Bài 15 – たけおから電話があったと伝えておいてください – Nói với Takao là có điện thoại

123456

Bài 15

たけおからん電話が あったと 伝えて おいてください。

たけのは マイの 家に 電話を しますが、出たのは お母さんでした。

Takeo         :    alo. Đấy có phải là nhà anh chị Mai không ạ ?

たけお     :もしもし、マイさんのお宅でしょうか。

Mẹ Mai      :     Vâng, anh là ai đấy ?

マイの母: そうですが、どちらさまでしょうか。

Takeo        :   Cháu là Takeo, bạn chị Mai .

たけお :マイの 友人で、 たけおと 申します。マイさんと お話させていただけませんか。

Mẹ Mai   : Tiếc quá ! Nó vừa ra ngoài cách đây 5 phút

マイの母:  残念だわ。5分前に 出かけたばかりなんですよ。

Takeo       :       thế  bác có biết bao giờ chị ấy về không j ?

たけお   : いつ お帰りに なるか ご存知ですか。

Mẹ Mai  : tôi không rõ lắm,chắc khoảng nửa tiếng nữa . anh có muốn nhắn gì không ?

マイの母 : はっきり わかりませんが、たぶんあと 30分位でしょう。何か 伝言が ありますか。

Takeo :    dạ vâng . Nhờ bác nói lại với chị Mai là có Takeo gọi điện đến . cháu sẽ gọi lại sau .

                        Xin cảm ơn bác

たけお: はい、マイさんに たけおから 電話が あったと 伝えておいてください。

                 また  後で かけ直します。それでは どうも。

慣用表現

Làm ơn ~してください。依頼

Ra ngoài 外出する

Cách đây 今から~前、ここから~離れている

Alo もしもし

Gặp 会う、電話で ~と 話を する

Tiếc 残念な、惜しい

Vừa ~したばかりだ

Ngoài

はっきりした

Chắc たぶん

Nửa tiếng 30分間

Nhắn 言付ける

 

Nhờ 頼む

👋 Chỉ từ 39k để mở VIP
Đầy đủ nội dung - Không quảng cáo
Nâng cấp →
🔍Tra từ VNJPDict