Bài 01 – こんにちは – Xin chào

123456

{mp3}12 第1課_こんにちは{/mp3}

1、BÀI 1 こんにちは

会話

たけおは留学先の大学でマイと出会いました。

Takeo Chào ch

Mai: Chào anh

Takeo: Tôi tên là Takeo

Còn chị tên là gì ?

Mai: tôi tên là Mai

Xin lỗi, anh là người nước nào?

Takeo: tôi là người Nhật.

Rất vui được gặp chị.

Mai: Tôi cũng rất vui được gặp anh

 

たけお: こんにちは

マイ: こんいちは

たけお: 私はたけおと言います。

あなたは何とおっしゃいますか?

マイ: 私はマイと言います。

失礼ですが、あなたはどちらの国の人ですか

たけお: 私は日本人です。

あなたにお会いできて大変うれしいです。

マイ: 私もあなたにお会いできてとてもうれしいです。

 

慣用表現:

Chào + 2人称代名詞 こんにちは。さよなら。

Tên là 名前を~という

Xin lỗi 謝る。すみません

Rất vui được gặp~ ~に会えて大変うれしいです。

 

単語:

Chào: 挨拶する

Chị: 姉、あなた(同年代の女性に対して)

Anh:兄、あなた(同年代の男性に対して)

Tôi: 私

Tên: 名前

: ~である

Còn: 一方~の方は

: 何

Người: 人

Nước: 国

Nào: どの、どちらの

Nhật: 日本(=Nhat Ban

Rất: 大変、非常に

Vui:嬉しい

Được: 得る、~できる

Gặp:会う

Cũng :~も

 

文法:

1.        基本語順

ベトナム語の文は「主語+動詞/形容詞+補語」を基本語順として組み立てられます。まず主語を置いて、そのあとに、述語を続けます。こkで、注意すべき点は、形容詞も動詞と同じようにそのままで述語になることです。動詞や形容詞は、必要に応じてその意味を補う補語を伴います。

Tôi khỏe (私・元気な) 私は元気です

Tôi đọc sách(私・読む・本) 私は本を読みます

 

AB(名詞)という文は主語と名詞を「~である」でつなぎます。

Tôi là sinh viên (私・~である・大学生) 私は大学生です

 

主食後と被修飾語の位置関係は「被修飾語+修飾語」の順序が基本です。

Xe mới (車・新しい) 新車

Tốt lắm (良い・とても) とてもいい

 

修飾語によって位は、被修飾語の前に置かれるものもあります。

Rất vui (大変・嬉しい) 大変うれしい

ここがポイント:形容詞と動詞は文法的には同じ仲間

 

2.        疑問詞疑問文

疑問詞を使った疑問文も、語順は平叙文と変わりません

Chị uống gì?  あなたは何を飲みますか

Tôi uống cà phê 私はコーヒーを飲みます

Anh là người nước nào あなたはどちらの国の方ですか

Tôi là người Việt 私はベトナム人です。

 

ここがポイント

疑問詞を使った疑問文が特別の語順を取ることはない

3.        Cũng

  A cũng ~  Aも~だ/~する」のように使われ、cũng の後に述語が続きます。

Tôi cũng là người Nhật 私も日本人です。

4.        名前の言い方

名前の言い方には、次のような表現があります。ベトナム人はふつう姓ではなく、名を呼びます。

Tôi tên là Mai  私はマイと言います

Tên tôi là Mai 私の名前はマイです。

Tôi là Mai 私はマイです。

5.        挨拶

ベトナム語の代表的な挨拶は「chào + 2人称代名詞」です。時間帯に関係なく、また会った時にもわかれるときにも用いるが、普通は初対面の人や目上の人に対して使う、やや改まった挨拶です。

Chào bà

Xin chào ông. / chào ông ạ

   Rất vui được gặp chị

👋 Chỉ từ 39k để mở VIP
Đầy đủ nội dung - Không quảng cáo
Nâng cấp →
🔍Tra từ VNJPDict