{mp3}12 第1課_こんにちは{/mp3}
1、BÀI 1 こんにちは
会話
たけおは留学先の大学でマイと出会いました。
Takeo Chào chị
Mai: Chào anh
Takeo: Tôi tên là Takeo
Còn chị tên là gì ?
Mai: tôi tên là Mai
Xin lỗi, anh là người nước nào?
Takeo: tôi là người Nhật.
Rất vui được gặp chị.
Mai: Tôi cũng rất vui được gặp anh
たけお: こんにちは
マイ: こんいちは
たけお: 私はたけおと言います。
あなたは何とおっしゃいますか?
マイ: 私はマイと言います。
失礼ですが、あなたはどちらの国の人ですか
たけお: 私は日本人です。
あなたにお会いできて大変うれしいです。
マイ: 私もあなたにお会いできてとてもうれしいです。
慣用表現:
Chào + 2人称代名詞 こんにちは。さよなら。
Tên là 名前を~という
Xin lỗi 謝る。すみません
Rất vui được gặp~ ~に会えて大変うれしいです。
単語:
Chào: 挨拶する
Chị: 姉、あなた(同年代の女性に対して)
Anh:兄、あなた(同年代の男性に対して)
Tôi: 私
Tên: 名前
Là: ~である
Còn: 一方~の方は
Gì: 何
Người: 人
Nước: 国
Nào: どの、どちらの
Nhật: 日本(=Nhat Ban)
Rất: 大変、非常に
Vui:嬉しい
Được: 得る、~できる
Gặp:会う
Cũng :~も
文法:
1. 基本語順
ベトナム語の文は「主語+動詞/形容詞+補語」を基本語順として組み立てられます。まず主語を置いて、そのあとに、述語を続けます。こkで、注意すべき点は、形容詞も動詞と同じようにそのままで述語になることです。動詞や形容詞は、必要に応じてその意味を補う補語を伴います。
Tôi khỏe (私・元気な) 私は元気です
Tôi đọc sách(私・読む・本) 私は本を読みます
「AはB(名詞)という文は主語と名詞をlà「~である」でつなぎます。
Tôi là sinh viên (私・~である・大学生) 私は大学生です
主食後と被修飾語の位置関係は「被修飾語+修飾語」の順序が基本です。
Xe mới (車・新しい) 新車
Tốt lắm (良い・とても) とてもいい
修飾語によって位は、被修飾語の前に置かれるものもあります。
Rất vui (大変・嬉しい) 大変うれしい
ここがポイント:形容詞と動詞は文法的には同じ仲間
2. 疑問詞疑問文
疑問詞を使った疑問文も、語順は平叙文と変わりません
Chị uống gì? あなたは何を飲みますか
Tôi uống cà phê 私はコーヒーを飲みます
Anh là người nước nào あなたはどちらの国の方ですか
Tôi là người Việt 私はベトナム人です。
ここがポイント
疑問詞を使った疑問文が特別の語順を取ることはない
3. Cũng
A cũng ~ 「Aも~だ/~する」のように使われ、cũng の後に述語が続きます。
Tôi cũng là người Nhật 私も日本人です。
4. 名前の言い方
名前の言い方には、次のような表現があります。ベトナム人はふつう姓ではなく、名を呼びます。
Tôi tên là Mai 私はマイと言います
Tên tôi là Mai 私の名前はマイです。
Tôi là Mai 私はマイです。
5. 挨拶
ベトナム語の代表的な挨拶は「chào + 2人称代名詞」です。時間帯に関係なく、また会った時にもわかれるときにも用いるが、普通は初対面の人や目上の人に対して使う、やや改まった挨拶です。
Chào bà
Xin chào ông. / chào ông ạ
Rất vui được gặp chị