|
日本語学科主任殿
国際交流センター長
講演者の推薦について(依頼)
このたび、日本文化への理解を深めるため、下記により日本文化に関する講演会を行なうこととなりました。
ついては、日本語学科から日本文化を専門とする教員2名を講演者として___。
なお、講演者名と略歴を6月1日(水)までにご連絡ください。
記
日時 平成23年6月21日 13時20分~17時10分
会場 国際会議ホール(図書館6階)
講演会名 「台湾から日本文化へのまなざし」
参加対象 地域観光協会役員および会員(約150名)
以上
|
この文章の に入れるのにもっとも適当なものはどれか。
1 招待する予定になっています
2 推薦くださるようお願いします
3 予定している次第でございます
4 講演会に参加させてください
►(N) について: về, liên quan đến~
►(N) を (N) として/とする/とした: Lấy ~ làm ~
►(N) として: xem như là ~, với vai trò, với tư cách là ~
► ご(V-ます) ください:xin hãy ~ (yêu cầu dạng kính ngữ)
この文章の に入れるのにもっとも適当なものはどれか。
Câu nào thích hợp nhất để điền vào chỗ _______ trong đoạn văn này?
4 講演会に参加させてください
4 mời tham gia buổi diễn giảng giúp
♦ Vì tiêu đề thư là 「講演者の推薦について」 (Về việc tiến cử diễn giả) và trước _______ là 「…講演者として ____」 ( _____ làm diễn giả)
♦ Và câu sau 「講演者名と略歴を…ご連絡ください。」 (Ngoài ra, xin liên lạc để báo về tên và lý tịch vắn tắt của diễn giả …)