朝、わたしの 携帯電話が なりました。
Buổi sáng, điện thoại di động của tôi đã reo.
友だちの しょうこさんの 番号でした。
Là số của Shouko, là bạn tôi.
わたしは「もしもし。」と言いましたが、とても 静かです。
Tôi nói "alo alo" thế nhưng vẫn rất yên lặng.
「しょうこさん、大丈夫?病気ですか。」
Shouko ơi, bạn có ổn không? Bạn ốm à?
わたしは 大きな 声を 出しました。
Tôi đã nói giọng nói lớn.
そして、しょうこさんが 「あっ、なおこさん?おはよう。」と 小さい声で 言いました。
Và rồi, Shouko nói giọng nhỏ nhẹ rằng "À, Bạn Naoko phải không? Xin chào buổi sáng."
「しょうこさん、わたしに 電話を かけましたか。」
Có phải Shouko đã gọi cho tôi phải không?
「携帯電話を ベッドに おいて 寝ました。ごめんなさい。」
"Tôi đã để điện thoại di động trên giường rồi đi ngủ. Thành thật xin lỗi bạn nhé!"
たぶん、しょうこさんは、寝ている とき、携帯電話の ボタンを 押しました。
Có lẽ Shouko đã bấm nút điện thoại di động trong khi đang ngủ.
-----------------&&&-----------------
なおこさんが 「もしもし。」と 言った とき、しょうこさんは、どうして 何も 言いませんでしたか。
Khi Naoko nói "ao alo" thì bạn Shouko tại sao không nói gì hết?
1 病気だったからです。
Vì bị ốm.
2 寝ていたからです。
Vì đã ngủ.
3 なおこさんの 声が 小さかったからです。
Vì giọng nói của Naoko nhỏ.
4 電話が そばに なかったからです。
Vì không có điện thoại bên cạnh.