうか自分(じぶん)が休(やす)みの間(あいだ)に、田中先生(たなかせんせい)と京都(きょうと)か広島(ひろしま)で会(あ)えるかどうかTrong thời gian nghỉ học, có thể gặp thầy Tanaka ở Kyoto hay Hiroshima hay không? 7月(がつ)に田中先生(たなかせんせい)に会(あ)うためには、いつ東京(とうきょう)に行(い)けばいいか自分(じぶん)が休(やす)みの間(あいだ)に、田中先生(たなかせんせい)と京都(きょうと)か広島(ひろしま)で会(あ)えるかどうかTrong thời gian nghỉ học, có thể gặp thầy Tanaka ở Kyoto hay Hiroshima hay không? (2) 私(わたし)にとって、部屋(へや)が片付(かたづけ)いてないことほどストレスのたまることはない。でも、夫(おっと)も子供(こども)も「片付(かたづ)けられない人(ひと)」で、服(ふく)は脱(ぬ)いだまま、おもちゃは出(だ)したままで全(まった)く平気(へいき)だ。文句(もんく)を言(い)うと、入(い)れる場所(ばしょ)が少(すく)なすぎるとか、すぐ使(つか)うからとか、いろいろなことを言(い)う。片付(かたづ)けは片付(かたづけ)が得意(とくい)な人(ひと)がやればいいと言(い)われた時(とき)は、本当(ほんとう)に嫌(いや)になった。使(つか)い終(お)わったら、それをあった所(ところ)に戻(もど)すだけでいいのに、なぜこんな簡単(かんたん)なことができないのだろう。 私(わたし)にとって、部屋(へや)が片付(かたづけ)いてないことほどストレスのたまることはない。Đối với tôi, không có việc nào gây stress bằng việc không dọn dẹp phòng.でも、夫(おっと)も子供(こども)も「片付(かたづ)けられない人(ひと)」で、服(ふく)は脱(ぬ)いだまま、おもちゃは出(だ)したままで全(まった)く平気(へいき)だ。Nhưng mà, cả chồng và con tôi đều là "người không biết dọn dẹp", hoàn toàn thờ ơ cởi áo quần rồi để nguyên, đồ chơi lấy ra rồi để nguyên.文句(もんく)を言(い)うと、入(い)れる場所(ばしょ)が少(すく)なすぎるとか、すぐ使(つか)うからとか、いろいろなことを言(い)う。Khi tôi phàn nàn thì nói đủ thứ nào là có quá ít chỗ để, hay là vì tí nữa dùng lại ngay.片付(かたづ)けは片付(かたづけ)が得意(とくい)な人(ひと)がやればいいと言(い)われた時(とき)は、本当(ほんとう)に嫌(いや)になった。Tôi thật sự rất ghét khi bị nói rằng việc dọn dẹp thì nên để cho người giỏi dọn dẹp làm.使(つか)い終(お)わったら、それをあった所(ところ)に戻(もど)すだけでいいのに、なぜこんな簡単(かんたん)なことができないのだろう。Chỉ cần sau khi sử dụng thì để nó về lại chỗ cũ của nó thôi là được, nhưng tại sao đến việc đơn giản như vậy mà cũng không làm được. 問25: 「私(わたし)」は、自分(じぶん)の家(いえ)が片付(かたづけ)いていない状態(じょうたい)になるのは、なぜだと考(かんが)えているか。 "Tôi" nghĩ rằng việc ngôi nhà của mình ở thành trạng thái không dọn dẹp là vì sao? 「私(わたし)」も夫(おっと)も子供(こども)も、みんな「片付(かたづ)けられない人(ひと)」だから「私(わたし)」も夫(おっと)も子供(こども)も、みんな「片付(かたづ)けられない人(ひと)」だからVì cả tôi, chồng và con đều là những "người không biết dọn dẹp". 部屋(へや)が狭(せま)すぎて、物(もの)を入(い)れる場所(ばしょ)が少(すく)なすぎるから部屋(へや)が狭(せま)すぎて、物(もの)を入(い)れる場所(ばしょ)が少(すく)なすぎるからVì căn phòng quá hẹp, có quá ít chỗ để đồ. 「私(わたし)」が、あまり部屋(へや)の片付(かたづ)けをしようとしないから部屋(へや)が狭(せま)すぎて、物(もの)を入(い)れる場所(ばしょ)が少(すく)なすぎるからVì căn phòng quá hẹp, có quá ít chỗ để đồ. 夫(おっと)と子供(こども)が、物(もの)を使(つか)った後(あと)で初(はじ)めにあった場所(ばしょ)に戻(もど)さないから部屋(へや)が狭(せま)すぎて、物(もの)を入(い)れる場所(ばしょ)が少(すく)なすぎるからVì căn phòng quá hẹp, có quá ít chỗ để đồ. (3) キャッシュカードなどを作(つく)る時(とき)に必要(ひつよう)な暗証番号(あんしょうばんごう)を決(き)めるのは意外(いがい)に難(むずか)しい。電話(でんわ)番号(ばんごう)などの自分(じぶん)に関係(かんけい)のある数字(すうじ)を使(つか)えば忘(わす)れにくいが、他人(たにん)に知(し)られる危険(きけん)がある。でも、自分(じぶん)に関係(かんけい)の数字(すうじ)や、不規則(ふきそく)に並(なら)んだ数字(すうじ)にすると忘(わす)れやすい。では、自分(じぶん)に関係(かんけい)のある数字(すうじ)に単純(たんじゅん)な数字(すうじ)を足(た)すのはどうだろか。例(たと)えば、誕生日(たんじょうび)の数字(すうじ)「1025」に「1111」を足(た)した「2136」を暗証(あんしょう)番号(ばんごう)にするのだ。これなら、他人(たにん)にはわかりにくく、自分(じぶん)には思(おも)い出(だ)しやすくてよいだろう。 キャッシュカードなどを作(つく)る時(とき)に必要(ひつよう)な暗証番号(あんしょうばんごう)を決(き)めるのは意外(いがい)に難(むずか)しい。Việc đặt mật mã cần thiết ví dụ như khi làm thẻ ngân hàng khó hơn tôi tưởng.電話(でんわ)番号(ばんごう)などの自分(じぶん)に関係(かんけい)のある数字(すうじ)を使(つか)えば忘(わす)れにくいが、他人(たにん)に知(し)られる危険(きけん)がある。Nếu sử dụng những con số có liên quan đến bản thân như số điện thoại thì sẽ khó quên, nhưng có nguy cơ để bị người khác biết.でも、自分(じぶん)に関係(かんけい)の数字(すうじ)や、不規則(ふきそく)に並(なら)んだ数字(すうじ)にすると忘(わす)れやすい。Nhưng mà, việc chọn những số không liên quan đến bản thân, hay những con số sắp xếp không theo quy tắc thì lại dễ quên.では、自分(じぶん)に関係(かんけい)のある数字(すうじ)に単純(たんじゅん)な数字(すうじ)を足(た)すのはどうだろか。Vậy thì, cộng một con số đơn giản vào con số có liên quan đến bản thân mình thì thế nào?例(たと)えば、誕生日(たんじょうび)の数字(すうじ)「1025」に「1111」を足(た)した「2136」を暗証(あんしょう)番号(ばんごう)にするのだ。Ví dụ, ta đặt mật mã số 2136, là kết quả sau khi cộng 1111 vào con số sinh nhật 1025.これなら、他人(たにん)にはわかりにくく、自分(じぶん)には思(おも)い出(だ)しやすくてよいだろう。Nếu như vậy, người khác sẽ khó biết được, bản thân thì dễ nhớ, thật tốt đúng không. 問26: この文章(ぶんしょう)を書(か)いた人(ひと)は、どのように暗証番号(あんしょうばんごう)を決(き)めるのがよいと言(い)っているか。 Người viết bài văn này nói rằng nên đặt mật khẩu như thế nào? 自分(じぶん)に関係(かんけい)のある数字(すうじ)や単純(たんじゅん)な数字(すうじ)にする自分(じぶん)に関係(かんけい)のある数字(すうじ)や単純(たんじゅん)な数字(すうじ)にするChọn con số liên quan đến bản thân hay con số đơn giản. 自分(じぶん)に関係(かんけい)のある数字(すうじ)に単純(たんじゅん)な数字(すうじ)を足(た)す。自分(じぶん)に関係(かんけい)のある数字(すうじ)に単純(たんじゅん)な数字(すうじ)を足(た)す。Cộng con số đơn giản vào con số liên quan đến bản thân. 自分(じぶん)に関係(かんけい)のない数字(すうじ)や不規則(ふきそく)に並(なら)んだ数字(すうじ)にする。自分(じぶん)に関係(かんけい)のある数字(すうじ)に単純(たんじゅん)な数字(すうじ)を足(た)す。Cộng con số đơn giản vào con số liên quan đến bản thân. 自分(じぶん)に関係(かんけい)のある数字(すうじ)に不規則(ふきそく)に並(なら)んだ数字(すうじ)を足(た)す。自分(じぶん)に関係(かんけい)のある数字(すうじ)に単純(たんじゅん)な数字(すうじ)を足(た)す。Cộng con số đơn giản vào con số liên quan đến bản thân. (4)これは野村(のむら)課長(かちょう)が、同(おな)じ会社(かいしゃ)の内田(うちだ)さんに書(か)いたメールである。これは野村(のむら)課長(かちょう)が、同(おな)じ会社(かいしゃ)の内田(うちだ)さんに書(か)いたメールである。Đây là email của trưởng phòng Nomura viết cho Udeda cùng công ty. 内田(うちだ)さん 今(いま)、池原(いけはら)駅(えき)に向(む)かう電車(でんしゃ)の中(なか)にいます。信号(しんごう)故障(こしょう)の影響(えいきょう)で、電車(でんしゃ)が止(と)まってしまいました。車内(しゃない)アナウンスによると、動(うご)きだすまで30分(ぷん)くらいかかるそうです。 オオタ工業(こうぎょう)を訪問(ほうもん)する前(まえ)に、駅前(えきまえ)の喫茶店(きっさてん)で最終(さいしゅう)確認(かくにん)する約束(やくそく)でしたが、その時間(じかん)はなさそうです。私(わたし)は駅(えき)から直接(ちょくせつ)向(む)かうので、先(さき)にオオタ工業(こうぎょう)に行(い)って、入口(いりぐち)前(まえ)で待(ま)っていてください。もし時間(じかん)があれば、そこで簡単(かんたん)に最終(さいしゅう)確認(かくにん)をしましょう。 訪問(ほうもん)する時間(じかん)に間(ま)に合(あ)わない場合(ばあい)は、また連絡(れんらく)します。 よろしくお願(ねが)いします。 野村(のむら) 内田(うちだ)さんChào Ueda. 今(いま)、池原(いけはら)駅(えき)に向(む)かう電車(でんしゃ)の中(なか)にいます。Bây giờ tôi đang ở trên chuyến tàu đến ga Ikehara.信号(しんごう)故障(こしょう)の影響(えいきょう)で、電車(でんしゃ)が止(と)まってしまいました。Do ảnh hưởng của việc hỏng đèn tín hiệu, tàu đã dừng lại mất rồi.車内(しゃない)アナウンスによると、動(うご)きだすまで30分(ぷん)くらいかかるそうです。Theo như thông báo trên tàu, nghe nói sẽ mất khoảng 30 phút cho đến khi tàu khởi động lại. オオタ工業(こうぎょう)を訪問(ほうもん)する前(まえ)に、駅前(えきまえ)の喫茶店(きっさてん)で最終(さいしゅう)確認(かくにん)する約束(やくそく)でしたが、その時間(じかん)はなさそうです。Trước khi đến thăm nhà máy Ooda, tôi đã hẹn xác nhận lần cuối tại quán nước trước ga tàu, nhưng có vẻ không có thời gian xác nhận rồi.私(わたし)は駅(えき)から直接(ちょくせつ)向(む)かうので、先(さき)にオオタ工業(こうぎょう)に行(い)って、入口(いりぐち)前(まえ)で待(ま)っていてください。Tôi sẽ trực tiếp đến đó từ ga cho nên cậu hãy đến nhà máy Ooda trước và đợi tôi ở cửa ra vào.もし時間(じかん)があれば、そこで簡単(かんたん)に最終(さいしゅう)確認(かくにん)をしましょう。Nếu có thời gian, hãy cùng xác nhận lần cuối sơ lược tại đó. 訪問(ほうもん)する時間(じかん)に間(ま)に合(あ)わない場合(ばあい)は、また連絡(れんらく)します。Trường hợp không kịp thời gian đến thăm, tôi sẽ liên lạc lại sau. よろしくお願(ねが)いします。Mong nhận được sự giúp đỡ của cậu. 野村(のむら)Nomura 問27: 野村(のむら)課長(かちょう)がこのメールで伝(つた)えたいこととして、合(あ)っていることはどれか。 Điều nào đúng với điều mà trưởng phòng Nomura muốn truyền tải trong email này? オオタ工業(こうぎょう)への到着(とうちゃく)時間(じかん)が、訪問(ほうもん)する時間(じかん)より30分(ぷん)ぐらい遅(おそ)くなりそうなことオオタ工業(こうぎょう)への到着(とうちゃく)時間(じかん)が、訪問(ほうもん)する時間(じかん)より30分(ぷん)ぐらい遅(おそ)くなりそうなことThời gian đến nhà máy Ooda có vẻ sẽ trễ hơn 30 phút so với thời gian đến thăm. 持(も)ち合(あ)わせる所(ところ)を、駅前(えきまえ)の喫茶店(きっさてん)からオオタ工業(こうぎょう)の入口(いりぐち)前(まえ)に変(か)えること持(も)ち合(あ)わせる所(ところ)を、駅前(えきまえ)の喫茶店(きっさてん)からオオタ工業(こうぎょう)の入口(いりぐち)前(まえ)に変(か)えることĐịa điểm hẹn gặp sẽ thay đổi từ quán nước trước ga tàu sang trước cửa ra vào nhà máy Ooda. 時間(じかん)がないので、最終(さいしゅう)確認(かくにん)をせずにオオタ工業(こうぎょう)を訪問(ほうもん)することにしたこと。持(も)ち合(あ)わせる所(ところ)を、駅前(えきまえ)の喫茶店(きっさてん)からオオタ工業(こうぎょう)の入口(いりぐち)前(まえ)に変(か)えることĐịa điểm hẹn gặp sẽ thay đổi từ quán nước trước ga tàu sang trước cửa ra vào nhà máy Ooda. オオタ工業(こうぎょう)を訪問(ほうもん)する前(まえ)の最終(さいしゅう)確認(かくにん)ができないときは、もう一度(いちど)連絡(れんらく)すること。持(も)ち合(あ)わせる所(ところ)を、駅前(えきまえ)の喫茶店(きっさてん)からオオタ工業(こうぎょう)の入口(いりぐち)前(まえ)に変(か)えることĐịa điểm hẹn gặp sẽ thay đổi từ quán nước trước ga tàu sang trước cửa ra vào nhà máy Ooda. 問題 5つぎの(1)から(2)の文章を 読んで、質問に 答えてください。1・2・3・4から 最も よいものを 一つ えらびください。 (1) 秋(あき)になり、文房具屋(ぶんぼうぐや)に来年(らいねん)の手帳(てちょう)が並(なら)ぶようになった。一般的(いっぱんてき)に、手帳(てちょう)を選(えら)ぶ場合(ばあい)に重要(じゅうよう)なのは、書(か)きやすさ、見(み)やすさだろう。大(おお)きさも大切(たいせつ)な点(てん)だ。だが、私(わたし)が一番(いちばん)大切(たいせつ)にしているのは、表紙(ひょうし)だ。絵(え)や柄(がら)で選(えら)ぶ人(ひと)もいるが、私(わたし)は色(いろ)で選(えら)ぶ。 いつも手帳(てちょう)を持(も)ち歩(ある)く私(わたし)は、手帳(てちょう)の色(いろ)に影響(えいきょう)を受(う)けていると感(かん)じることがある。予定(よてい)を書(か)いたり、友達(ともだち)と会(あ)う場所(ばしょ)を確認(かくにん)したるするため、一日(いちにち)に何度(なんど)もかばんから取(と)り出(だ)すが、そのたびに表紙(ひょうし)の色(いろ)が目(め)に入(はい)るからだ。それで、この数年(すうねん)は元気(げんき)が出(で)るように派手(はで)な表紙(ひょうし)のものを選(えら)んできた。今(いま)使(つか)っているもの、明(あか)るいオレンジ色(いろ)だ。考(かんが)えてみると、手帳(てちょう)は家族(かぞく)や親友(しんゆう)より、一緒(いっしょ)にいる時間(じかん)も長(なが)いのだ。 でも、今年(ことし)は手帳(てちょう)選(えら)びに時間(じかん)がかかっている。30歳(さい)になり、もっと落(お)ち着(つ)いた気持(きも)ちで仕事(しごと)をしたいと思(おも)うようになってきたのだ。そうは言(い)っても、ストレスのたまる仕事(しごと)なので、やはりこのまま元気(げんき)の出(で)る赤(あか)や黄(き)か、気分(きぶん)の落(お)ち着(つ)く黒(くろ)や茶(ちゃ)か、なかなか決(き)められないでいる。 秋(あき)になり、文房具屋(ぶんぼうぐや)に来年(らいねん)の手帳(てちょう)が並(なら)ぶようになった。Vào mùa thu, sổ tay của năm sau sẽ được bày bán tại các cửa hàng văn phòng phẩm.一般的(いっぱんてき)に、手帳(てちょう)を選(えら)ぶ場合(ばあい)に重要(じゅうよう)なのは、書(か)きやすさ、見(み)やすさだろう。Thông thường, điều chú trọng khi chọn sổ tay có lẽ là dễ viết, dễ nhìn.大(おお)きさも大切(たいせつ)な点(てん)だ。Độ lớn cũng là điểm quan trọng.だが、私(わたし)が一番(いちばん)大切(たいせつ)にしているのは、表紙(ひょうし)だ。Thế nhưng, điều mà tôi chú trọng nhất đó là trang bìa.絵(え)や柄(がら)で選(えら)ぶ人(ひと)もいるが、私(わたし)は色(いろ)で選(えら)ぶ。Có người sẽ lựa chọn dựa trên tranh ảnh hay hoa văn, nhưng tôi thì lựa chọn dựa trên màu sắc. いつも手帳(てちょう)を持(も)ち歩(ある)く私(わたし)は、手帳(てちょう)の色(いろ)に影響(えいきょう)を受(う)けていると感(かん)じることがある。Tôi thường mang theo sổ tay, cảm thấy rằng mình chịu ảnh hưởng bởi màu sắc của sổ tay.予定(よてい)を書(か)いたり、友達(ともだち)と会(あ)う場所(ばしょ)を確認(かくにん)したるするため、一日(いちにち)に何度(なんど)もかばんから取(と)り出(だ)すが、そのたびに表紙(ひょうし)の色(いろ)が目(め)に入(はい)るからだ。Bởi vì một ngày lấy sổ tay từ trong túi xách ra nhiều lần để ghi lịch trình, xác nhận địa điểm hẹn gặp bạn bè, mỗi lúc như thế màu sắc của trang bìa sẽ lọt vào mắt.それで、この数年(すうねん)は元気(げんき)が出(で)るように派手(はで)な表紙(ひょうし)のものを選(えら)んできた。Vì vậy, suốt mấy năm nay tôi đã chọn những cuốn sổ màu sặc sỡ để trông khẻ khoắn hơn.今(いま)使(つか)っているもの、明(あか)るいオレンジ色(いろ)だ。Cuốn sổ bây giờ tôi đang dùng có màu cam tươi sáng.考(かんが)えてみると、手帳(てちょう)は家族(かぞく)や親友(しんゆう)より、一緒(いっしょ)にいる時間(じかん)も長(なが)いのだ。Thử suy nghĩ thì thấy thời gian mà cuốn sổ tay ở bên cạnh mình còn dài hơn cả thời gian ở với gia đình hay bạn bè nữa. でも、今年(ことし)は手帳(てちょう)選(えら)びに時間(じかん)がかかっている。Nhưng mà, năm nay mất thời gian hơn cho việc chọn sổ tay.30歳(さい)になり、もっと落(お)ち着(つ)いた気持(きも)ちで仕事(しごと)をしたいと思(おも)うようになってきたのだ。Đã 30 tuổi rồi, tôi dần muốn làm việc với tâm trạng điềm tĩnh hơn.そうは言(い)っても、ストレスのたまる仕事(しごと)なので、やはりこのまま元気(げんき)の出(で)る赤(あか)や黄(き)か、気分(きぶん)の落(お)ち着(つ)く黒(くろ)や茶(ちゃ)か、なかなか決(き)められないでいる。Tuy nói vậy, nhưng bởi vì công việc đầy áp lực nên quả thật mãi mà không quyết định được là vẫn cứ màu đỏ, màu vàng tạo ra sự khỏe khoắn, hay màu xám màu đen cho tâm trạng điềm tĩnh. 問28: 「私(わたし)」が手帳(てちょう)を選(えら)ぶときに最(もっと)も大切(たいせつ)だと感(かん)じているのは何(なに)か。 Điều mà "tôi" cảm thấy quan trọng nhất khi lựa chọn sổ tay là gì? 書(か)きやすさ、見(み)やすさ書(か)きやすさ、見(み)やすさĐộ dễ viết, dễ nhìn 大(おお)きさ大(おお)きさĐộ lớn 表紙(ひょうし)の絵(え)や柄(がら)大(おお)きさĐộ lớn 表紙(ひょうし)の色(いろ)大(おお)きさĐộ lớn 問29: 「私(わたし)」にとって、手帳(てちょう)はどのようなものか。 Đối với "tôi", sổ tay là thứ như thế nào? いつも身近(みぢか)にあって、自分(じぶん)が家族(かぞく)や親友(しんゆう)の次(つぎ)に大切(たいせつ)にしているものいつも身近(みぢか)にあって、自分(じぶん)が家族(かぞく)や親友(しんゆう)の次(つぎ)に大切(たいせつ)にしているものLúc nào cũng ở bên cạnh, là thứ bản thân xem trọng chỉ sau gia đình hay bạn bè. いつも身近(みぢか)にあって、自分(じぶん)の気持(きも)ちに影響(えいきょう)を与(あた)えるものいつも身近(みぢか)にあって、自分(じぶん)の気持(きも)ちに影響(えいきょう)を与(あた)えるものLúc nào cũng ở bên cạnh, là thứ ảnh hưởng đến cảm xúc của bản thân. いつも身近(みぢか)にあって、自分(じぶん)にきちんとした生活(せいかつ)をさせてくれるものいつも身近(みぢか)にあって、自分(じぶん)の気持(きも)ちに影響(えいきょう)を与(あた)えるものLúc nào cũng ở bên cạnh, là thứ ảnh hưởng đến cảm xúc của bản thân. いつも身近(みぢか)にあって、自分(じぶん)の生(い)き方(かた)を示(しめ)してくれるものいつも身近(みぢか)にあって、自分(じぶん)の気持(きも)ちに影響(えいきょう)を与(あた)えるものLúc nào cũng ở bên cạnh, là thứ ảnh hưởng đến cảm xúc của bản thân. 問30: 今年(ことし)は手帳(てちょう)選(えら)びに時間(じかん)がかかっているのはなぜか。 "Năm nay mất thời gian hơn cho việc chọn sổ tay" lý do vì sao? 時間(じかん)に対(たい)する考(かんが)え方(かた)が少(すこ)し変(か)わってきたから時間(じかん)に対(たい)する考(かんが)え方(かた)が少(すこ)し変(か)わってきたからVì cách suy nghĩ đối với thời gian đã thay đổi một chút. 仕事(しごと)に対(たい)する気持(きも)ちが少(すこ)し変(か)わってきたから仕事(しごと)に対(たい)する気持(きも)ちが少(すこ)し変(か)わってきたからVì cảm xúc đối với công việc đã thay đổi một chút. ストレスに対(たい)する姿勢(しせい)が少(すこ)し変(か)わってきたから仕事(しごと)に対(たい)する気持(きも)ちが少(すこ)し変(か)わってきたからVì cảm xúc đối với công việc đã thay đổi một chút. 色(いろ)に対(たい)する感覚(かんかく)が少(すこ)し変(か)わってきたから仕事(しごと)に対(たい)する気持(きも)ちが少(すこ)し変(か)わってきたからVì cảm xúc đối với công việc đã thay đổi một chút. (2) 「負(ま)けないで。君(きみ)は一人(ひとり)はない。」今朝(けさ)、車(くるま)で駅(えき)に向(む)かっている時(とき)、赤信号(あかしんごう)で止(と)まっていると、ラジオから懐(なつ)かしい曲(きょく)が流(なが)れてきました。ずっと聞(き)いていなかった曲(きょく)です。隣(となり)に座(すわ)る高校生(こうこうせい)の娘(むすめ)に「これ、お母(かあ)さんの若(わか)いころの応援歌(おうえんか)だったのよ。」と言(い)ってしばらく聞(き)いていると、涙(なみだ)が出(だ)そうになって困(こま)りました。①「お母(かあ)さん、青(あお)。」という娘(むすめ)の声(こえ)で、慌(あわ)ててアクセルを踏(ふ)んだのですが、娘(むすめ)に笑(わら)われてしまいました。 20代(だい)の初(はじ)め、会社(かいしゃ)に勤(つと)め始(はじ)めてすぐのころの私(わたし)は、毎日(まいにち)失敗(しっぱい)ばかりして泣(な)いていました。よくしかられ、人間(にんげん)関係(かんけい)にも悩(なや)んでいました。そんな時(とき)、いつも②この曲(きょく)を聞(き)いていたのです。「負(ま)けないで。君(きみ)は一人(ひとり)じゃない。」という言葉(ことば)に慰(なぐさ)められ、この曲(きょく)を聞(き)くと、頑張(がんば)ろうという気持(きも)ちになりました。 あれからもう20年(ねん)です。泣(な)きたくなるような苦(くる)しいことも、いつのまにかなくなりました。③今(いま)はきっと幸(しあわ)せなのだと思(おも)います。今日(きょう)、本当(ほんとう)に久(ひさ)しぶりにこの曲(きょく)を聞(き)いたのですから。 「負(ま)けないで。君(きみ)は一人(ひとり)はない。」"Đừng thua cuộc. Bạn không chỉ có một mình."今朝(けさ)、車(くるま)で駅(えき)に向(む)かっている時(とき)、赤信号(あかしんごう)で止(と)まっていると、ラジオから懐(なつ)かしい曲(きょく)が流(なが)れてきました。Sáng nay, lúc đến ga tàu bằng ô tô, khi dừng đèn đỏ thì từ radio phát ra một ca khúc thời xưa.ずっと聞(き)いていなかった曲(きょく)です。Là ca khúc mà lâu rồi tôi đã không nghe đến.隣(となり)に座(すわ)る高校生(こうこうせい)の娘(むすめ)に「これ、お母(かあ)さんの若(わか)いころの応援歌(おうえんか)だったのよ。」と言(い)ってしばらく聞(き)いていると、涙(なみだ)が出(だ)そうになって困(こま)りました。Tôi nói với đứa con gái học sinh trung học ngồi bên cạnh rằng "Đây là bài hát động viên mẹ thời còn trẻ đấy.", nghe một lúc thì tôi gặp bối rối bởi nước mắt sắp tuôn rơi.①「お母(かあ)さん、青(あお)。」という娘(むすめ)の声(こえ)で、慌(あわ)ててアクセルを踏(ふ)んだのですが、娘(むすめ)に笑(わら)われてしまいました。Nghe giọng nói của con gái "Mẹ ơi, đèn xanh" thì tôi luống cuống đạp ga, làm cho con gái bật cười. 20代(だい)の初(はじ)め、会社(かいしゃ)に勤(つと)め始(はじ)めてすぐのころの私(わたし)は、毎日(まいにち)失敗(しっぱい)ばかりして泣(な)いていました。Tôi của những năm đầu niên đại 20 thời mới bắt đầu làm việc lại một công ty, mỗi ngày tôi đều khóc bởi chỉ toàn thất bại.よくしかられ、人間(にんげん)関係(かんけい)にも悩(なや)んでいました。Tôi cũng thường bị mắng, buồn phiền với cả mối quan hệ xã hội.そんな時(とき)、いつも②この曲(きょく)を聞(き)いていたのです。Những lúc như thế, tôi thường nghe ca khúc này.「負(ま)けないで。君(きみ)は一人(ひとり)じゃない。」という言葉(ことば)に慰(なぐさ)められ、この曲(きょく)を聞(き)くと、頑張(がんば)ろうという気持(きも)ちになりました。Được an ủi bởi câu từ "Đừng thua cuộc. Bạn không chỉ có một mình.", khi nghe ca khúc này, tôi lại có tinh thần cố gắng. あれからもう20年(ねん)です。Từ đó đến nay cũng đã 20 năm rồi.泣(な)きたくなるような苦(くる)しいことも、いつのまにかなくなりました。Những điều đau khổ làm mình muốn khóc cũng đã biến mất từ lúc nào không hay.③今(いま)はきっと幸(しあわ)せなのだと思(おも)います。Tôi nghĩ bây giờ chắc hẳn hạnh phúc rồi.今日(きょう)、本当(ほんとう)に久(ひさ)しぶりにこの曲(きょく)を聞(き)いたのですから。Bởi vì hôm nay, thất sự đã rất lâu rồi mới nghe lại ca khúc này. 問31: 娘(むすめ)が①「お母(かあ)さん、青(あお)。」と言(い)ったのは、なぜか。 Vì sao cô con gái lại nói rằng "Mẹ ơi, đèn xanh"? 青信号(あおしんごう)なのに、「私(わたし)」が車(くるま)を止(と)めたから青信号(あおしんごう)なのに、「私(わたし)」が車(くるま)を止(と)めたからVì đang đèn xanh nhưng "tôi" lại dừng xe. 「私(わたし)」が慌(あわ)ててアクセルを踏(ふ)んだから「私(わたし)」が慌(あわ)ててアクセルを踏(ふ)んだからVì "tôi" luống cuống đạp ga. 涙(なみだ)が出(だ)そうになったことを「私(わたし)」に知(し)られたくなかったから「私(わたし)」が慌(あわ)ててアクセルを踏(ふ)んだからVì "tôi" luống cuống đạp ga. 信号(しんごう)が変(か)わったことに「私(わたし)」が気(き)づいていなかったから「私(わたし)」が慌(あわ)ててアクセルを踏(ふ)んだからVì "tôi" luống cuống đạp ga. 問32: 「私(わたし)」にとって、②この曲(きょく)はどんな曲(きょく)か。 Đối với "tôi", "ca khúc này" là ca khúc như thế nào? 苦(くる)しい時(とき)に自分(じぶん)を慰(なぐさ)めてくれた思(おも)い出(で)の曲(きょく)苦(くる)しい時(とき)に自分(じぶん)を慰(なぐさ)めてくれた思(おも)い出(で)の曲(きょく)Là ca khúc mang hồi ức đã an ủi bản thân vào lúc khó khăn. 苦(くる)しい時代(じだい)の自分(じぶん)を思(おも)い出(だ)させる嫌(きら)いな曲(きょく)苦(くる)しい時代(じだい)の自分(じぶん)を思(おも)い出(だ)させる嫌(きら)いな曲(きょく)Là ca khúc đáng ghét vì đã làm nhớ lại bản thân thời khó khăn. 若(わか)いころの自分(じぶん)を思(おも)い出(だ)したい時(とき)に聞(き)く大切(たいせつ)な曲(きょく)苦(くる)しい時代(じだい)の自分(じぶん)を思(おも)い出(だ)させる嫌(きら)いな曲(きょく)Là ca khúc đáng ghét vì đã làm nhớ lại bản thân thời khó khăn. 若(わか)いころの悩(なや)んでいた自分(じぶん)に聞(き)かせたい曲(きょく)苦(くる)しい時代(じだい)の自分(じぶん)を思(おも)い出(だ)させる嫌(きら)いな曲(きょく)Là ca khúc đáng ghét vì đã làm nhớ lại bản thân thời khó khăn. 問33: ③今(いま)はきっと幸(しあわ)せなのだとあるが、なぜそう思(おも)うのか。 "Bây giờ chắc hẳn hạnh phúc rồi", vì sao lại nghĩ như thế? 今(いま)は家族(かぞく)を応援(おうえん)してあげられるようになったから今(いま)は家族(かぞく)を応援(おうえん)してあげられるようになったからVì bây giờ đã có thể động viên cho gia đình. 今(いま)は「応援歌(おうえんか)」を聞(き)く必要(ひつよう)のない毎日(まいにち)が過(す)ごせているから今(いま)は「応援歌(おうえんか)」を聞(き)く必要(ひつよう)のない毎日(まいにち)が過(す)ごせているからVì bây giờ có thể trải qua mỗi ngày mà không cần phải nghe "bài hát động viên" nữa. 今(いま)でも苦(くる)しいことがあるが、「応援歌(おうえんか)」を聞(き)くと頑張(がんば)れるから今(いま)は「応援歌(おうえんか)」を聞(き)く必要(ひつよう)のない毎日(まいにち)が過(す)ごせているからVì bây giờ có thể trải qua mỗi ngày mà không cần phải nghe "bài hát động viên" nữa. 今(いま)でも泣(な)きたくなるようなことはあるが、応援(おうえん)してくれる家族(かぞく)がいるから今(いま)は「応援歌(おうえんか)」を聞(き)く必要(ひつよう)のない毎日(まいにち)が過(す)ごせているからVì bây giờ có thể trải qua mỗi ngày mà không cần phải nghe "bài hát động viên" nữa. 問題 6つぎの文章を読んで、質問に 答えてください。答えは 1・2・3・4から 最もよいものを 一つ えらびなさい。 川村(かわむら)さんは都会(とかい)のマンションに住(す)んでいる。野菜(やさい)や花(はな)を育(そだ)てることが好(す)きなのだが、マンションのベランダでは十分(じゅうぶん)に楽(たの)しむことができない。広(ひろ)い庭(にわ)のある家(いえ)で、野菜(やさい)や花(はな)を育(そだ)てることが、川村(かわむら)さんの長(ながい)い間(だ)の夢(ゆめ)だった。 川村(かわむら)さんは、今(いま)、広(ひろ)い「庭(にわ)」で、野菜(やさい)や花(はな)を育(そだ)てている。近(ちか)くに「みんなの庭(にわ)」ができたのだ。「みんなの庭(にわ)」は、市(し)の土地(とち)を市民(しみん)が借(か)りて、共同(きょうどう)の「庭(にわ)」を作(つく)っていくものである。利用(りよう)する人(ひと)たちが話(はな)し合(あ)って、みんなで野菜(やさい)や花(はな)を育(そだ)てて楽(たの)しむ。 「みんなの庭(にわ)」で野菜(やさい)や花(はな)を作(つく)るようになって、川村(かわむら)さんは友達(ともだち)がたくさんできたそうだ。それまでは、近所(きんじょ)の人(ひと)にあいさつはしても、なかなか友達(ともだち)になるのは難(むずか)しかった。しかし、①「みんなの庭(にわ)」では違(ちが)う。同(おな)じようにこの庭(にわ)を利用(りよう)して野菜(やさい)や花(はな)を作(つく)っている人(ひと)に、「きれいに咲(さ)きましたね。」とか「りっぱなトマトになりましたね。」と話(はな)しかけたりする。また、普段(ふだん)あまり付(つ)き合(あ)うことがない人(ひと)とお茶(ちゃ)を飲(の)んだり、おしゃべりをしたりすることも、ここなら自然(しぜん)にできるそうだ。都会(とかい)では少(すく)なくなった近所(きんじょ)の人(ひと)との交流(こうりゅう)の機会(きかい)が生(う)まれているのだ。 川村(かわむら)さんたちは、「みんなの庭(にわ)」で近所(きんじょ)の人(ひと)の付(つ)き合(あ)っているうちに、子供(こども)の教育(きょういく)や町(まち)の安全(あんぜん)など、生活(せいかつ)のこともいろいろ話(はな)すようになった。このような付(つ)き合(あ)いが続(つづ)けていけば、将来(しょうらい)は、自分(じぶん)たちの町(まち)をもっと住(す)みやすくしていこうという話(はな)し合(あ)いができるようになるかもしれない。川村(かわむら)さんは、「みんなの庭(にわ)」で汗(あせ)を流(なが)しながら、②そう感(かん)じている。 川村(かわむら)さんは都会(とかい)のマンションに住(す)んでいる。Kawamura sống ở chung cư đô thị.野菜(やさい)や花(はな)を育(そだ)てることが好(す)きなのだが、マンションのベランダでは十分(じゅうぶん)に楽(たの)しむことができない。Cô ấy thích trồng hoa hay rau xanh, nhưng ở hành lang của chung cư không thể tận hưởng đầy đủ được. 広(ひろ)い庭(にわ)のある家(いえ)で、野菜(やさい)や花(はな)を育(そだ)てることが、川村(かわむら)さんの長(ながい)い間(だ)の夢(ゆめ)だった。Trồng hoa hay rau xanh trong căn nhà có khu vườn rộng rãi chính là ước mơ bấy lâu nay của Kawamura. 川村(かわむら)さんは、今(いま)、広(ひろ)い「庭(にわ)」で、野菜(やさい)や花(はな)を育(そだ)てている。Bây giờ, Kawamura trồng hoa hay rau xanh trong căn nhà có "khu vườn" rộng rãi.近(ちか)くに「みんなの庭(にわ)」ができたのだ。Vì gần nhà đã có một "Khu vườn chung".「みんなの庭(にわ)」は、市(し)の土地(とち)を市民(しみん)が借(か)りて、共同(きょうどう)の「庭(にわ)」を作(つく)っていくものである。"Khu vườn chung" là khu vườn mà người dân mượn đất của thành phố rồi tạo nên "khu vườn" cộng đồng.利用(りよう)する人(ひと)たちが話(はな)し合(あ)って、みんなで野菜(やさい)や花(はな)を育(そだ)てて楽(たの)しむ。Những người sử dụng trò chuyện với nhau, mọi người vui vẻ trồng hoa hay rau xanh. 「みんなの庭(にわ)」で野菜(やさい)や花(はな)を作(つく)るようになって、川村(かわむら)さんは友達(ともだち)がたくさんできたそうだ。Nghe nói từ khi trồng hoa hay rau xanh ở "Khu vườn chung", Kawamura đã kết bạn nhiều hơn.それまでは、近所(きんじょ)の人(ひと)にあいさつはしても、なかなか友達(ともだち)になるのは難(むずか)しかった。Trước đó thì dẫu cho có chào hỏi những người hàng xóm nhưng rất khó để trở thành bạn bè.しかし、①「みんなの庭(にわ)」では違(ちが)う。Nhưng mà, ở "Khu vườn chung" thì khác.同(おな)じようにこの庭(にわ)を利用(りよう)して野菜(やさい)や花(はな)を作(つく)っている人(ひと)に、「きれいに咲(さ)きましたね。」とか「りっぱなトマトになりましたね。」と話(はな)しかけたりする。Cô ấy thường bắt chuyện với những người cùng sử dụng cùng khu vườn này trồng hoa hay rau củ rằng "Hoa nở đẹp nhỉ" hay là "Quả cà chua lớn rồi nhỉ".また、普段(ふだん)あまり付(つ)き合(あ)うことがない人(ひと)とお茶(ちゃ)を飲(の)んだり、おしゃべりをしたりすることも、ここなら自然(しぜん)にできるそうだ。Ngoài ra, nghe nói những việc như uống trà hay tám chuyện với những người thường khi không mấy giao tiếp cũng có thể diễn ra tự nhiên khi ở đây.都会(とかい)では少(すく)なくなった近所(きんじょ)の人(ひと)との交流(こうりゅう)の機会(きかい)が生(う)まれているのだ。Khu vườn này tạo ra cơ hội giao lưu với những người hàng xóm, cơ hội này đã ít đi ở đô thị. 川村(かわむら)さんたちは、「みんなの庭(にわ)」で近所(きんじょ)の人(ひと)の付(つ)き合(あ)っているうちに、子供(こども)の教育(きょういく)や町(まち)の安全(あんぜん)など、生活(せいかつ)のこともいろいろ話(はな)すようになった。Nhóm người gồm Kawamura, họ nói rất nhiều chuyện trong cuộc sống như vấn đề giáo dục con cái hay an ninh trong thị trấn khi giao tiếp với những người hàng xóm tại "Khu vườn chung". このような付(つ)き合(あ)いが続(つづ)けていけば、将来(しょうらい)は、自分(じぶん)たちの町(まち)をもっと住(す)みやすくしていこうという話(はな)し合(あ)いができるようになるかもしれない。Nếu tiếp tục duy trì mối quan hệ như vậy thì trong tương lai, không chừng có thể sẽ thảo luận đến việc làm cho thị trấn của chúng ta trở nên dễ sống hơn.川村(かわむら)さんは、「みんなの庭(にわ)」で汗(あせ)を流(なが)しながら、②そう感(かん)じている。Kawamura vừa đổ mồ hôi trên "Khu vườn chung" vừa cảm nhận như vậy. 問34: 川村(かわむら)さんは、どうして「みんなの庭(にわ)」に参加(さんか)したのか。 Vì sao Kamakura lại tham gia vào "Khu vườn chung"? 広(ひろ)い場所(ばしょ)で野菜(やさい)や花(はな)を育(そだ)てたかったから広(ひろ)い場所(ばしょ)で野菜(やさい)や花(はな)を育(そだ)てたかったからVì muốn trồng hoa hay rau xanh ở nơi rộng rãi. マンションで野菜(やさい)を作(つく)ってはいけないからマンションで野菜(やさい)を作(つく)ってはいけないからVì trong chung cư cấm trồng rau xanh. 「みんなの庭(にわ)」を借(か)りるのが夢(ゆめ)だったからマンションで野菜(やさい)を作(つく)ってはいけないからVì trong chung cư cấm trồng rau xanh. 近所(きんじょ)の人(ひと)と友達(ともだち)になりたかったからマンションで野菜(やさい)を作(つく)ってはいけないからVì trong chung cư cấm trồng rau xanh. 問35: 「みんなの庭(にわ)」はどのようなものか。 "Khu vườn chung" là khu vườn như thế nào? 市(し)から借(か)りた土地(とち)で、市(し)の意見(いけん)を聞(き)いてみんなで野菜(やさい)や花(はな)を育(そだ)てる庭(にわ)市(し)から借(か)りた土地(とち)で、市(し)の意見(いけん)を聞(き)いてみんなで野菜(やさい)や花(はな)を育(そだ)てる庭(にわ)Là khu vườn mà đất đai mượn từ thành phố, nghe theo ý kiến của thành phố rồi mọi người trồng hoa hay rau xanh. 市(し)から借(か)りた土地(とち)で、一人(ひとり)一人(ひとり)が好(す)きなように野菜(やさい)や花(はな)を育(そだ)てていく庭(にわ)市(し)から借(か)りた土地(とち)で、一人(ひとり)一人(ひとり)が好(す)きなように野菜(やさい)や花(はな)を育(そだ)てていく庭(にわ)Là khu vườn mà đất đai mượn từ thành phố, mỗi người trồng hoa hay rau xanh mà mình thích. 市(し)から借(か)りた土地(とち)で、使(つか)う人(ひと)が話(はな)し合(あ)って一緒(いっしょ)に野菜(やさい)や花(はな)を育(そだ)てていく庭(にわ)市(し)から借(か)りた土地(とち)で、一人(ひとり)一人(ひとり)が好(す)きなように野菜(やさい)や花(はな)を育(そだ)てていく庭(にわ)Là khu vườn mà đất đai mượn từ thành phố, mỗi người trồng hoa hay rau xanh mà mình thích. 市(し)から借(か)りた土地(とち)で、市(し)が立(た)てた計画(けいかく)に従(したが)って一人(ひとり)ずつ野菜(やさい)や花(はな)を育(そだ)てる庭(にわ)市(し)から借(か)りた土地(とち)で、一人(ひとり)一人(ひとり)が好(す)きなように野菜(やさい)や花(はな)を育(そだ)てていく庭(にわ)Là khu vườn mà đất đai mượn từ thành phố, mỗi người trồng hoa hay rau xanh mà mình thích. 問36: ①「みんなの庭(にわ)」では違(ちが)うとあるが、どんな点(てん)が違(ちが)うのか。 Ở "Khu vườn chung" thì khác, khác ở điểm nào? 野菜(やさい)や花(はな)がたくさん作(つく)れる点(てん)野菜(やさい)や花(はな)がたくさん作(つく)れる点(てん)Ở điểm có thể tạo ra nhiều hoa và rau củ. 花(はな)の名前(なまえ)を教(おし)えてもらえる点(てん)花(はな)の名前(なまえ)を教(おし)えてもらえる点(てん)Ở điểm được dạy về tên của các loài hoa. 近所(きんじょ)の人(ひと)とあいさつができる点(てん)花(はな)の名前(なまえ)を教(おし)えてもらえる点(てん)Ở điểm được dạy về tên của các loài hoa. いろいろな人(ひと)と友達(ともだち)になれる点(てん)花(はな)の名前(なまえ)を教(おし)えてもらえる点(てん)Ở điểm được dạy về tên của các loài hoa. 問37: ②そう感(かん)じているとあるが、どのように感(かん)じているのか。 "Cảm thấy như thế" là cảm thấy như thế nào? もっとたくさんの野菜(やさい)や花(はな)が作(つく)れるようになるかもしれない。もっとたくさんの野菜(やさい)や花(はな)が作(つく)れるようになるかもしれない。Có thể là sẽ trồng được thêm nhiều hoa hay rau xanh hơn nữa. 近所(きんじょ)の人(ひと)ともっと交流(こうりゅう)することができるようになるかもしれない。近所(きんじょ)の人(ひと)ともっと交流(こうりゅう)することができるようになるかもしれない。Có thể là sẽ giao lưu được nhiều hơn với những người hàng xóm. 町(まち)をもっとよくするための話(はな)し合(あ)いもできるようになるかもしれない。近所(きんじょ)の人(ひと)ともっと交流(こうりゅう)することができるようになるかもしれない。Có thể là sẽ giao lưu được nhiều hơn với những người hàng xóm. 「みんなの庭(にわ)」をもっとよくすることができるようになるかもしれない。近所(きんじょ)の人(ひと)ともっと交流(こうりゅう)することができるようになるかもしれない。Có thể là sẽ giao lưu được nhiều hơn với những người hàng xóm. 問題 7次のAとBは、クリーニング店にはいってある二つのお知らせである。これを読んで、質問に答えなさい。答えは 1・2・3・4から最もよいものを一つ 選びなさい。 問38: ロアンさんは、はらクリーニングの会員(かいいん)で、4月(がつ)3日(みっか)(火(か))にセーターとコートを1枚(まい)ずつクリーニングに出(だ)したいと思(おも)っている。ロアンさんは、いくら支払(しはら)わなければならないか。 Loan là hội viên của tiệm giặt ủi Hara, cô ấy muốn giặt một chiếc áo len và một chiếc áo khoác vào ngày 3 tháng 4 (thứ ba). Loan phải trả bao nhiêu tiền? セーター240円(えん)とコート780円(えん)セーター240円(えん)とコート780円(えん)Áo len 240 yên và áo khoác 780 yên. セーター400円(えん)とコート1300円(えん)セーター400円(えん)とコート1300円(えん)Áo len 400 yên và áo khoác 1300 yên. セーター240円(えん)とコート780円(えん)と会費(かいひ)300円(えん)セーター400円(えん)とコート1300円(えん)Áo len 400 yên và áo khoác 1300 yên. セーター400円(えん)とコート1300円(えん)と会費(かいひ)300円(えん)セーター400円(えん)とコート1300円(えん)Áo len 400 yên và áo khoác 1300 yên. 問39: はらクリーニングの訪問(ほうもん)サービスを利用(りよう)したいと考(かんが)えている人(ひと)が、気(き)をつけらなければならないことはどれか。 Những người muốn sử dụng dịch vụ giao nhận tận nhà của tiệm giặt ủi Hara thì phải chú ý điều gì? 電話(でんわ)で申(もう)し込(こ)んで日(ひ)の翌日(よくじつ)以降(いこう)ではなければ、取(と)りに来(き)てもらえないこと電話(でんわ)で申(もう)し込(こ)んで日(ひ)の翌日(よくじつ)以降(いこう)ではなければ、取(と)りに来(き)てもらえないことKể từ ngày hôm sau của ngày đăng ký qua điện thoại, sẽ được đến lấy tận nhà. 午前(ごぜん)10時(じ)から午後(ごご)6時(じ)の間(あいだ)でなければ、取(と)りに来(き)てもらえないこと午前(ごぜん)10時(じ)から午後(ごご)6時(じ)の間(あいだ)でなければ、取(と)りに来(き)てもらえないことĐược đến lấy tận nhà trong khoảng 10 giờ sáng đến 6 giờ tối. 土曜日(どようび)と日曜日(にちようび)、届(とど)けてもらえないこと午前(ごぜん)10時(じ)から午後(ごご)6時(じ)の間(あいだ)でなければ、取(と)りに来(き)てもらえないことĐược đến lấy tận nhà trong khoảng 10 giờ sáng đến 6 giờ tối. 届(とど)けてもらう日(ひ)は、指定(してい)できないこと午前(ごぜん)10時(じ)から午後(ごご)6時(じ)の間(あいだ)でなければ、取(と)りに来(き)てもらえないことĐược đến lấy tận nhà trong khoảng 10 giờ sáng đến 6 giờ tối. はらクリーニング 特別セール 3月24日(土) ~ 4月10日(火) セール期間中、会員の方はクリーニング料金が基本料金の40%割引になります! 料金の例 品目 基本料金 40%割引後の料金 メモ ブラウス 180円 108円 セーター 400円 240円 ズボン 480円 288円 スーツ 1100円 660円 コート 1300円 780円 会員について ・会員ではない方でも、店で申し込めば、すぐに会員になっていただけます。 お申し込みには、会費300円が必要です。 ・会員になると、いつでも5%割引の会員料金になります。(特別セール期間以外) 店舗情報 営業日・時間 月曜日~土曜日 10:00~18:00 / 休み:日曜・祝日 電話 077-133-4646 住所 山上区緑町3-1 訪問サービスを始めました はらクリーニングの店員が、お客様のご自宅を訪問してお洋服をお預かりし、クリーニング後に、ご自宅までお届けするサービスです。 サービス内容 申し込み 営業時間内に、お電話でお申し込みください。翌日以降、お客様が指定された日の訪問時間内に、ご自宅まで取りに伺います。 お届け日 お預かりした日の約1週間後から、ご自宅へのお届けができます。お申込みのときに、営業日の中からお届けの日と時間をご指定ください。 訪問時間 営業日の午後6時から午後10時の間で、自由に選べます。 注意 ご自宅の住所によっては、お引き受けできないもございます。詳しい事は、店員にご確認ください。 はらクリーニング はらクリーニング 特別セール Hara Cleaning – Khuyến mãi đặc biệt 3月24日(土) ~ 4月10日(火) Từ Thứ Bảy 24/3 đến Thứ Ba 10/4 セール期間中、会員の方はクリーニング料金が基本料金の40%割引になります! Trong thời gian khuyến mãi, hội viên sẽ được giảm 40% so với giá cơ bản của phí giặt ủi! 料金の例 Ví dụ về giá 品目 Mặt hàng 基本料金 Giá cơ bản 40%割引後の料金 Giá sau khi giảm 40% メモ Ghi chú ブラウス Áo blouse 180円 180 yên 108円 108 yên セーター Áo len 400円 400 yên 240円 240 yên ズボン Quần 480円 480 yên 288円 288 yên スーツ Bộ suit 1100円 1.100 yên 660円 660 yên コート Áo khoác 1300円 1.300 yên 780円 780 yên 会員について Về hội viên ・会員ではない方でも、店で申し込めば、すぐに会員になっていただけます。 ・Kể cả không phải hội viên, nếu đăng ký tại cửa hàng thì bạn có thể trở thành hội viên ngay. お申し込みには、会費300円が必要です。 Việc đăng ký cần phí hội viên 300 yên. ・会員になると、いつでも5%割引の会員料金になります。(特別セール期間以外) ・Khi trở thành hội viên, bạn sẽ luôn được áp dụng giá hội viên giảm 5% (ngoài thời gian khuyến mãi đặc biệt). 店舗情報 Thông tin cửa hàng 営業日・時間 Ngày/giờ mở cửa 月曜日~土曜日 10:00~18:00 / 休み:日曜・祝日 Thứ Hai–Thứ Bảy 10:00–18:00 / Nghỉ: Chủ nhật và ngày lễ 電話 Điện thoại 077-133-4646 077-133-4646 住所 Địa chỉ 山上区緑町3-1 Yamagami-ku, Midorimachi 3-1 訪問サービスを始めました Chúng tôi đã bắt đầu dịch vụ đến tận nhà はらクリーニングの店員が、お客様のご自宅を訪問してお洋服をお預かりし、クリーニング後に、ご自宅までお届けするサービスです。 Nhân viên của Hara Cleaning sẽ đến nhà khách hàng nhận quần áo, và sau khi giặt ủi xong sẽ giao lại tận nhà. サービス内容 Nội dung dịch vụ 申し込み Đăng ký 営業時間内に、お電話でお申し込みください。 Trong giờ làm việc, vui lòng đăng ký qua điện thoại. 翌日以降、お客様が指定された日の訪問時間内に、ご自宅まで取りに伺います。 Từ ngày hôm sau trở đi, chúng tôi sẽ đến nhận tại nhà trong khung giờ thăm viếng của ngày do quý khách chỉ định. お届け日 Ngày giao お預かりした日の約1週間後から、ご自宅へのお届けができます。 Từ khoảng 1 tuần sau ngày nhận đồ, chúng tôi có thể giao tận nhà. お申込みのときに、営業日の中からお届けの日と時間をご指定ください。 Khi đăng ký, vui lòng chọn ngày và giờ giao trong các ngày làm việc. 訪問時間 Thời gian đến 営業日の午後6時から午後10時の間で、自由に選べます。 Trong các ngày làm việc, bạn có thể tự do chọn thời gian từ 6 giờ tối đến 10 giờ tối. 注意 Lưu ý ご自宅の住所によっては、お引き受けできないもございます。 Tùy theo địa chỉ nhà, có trường hợp chúng tôi không thể nhận dịch vụ. 詳しい事は、店員にご確認ください。 Vui lòng hỏi nhân viên để biết chi tiết. はらクリーニング Hara Cleaning Mã quảng cáo 2