食べられませんでした
私は外国でパーティーに行って、 そこのごしゅじんに「何か食べ物を持ってきましょうか」 と言われ、 「いいえ、 けっこうです」 と答えたら、 相手がおどろいたことがあります。「本当に」 と聞かれたので、 「ええ」と答えて、その日は何も食べられませんでした。日本なら、「そうおっしゃらず、何か少しでも」 となるのですが、 そこの生活では自分のほしい物、言いたいことをはっきりと言わなければなりませんでした。そして、相手も言葉で伝えようとしない私の気持ちをわざわざ知ろうとはしなかったのです。
言葉をどんなとき、どのように使うかにも文化があります。人と人が思っていることを伝え合うときに、はっきりと言葉で伝える必要があると考える文化と、日本のように、 全部言う必要はなく、 相手を思いやることでわかり合えると考える文化があります。これはどちらがいいという問題ではなく、ふたつの考え方を知って、 できるだけ正しく伝わるよう、話し方について考えてみることが大切だと思います。
I. 上の文を読んで、正しいと思う文に〇を付けてください。
1.( ) 日本では、言葉より心で伝え合うことが良いことだと考えられてきた。
2.( )「お出かけですか」と聞かれたときは、どこへ行くか答えなければならない。
3.( )「今晩はちょっと」は、「少しだけ飲みましょう」という意味です。
4.( ) 外国の人は、日本人の考えていることや日本語がよくわからないと言っている。
5.( ) 筆者は外国のパーティーでごしゅじんに食べ物を持ってきてもらった。
6.( ) 文化が違えば、言葉の使い方についての考え方が違う。
1.( 〇 ) 日本では、言葉より心で伝え合うことが良いことだと考えられてきた。
2.( ✕ )「お出かけですか」と聞かれたときは、どこへ行くか答えなければならない。
3.( ✕ )「今晩はちょっと」は、「少しだけ飲みましょう」という意味です。
4.( 〇 ) 外国の人は、日本人の考えていることや日本語がよくわからないと言っている。
5.( ✕ ) 筆者は外国のパーティーでごしゅじんに食べ物を持ってきてもらった。
6.( 〇 ) 文化が違えば、言葉の使い方についての考え方が違う。
1.( 〇 ) 日本では、言葉より心で伝え合うことが良いことだと考えられてきた。
Ở Nhật, người ta cho rằng truyền đạt bằng trái tim tốt hơn bằng lời nói.
2.( ✕ )「お出かけですか」と聞かれたときは、どこへ行くか答えなければならない。
Khi được hỏi "Anh ra ngoài đấy à?" thì phải trả lời là sẽ đi đâu.
3.( ✕ )「今晩はちょっと」は、「少しだけ飲みましょう」という意味です。
"Tối nay thì hơi..." nghĩa là "Tôi chỉ cùng uống một chút".
4.( 〇 ) 外国の人は、日本人の考えていることや日本語がよくわからないと言っている。
Người nước ngoài nói rằng không hiểu những gì người Nhật nghĩ và tiếng Nhật.
5.( ✕ ) 筆者は外国のパーティーでごしゅじんに食べ物を持ってきてもらった。
Ở bữa tiệc nước ngoài, tác giả được chồng của người bạn mang thức ăn đến.
6.( 〇 ) 文化が違えば、言葉の使い方についての考え方が違う。
Nếu văn hóa khác nhau thì suy nghĩ về cách sử dụng ngôn từ cũng khác nhau.
II. 次の質問に答えてください。
1.日本語で何かを伝えるとき、どのような考え方がありますか。
2.外国でパーティーに行って、何も食べられなかったのはどうしてですか。
3.筆者は何が大切だと言っていますか。
1.日本語で何かを伝えるとき、どのような考え方がありますか。
伝えたいことを全部言葉にせず、心でわかり合うことが良いという考え方があります。
2.外国でパーティーに行って、何も食べられなかったのはどうしてですか。
自分のほしい物、言いたいことをはっきりと言わなかったからです。
3.筆者は何が大切だと言っていますか。
違う考え方を知って、できるだけ正しく伝わるよう、話し方について考えることが大切だと言っています。
1.日本語で何かを伝えるとき、どのような考え方がありますか。
伝えたいことを全部言葉にせず、心でわかり合うことが良いという考え方があります。
Có cách suy nghĩ như thế nào khi truyền đạt thứ gì đó bằng tiếng Nhật?
Có cách suy nghĩ là nên hiểu nhau thông qua trái tim mà không cần truyền đạt toàn bộ những điều muốn nói.
2.外国でパーティーに行って、何も食べられなかったのはどうしてですか。
自分のほしい物、言いたいことをはっきりと言わなかったからです。
Tại sao đi đến bữa tiệc ở nước ngoài mà không ăn gì cả?
Vì không nói rõ ràng điều muốn nói và thứ bản thân muốn.
3.筆者は何が大切だと言っていますか。
違う考え方を知って、できるだけ正しく伝わるよう、話し方について考えることが大切だと言っています。
Tác giả nói rằng điều gì là quan trọng?
Tác giả nói cần biết những cách suy nghĩ khác nhau, rồi nghĩ suy về cách nói chuyện để có thể truyền tải chính xác nhất có thể.