Bài 5 – Luyện nghe B

Mã quảng cáo 1

I. 質問に答えられるように、ノートを取りながら、聞いてください。

1.「おどろく」「びっくりする」という言葉(ことば)は、どんなときに使(つか)いますか。

2.「あきれる」と(おも)うのはどうしてですか。

3.「あきれる」と(おも)ったとき、どうすればいいと()っていますか。

☞ Dịch

1.「おどろく」「びっくりする」という言葉(ことば)は、どんなときに使(つか)いますか。

        Từ "Odoroku" và "Bikkurisuru" sẽ sử dụng lúc nào?

2.「あきれる」と(おも)うのはどうしてですか。

        Tại sao lại nghĩ là "Akireru"?

3.「あきれる」と(おも)ったとき、どうすればいいと()っていますか。

        Người kể chuyện nói rằng lúc nghĩ là "Akireru" thì nên làm gì?

II. ノートを見ながら、書いてください。

1.「あきれる」という言葉(ことば)

        ◆「あきれる」という言葉(ことば)は、_________________。

        ◆「あきれる」と(おも)うのは、たとえば、_______(ひと)()たときだ。

2.どうして「あきれる」か

        ◆「あきれる」のは、「おなかがすいたとき、どこで、(なに)()べるか」ということが、________からだ。

        ◆「普通(ふつう)のこと」と(おも)うかどうかは、_____か、_____かなどで(ちが)う。

3.「あきれる」ことから(まな)ぶこと

        ◆(ひと)は、「あきれる」ときに、___________がわかる。

        ◆普通(ふつう)ではないと(おも)ったとき、___________ことが大切(たいせつ)だ。

☞ Đáp Án

1.「あきれる」という言葉(ことば)

        ◆「あきれる」という言葉(ことば)は、面白(おもしろ)言葉(ことば)で、「おどろく」や「びっくりする」とは(ちが)

        ◆「あきれる」と(おも)うのは、たとえば、電車(でんしゃ)(なか)で、パンやおにぎりを()()して()べている(ひと)()たときだ。

2.どうして「あきれる」か

        ◆「あきれる」のは、「おなかがすいたとき、どこで、(なに)()べるか」ということが、どの(ひと)(おな)じとは()えないからだ。

        ◆「普通(ふつう)のこと」と(おも)うかどうかは、男性(だんせい)女性(じょせい)か、(ねん)はいくつかなどで(ちが)う。

3.「あきれる」ことから(まな)ぶこと

        ◆(ひと)は、「あきれる」ときに、自分(じぶん)(かんが)(かた)がみんなと(おな)じではないことがわかる。

        ◆普通(ふつう)ではないと(おも)ったとき、どちらが(ただ)しいかではなく、どうしてそうするのか(かんが)えてみることが大切(たいせつ)だ。

☞ Đáp Án + Dịch

1.「あきれる」という言葉(ことば)

         Từ "Akireru"   

        ◆「あきれる」という言葉(ことば)は、面白(おもしろ)言葉(ことば)で、「おどろく」や「びっくりする」とは(ちが)

             Từ "Akireru" là một từ thú vị và khác với từ "Odoroku" và "BIkkurisuru".

        ◆「あきれる」と(おも)うのは、たとえば、電車(でんしゃ)(なか)で、パンやおにぎりを()()して()べている(ひと)()たときだ。

            Ví dụ khi nhìn thấy người lấy bánh mỳ hay cơm nắm ra ăn ở trên tàu điện sẽ nghĩ đến từ "Akireru".

2.どうして「あきれる」か

        Tại sao lại dùng "Akireru"?

        ◆「あきれる」のは、「おなかがすいたとき、どこで、(なに)()べるか」ということが、どの(ひと)(おな)じとは()えないからだ。

           Lý do dùng "Akireru" là bởi vì việc ăn gì và ăn ở đâu lúc đói bụng thì không phải ai cũng giống nhau cả.

        ◆「普通(ふつう)のこと」と(おも)うかどうかは、男性(だんせい)女性(じょせい)か、(とし)はいくつかなどで(ちが)う。

            Việc đó là điều bình thường hay không thì tùy vào giới tính nam hay nữ, độ tuổi bao nhiêu,... mà có sự khác nhau.

3.「あきれる」ことから(まな)ぶこと

        Điều học được từ "Akireru"

        ◆(ひと)は、「あきれる」ときに、自分(じぶん)(かんが)(かた)がみんなと(おな)じではないことがわかる。

            Hiểu được rằng khi một người là "Akireru" có nghĩa là suy nghĩ của bản thân họ không giống với mọi người.

        ◆普通(ふつう)ではないと(おも)ったとき、どちらが(ただ)しいかではなく、どうしてそうするのか(かんが)えてみることが大切(たいせつ)だ。

            Khi nghĩ rằng "Không bình thường" thì điều quan trọng là thử suy nghĩ tại sao họ lại làm như vậy chứ không phải xem điều nào là đúng.

☞ Full Script + Dịch
   
「あきれる」という言葉ことばは、日本語にほんごはなひとに、どういう意味いみかといてみても、なかなかわかりにくい言葉ことばです。
Từ "Akieru" là một từ dù thử hỏi người nói tiếng Nhật nó có ý nghĩa như thế nào thì ta vẫn khó mà hiểu được ý nghĩa.
言葉ことば研究けんきゅうしているひとが、どうしてわかりにくいのかはなしをしています。
Một người nghiên cứu ngôn ngữ đang kể về lý do tại sao khó hiểu.
かんいてください。
Hãy lắng nghe.
みなさんの勉強べんきょうやくつとおもいます。
Tôi nghĩ nó sẽ có ích cho việc học của các bạn.

   
「あきれる」という言葉ことばは、面白おもしろ言葉ことばですね。
Từ "Akieru" là một từ thú vị nhỉ.
「おどろく」や「びっくりする」 とはちがうんです。
Nó khác với "Odoroku" hay "Bikkurisuru".
ちかくでおおきなおとがしたり、くらみちきゅうひとてきたりすると、「びっくりした」といますが、「あきれる」とはわないんですね。
Khi nghe thấy âm thanh lớn gần đó hoặc ai đó đột nhiên xuất hiện trên một con đường tối, người ta sẽ nói: "Bikkurishita", nhưng lại không nói: "Akireta".
「あきれる」とおもうのは、だれかがなにかを自分じぶんでは普通ふつうのことだとおもってやっている場面ばめんたときがおおいです。
Từ "Akireru" thường được sử dụng trong bối cảnh "Ai đó làm điều gì đó mà bản thân họ cho là bình thường".
たとえば、電車でんしゃなかで、パンやおにぎりをしてべるひとがいる。
Ví dụ như, trong tàu điện có người lấy bánh mỳ hoặc cơm nắm ra ăn.
そのひとは、おなかがすいてたまらないから、がまんできなくてべる。
Người đó vì quá đói bụng và không thể chịu đựng nên ăn.
それだけのことなのに、まわりのひとは、「こんな場所ばしょべるなんて・・・」 と 「あきれる」んです。
Chỉ việc như vậy thôi thế mà những người xung quanh lại "Akireru" rằng "Ăn ở nơi như này sao…".

   
ここで、かんがえてみたいのは、どうして「あきれる」かってことなんです。
Điều tôi muốn thử nghĩ ở đây là tại sao lại là "Akireru".
それは「おなかがすいたときに、どこで、なにべるか」ということが、どのひとおなじとはえないからです。
Điều đó là vì việc ăn cái gì ở đâu khi đói bụng thì không phải ai cũng giống nhau được.
男性だんせい女性じょせいか、としはいくつかなどで、「普通ふつうのこと」とおもうかどうかはちがうでしょう。
Việc đó là điều bình thường hay không thì tùy vào giới tính nam hay nữ, độ tuổi bao nhiêu,... mà có sự khác nhau.

   
わたしいたいのは、「あきれる」ときに、ひと自分じぶんっているかんがかたがみんなとおなじではないとわかるということです。
Điều tôi muốn nói là khi dùng "Akireru", thì ta sẽ hiểu rằng suy nghĩ của người nào đó không giống với suy nghĩ của mọi người.
ある場面ばめんて「あきれる」のは、「自分じぶんならこんなことしないのに」というおもいがあり、相手あいてのしていることを普通ふつうではないとおもってしまうからです。
Việc nhìn bối cảnh rồi sử dụng "Akireru" là bởi vì mình có suy nghĩ là "Nếu là mình thì sẽ không làm việc như này thế…", và nghĩ rằng "Việc đối phương đang làm là không bình thường".
ものの見方みかたかんがかたは、みんなちがいます。
Mọi người có cách suy nghĩ và nhìn nhận sự việc khác nhau.
普通ふつうではないとおもったとき、どちらがただしいかではなく、どうしてそうするのだろうとかんがえてみることが大切たいせつです。
Lúc nghĩ rằng điều đó không bình thường thì điều quan trọng là thử nghĩ tại sao họ lại làm vậy thay vì suy nghĩ điều nào đúng.
そうすれば、「あきれる」ことは、ものの見方みかたかんがかたひろげることになるのではないでしょうか。
Nếu như vậy thì chẳng phải việc sử dụng "Akireru" sẽ mở rộng cách suy nghĩ và nhìn nhận sự việc hay sao?
Mã quảng cáo 2
👋 Chỉ từ 39k để mở VIP
Đầy đủ nội dung - Không quảng cáo
Nâng cấp →
🔍Tra từ VNJPDict