.png)
1)
2)

1)
| 男: |
すみません。あれは 何と 読むんですか。 Xin lỗi. Cái kia đọc là gì vậy? |
| 女: |
「使用禁止」です。 Là “Shiyou kinshi”. |
| 男: |
どういう 意味ですか。 Có nghĩa gì? |
| 女: |
使うなと いう 意味です。 Nghĩa là không được dùng. |
| ★ |
使用禁止は 使っては いけないと いう 意味です。 Shiyou kinshi có nghĩ là không được sử dụng. |
| Đáp án | d |
2)
| 女: |
どうしたんですか。 Sao vậy? |
| 男: |
コピー機が 動かないんです。 Máy copy không hoạt động. |
| 女: |
あ、ここに「故障」と 書いて ありますよ。 A, ở đây có viết là “Bị hỏng” này. |
| 男: |
そうですか。 Vậy à. |
| ★ |
コピー機は 今 使えません。 Máy copy bây giờ không thể dùng được. |
| Đáp án | d |
3)
| 男: |
もしもし、田中ですが、ミラーさんは いますか。 Alo, Tanaka đây, có anh Miller không? |
| 女: |
今 出かけて いますが、3時ごろ 戻ると 言って いました。 Bây giờ đang ra ngoài và đã nói là khoảng 3 giờ sẽ quay về. |
| 男: |
じゃ、3時半ごろ また かけます。 Vậy thì khoảng 3 giờ rưỡi tôi sẽ gọi lại. |
| 女: |
すみません。 Xin lỗi. |
| ★ |
ミラーさんは 3時ごろ 戻るでしょう。 Anh Miller chắc khoảng 3 giờ sẽ quay lại. |
| Đáp án | d |
4)
| 女: |
グプタさんは いますか。 Có anh Guputa không? |
| 男: |
今 ちょっと 席を 外して いますが。 Bây giờ mới rời khỏi ghế một chút. |
| 女: |
じゃ、すみませんが、グプタさんに パーティーは 駅の 前の 「つるや」で すると 伝えて いただけませんか。 Vậy thì xin lỗi, chị có thể truyền đạt giúp cho anh Guputa là bữa tiệc sẽ tổ chức tại tiệm “Tsuruya” trước nhà ga được không? |
| 男: |
「つるや」ですね。わかりました。 Tiệm “Tsuruya” nhỉ. Tôi biết rồi. |
| ★ |
女の 人は グプタさんに パーティーの 場所を 伝えます。 Người phụ nữ sẽ báo cho anh Guputa biết địa điểm bữa tiệc. |
| Đáp án | d |
5)
| 男1: |
頑張れ!山田。投げろ!あーあ。 Cố lên! Yamada. Ném đi! A…. |
| ——————————– | |
| 男2: |
すみません。 Xin lỗi. |
| 男1: |
だいじょうぶ。だいじょうぶ。次の 試合で 頑張ろう。 Không sao. Không sao. Hãy cố lên ở trận tới. |
| 男2: |
はい。次の 試合は きっと 勝ちます。 Vâng. trận tới tôi nhất định sẽ thắng. |
| ★ |
山田君は 今の 試合で 失敗しましたが、次の 試合で 頑張ります。 Anh Yamada đã thất bại ở trận đấu này nhưng sẽ cố gắng ở trận sau. |
| Đáp án | d |
| 例: | 行きます | 行け | 行くな |
| 1 | 急ぎます | (____) | (____) |
| 2 | 立ちます | (____) | (____) |
| 3 | 出します | (____) | (____) |
| 4 | 止めます | (____) | (____) |
| 5 | 忘れます | (____) | (____) |
| 6 | 来ます | (____) | (____) |
| 7 | 運転します | (____) | (____) |
| 例: | 行きます | 行け | 行くな |
| 1 | 急ぎます | 急げ | 急ぐな |
| 2 | 立ちます | 立て | 立つな |
| 3 | 出します | 出せ | 出すな |
| 4 | 止めます | 止めろ | 止めるな |
| 5 | 忘れます | 忘れろ | 忘れるな |
| 6 | 来ます | 来い | 来るな |
| 7 | 運転します | 運転しろ | 運転するな |
例:これは 入るな と いう 意味です。
1)これは ______ と いう 意味です。
2)これは ______ と いう 意味です。
3)これは ______ と いう 意味です。
例:この 漢字は今 店が 開いて いる と いう 意味です。
1)この 漢字は ______ と いう 意味です。
2)この 漢字は ______ と いう 意味です。
3)この マークは ______ と いう 意味です。
例:
グプタ:ミラーさんに 「資料は あした 送ります」と 伝えて いただけませんか。
山田 :はい、わかりました。
→ 山田:ミラーさん、グプタさんが 資料は あした 送ると 言って いました。
1)
木村 :ミラーさんに 「きょうは 柔道の 練習が ありません」と 伝えて いただけませんか。
山田 :はい、わかりました。
→ 山田:ミラーさん、 ______ と 言って いました。
2)
渡辺 :ミラーさんに 「この 本は とても 役に 立ちました」と 伝えて いただけませんか。
山田 :はい、わかりました。
→ 山田:ミラーさん、 ______ と 言って いました。
3)
田中 :ミラーさんに 「展覧会は 4日から 1週間の 予定です」と 伝えて いただけませんか。
山田 :はい、わかりました。
→ 山田:ミラーさん、 ______ と 言って いました。
例:
1)
2)
3)
1)(____) 昔 電話が ない 人は 電報で 急ぐ 用事を 伝えました。
2)(____) 昔 電報は 全部 かたかなで 書きました。
3)(____) 今は 電報は 結婚式と 葬式の ときしか 使いません。
|
電報 Điện báo.
昔 電話が まだ あまり なかった とき、人々は 急用が ある ときは、電報を 打ちました。 Ngày xưa khi điện thoại còn ít thì khi người ta có việc cần thì đánh điện báo.
電報代が 高かったですから、できるだけ 短く 書きました。 Vì giá điện báo đắt nên đã viết ngắn hết mức có thể. また 全部 かたかなで 書かなければ なりませんでした。 Hơn nữa, còn phải viết toàn bộ bằng Katakana. 例えば 「ハハキトクスグカエレ」です。 Ví dụ như: “Hahakitokusugukaere”. これは「お母さんが 重い 病気だから、すぐ 帰れ」と いう 意味です。 Cái này có nghĩa là “Mẹ bị ốm nặng nên hãy về ngay”. 時々 意味が わからない ときが ありました。 Nhưng cũng có đôi khi không hiểu ý nghĩa. 「アスルスバンニコイ」は「明日 留守。晩に 来い」と いう 意味でしょうか。 ” アスルスバンニコイ” nghĩa là “Ngày mai đi vắng. Tối hãy đến” chăng? 「明日 留守番に 来い」と いう 意味でしょうか。 Có nghĩa là “Ngày mai hãy đến giữ nhà”.
今は 電報は 結婚の お祝いや 人が 亡くなった ときの 悲しみを 伝えたい ときに、よく 利用します。 Bây giờ khi muốn truyền đạt lời chúc mừng đám cưới hay nỗi đau khi có người qua đời thì điện báo hay được sử dụng. また、ひらがなや 漢字も 伝えます。 Hơn nữa, cũng có thể truyền đạt bằng Kanji hay chữ Hán. |


