私は10年ぐらい前から、1か月に1回ぐらいの割合で美術館に行っている。
Từ 10 năm trước, khoảng một tháng một lần, tôi thường đến viện bảo tàng mỹ thuật.
美術館の特別展に行って絵を見るようになったのは、教科書やカレンダーなどで見た有名な世界各国の名画の本物を見て感動したからだ。
Tôi đến những đợt triển lãm đặc biệt tại viện bảo tàng mỹ thuật để xem tranh là vì đã cảm động khi thấy những bức tranh thật nổi tiếng từ các nước trên thế giới mà đã từng nhìn qua sách giáo khoa hay lịch.
だから、とくにジャンルを決めずに、世界の美術館から来た名画の特別展は積極的に見に行った。
Cho nên, tôi không chọn loại nào đặc biệt mà cứ tích cực xem tất cả những triễn lãm tranh nổi tiếng từ các viện bảo tàng mỹ thuật trên thế giới.
美術館に行き始めたころは、どの絵もドキドキしながら見た。
Hồi mới bắt đầu đi viện bảo tàng mỹ thuật, bức nào tôi cũng hồi hộp ngắm.
教科書で見たモナリザやピカソの絵などを見るために、長い列に並んだ。
Tôi từng xếp hàng dài để được xem bức tranh monalisa hay tranh picaso từng thấy trong sách giáo khoa.
★そして、長い時間待っただけのことはあったという満足感が残った。
Phải đứng đợi lâu nhưng cảm giác rất mãn nguyện.
しかし、多くの展覧会を経験した今、見てすぐに離れてしまう絵と、ゆっくり立ち止まって見た絵があるようになった。
Tuy nhiên, xem qua nhiều triển lãm tranh thì đến bây giờ bắt đầu có tranh xem rồi đi luôn và tranh đứng lại ngắm từ từ.
時間をかけないのは、宗教画と人物を描いた絵である。
Thường tranh không mất thời gian xem là tranh về tôn giáo hay miêu tả nhân vật.
無宗教の私は、描かれている場面についての知識がなく、説明を読んでも頭に入らない。
Tôi không theo đạo giáo nên không biết về bối cảnh được vẽ, có đọc phần giải thích cũng không ăn nhập vào đâu.
人物の絵は、女性は美しい衣服やネックレスが見事に描かれているので、あまりの美しさにじっと見てしまうことはあるが、男性はほとんどが黒い衣服なので、見ることもしないで通り過ぎることもある。
Tranh vẽ nhân vật thì thường vẽ rất đẹp về trang phục hay vòng đeo cổ của phụ nữ nên tôi hay xem kĩ vì quá đẹp, nhưng tranh vẽ nam thì chỉ có trang phục màu đen nên nhiều khi tôi không xem mà đi qua luôn.
ところが、風景画や花や果物を描いた静物画になると、混雑していない限り、長い時間立ち止まってしまう。
Tuy nhiên, nếu là tranh phong cảnh hay tĩnh vật thì tôi lại dừng xem lâu.
心が落ち着くのである。
Vì cảm thấy rất thư thái.
今の私の絵の見方を美術館によく行く友人に話してみると、友人は、「私は、自分の家の居間に絵を飾った時を想像して、部屋に合うかどうかを考えながら見ている」というのだ。「だから、大きな絵はちょっと見るだけど、小さな絵をゆっくり見る」のだそうだ。
Khi nói chuyện về cách xem tranh của mình cho người bạn cũng hay đi viện bảo tàng thì cô ấy nói "mình thì tưởng tượng đang treo trong nhà mình để ngắm" .
この話を聞いて、なるほどと思った。
Khi tôi nghe câu chuyện này thì tôi đã nghĩ "quả đúng là như vậy".
自分の家の居間に飾る絵としていいかどうかという見方で見るということは、自分の好みを基準にしてみているということである。
Ngắm tranh treo ở trong phòng khách nhà mình có nghĩa là coi gu của mình là tiêu chuẩn.
以前の私の絵の見方は、歴史的な価値や世間的な評価に影響され、「見なければならない」「理解しよう」という気持ちが強く働いていたのではないだろうか。
Trước đây cách tôi xem tranh bị ảnh hưởng bởi giá trị lịch sử hay đánh giá của xã hội, suy nghĩ chủ đạo là "phải xem""phải hiểu".
ある程度絵を見る経験をした今、これからは素直に、自分の見たい絵を見ようと思う。
Còn bây giờ khi đã có chút kinh nghiệm xem tranh thì tôi muốn thoải mái xem tranh mà mình thích.
CHECK Q1
筆者が
立ち
止まってゆっくり
見るのはどんな
絵ですか。
Tác giả dừng lại và chậm rãi nhìn những bức tranh như thế nào?
An
風景画や、
花や
果物を
描いた
静物画。
Tranh phong cảnh và tranh tĩnh vật miêu tả hoa, trái cây,….
Q2
絵の
楽しみ
方が
変わったきっかけは
何ですか。
Cơ duyên mà tác giả thay đổi cách thưởng thức tranh là gì?
An
友人と
絵の
見方について
話したこと。
Là việc nói chuyện về cách xem tranh với người bạn thân.