ビジネスでアポイントをとる際は、電話かメールで目的を伝え、日時や所要時間を相手の都合に合わせ決めます。
Trong kinh doanh, khi sắp xếp lịch hẹn, chúng ta truyền đạt lại mục đích bằng email hay điện thoại, rồi thu xếp ngày giờ, thời gian cần thiết sao cho thuận tiện với hoàn cảnh của đối phương.
訪問人数も告げます。
Cũng thông báo số người ghé đến.
メールをしてから電話する方が親切です。
Gửi email rồi mới gọi điện sẽ thể hiện sự tử tế hơn.
候補日を何日か書いておくとスムーズでしょう。
Khi viết sẵn ngày đề xuất là ngày nào thì sẽ trôi chảy hơn.
個人宅も、メールをしてから電話が良いでしょう。
Ngay cả đến nhà riêng ai đó cũng nên gửi email rồi gọi điện.
即答ではなく考える時間を与えることができるからです。
Bởi vì như vậy, không yêu cầu trả lời ngay lập tức mà tạo cho đối phương có thời gian suy nghĩ.
嫌いな場合は、相手は断る口実を考えられます。
Trong đối phương không thích, họ sẽ viện lý do để từ chối.
メールがわからなければ、手紙かはがきに「こういうことで伺いたいのですが、ご都合はいかがですか。〇〇ごろ電話でご連絡します」と書くと丁寧です。
Nếu không hiểu được nội dung email, thì viết thư hay bưu thiếp rằng "Tôi muốn bàn về việc này, không biết anh/chị có tiện không ạ? Tôi sẽ liên lạc qua điện thoại vào lúc…", như thế sẽ lịch sự hơn.
(岩下宣子「訪問の約束、即答は迫らずに」 2010年12月11日付け日本経済新聞による)
(Nobuko Iwashita, "Hẹn đến thăm, không ép trả lời ngay lập tức" - Báo kinh tế Nhật Bản, ngày 11 tháng 12 năm 2010)
アポイント:人とあったり、会議をしたりするための約束や予約
アポイント: Đặt trước cuộc hẹn để hội họp hay gặp ai đó.
即答:質問にすぐ答えること
即答: Trả lời câu hỏi ngay lập tức.
口実:ごまかしたり言い訳をしたりするのに使う理由
口実: Lý do sử dụng để bào chữa, dối lừa.
問題1 筆者は、アポイントをとるとき、メールをしてから電話するのが良いのはなぜだと言っているか。
Tác giả cho rằng tại sao khi sắp xếp cuộc hẹn thì nên gửi email xong rồi mới gọi điện?
1.電話がかかってくるまでの間に、いろいろと検討できるから。
1. Vì có thể xem xét được nhiều thứ trong khoảng thời gian trước khi có điện thoại đến.
2.メールで知らせておくと、時間や人数を間違えにくいから。
2. Vì nếu thông báo bằng email sẽ khó nhầm lẫn thời gian và số người.
3.電話する前にメールをした方が、アポイントをとりやすいから。
3. Vì gửi email trước khi gọi điện sẽ dễ sắp xếp được cuộc hẹn.
4.メールなら、相手が留守でも情報を届けることができるから。
4. Vì với email, ngay cả khi đối phương đi vắng cũng vẫn có thể gửi thông tin đến nơi.