9. 読解 文章の内容を理解する(短文) Bật/Tắt PHIÊN ÂM HÁN TỰ Mã quảng cáo 1⚠️ Vui lòng bật JavaScript để xem nội dung trang này. 食事(しょくじ)をしているとき、サラダに入(はい)っているトマトが野菜(やさい)かくだものかが問題(もんだい)になった。母(はは)は「木(き)にできるのがくだもので、そのほかは野菜(やさい)。だからトマトは野菜(やさい)」。父(ちち)は「ごはんのおかず(注(ちゅう)1)として食(た)べるのが野菜(やさい)、食事(しょくじ)のあとに食(た)べるデザート(注(ちゅう)2)やおやつ(注(ちゅう)3)はくだもの、だからトマトは野菜(やさい)」。すると、姉(あね)が「最近(さいきん)はトマトのデザートもあるよ。子(こ)どもが嫌(きら)いなのが野菜(やさい)、好(す)きなのが果物(くだもの)。私(わたし)は子(こ)どものときトマトが大嫌(だいきら)いだったからトマトは野菜(やさい)」。答(こた)えは三(み)人(ひと)みんな同(おな)じだが、自由(じゆう)が違(ちが)うのがおもしろい。最近(さいきん)はトマトのデザートもあるようだが、トマトはサラダや料理(りょうり)によく使(つか)われているからやはり野菜(やさい)だという考(かんが)えがいいと思(おも)う。 Từ vựng:おかず:食事(しょくじ)の内容(ないよう)でごはんやパンといっしょに食(た)べる魚(さかな)や肉(にく)料理(りょうり)、サラダなどのことデザート:食事(しょくじ)のあとで食(た)べるケーキやおかしなどのことおやつ: 子(こ)どもが食事(しょくじ)と食事(しょくじ)の間(あいだ)にたべるおかしなどのことDịch & Giải thích食事(しょくじ)をしているとき、サラダに入(はい)っているトマトが野菜(やさい)かくだものかが問題(もんだい)になった。Khi đang ăn cơm thì xuất hiện một vấn đề là cà chua ở trong món salad là rau hay là hoa quả.母(はは)は「木(き)にできるのがくだもので、そのほかは野菜(やさい)。だからトマトは野菜(やさい)」。Mẹ tôi nói 「thân là cây quả nhưng những phần khác là rau nên cà chua là rau」父(ちち)は「ごはんのおかず(注(ちゅう)1)として食(た)べるのが野菜(やさい)、食事(しょくじ)のあとに食(た)べるデザート(注(ちゅう)2)やおやつ(注(ちゅう)3)はくだもの、だからトマトは野菜(やさい)」。Bố tôi nói 「cái mà ăn kèm với cơm thì là rau sau khi ăn cơm thì như là ăn món tráng miệng hay là đồ ăn nhẹ là hoa quả vì vậy cà chua là rau」すると、姉(あね)が「最近(さいきん)はトマトのデザートもあるよ。子(こ)どもが嫌(きら)いなのが野菜(やさい)、好(す)きなのが果物(くだもの)。私(わたし)は子(こ)どものときトマトが大嫌(だいきら)いだったからトマトは野菜(やさい)」。Sau đó chị gái tôi nói 「gần đây cũng có món tráng miệng làm từ cà chua đấy. Thứ mà trẻ con ghét là rau, thứ thích là hoa quả. Con hồi còn bé cực ghét cà chua nên nó là rau.」答(こた)えは三(み)人(ひと)みんな同(おな)じだが、自由(じゆう)が違(ちが)うのがおもしろい。Câu trả lời của cả 3 người thì giống nhau nhưng lý thì khác nhau rất thú vị.最近(さいきん)はトマトのデザートもあるようだが、トマトはサラダや料理(りょうり)によく使(つか)われているからやはり野菜(やさい)だという考(かんが)えがいいと思(おも)う。Gần đây thì có món tráng miệng từ cà chua nhưng cà chua thì thường được sử dụng để nấu ăn nên tôi nghĩ quả nhiên cà chua là rau là cách nghĩ đúnng.おかず:食事(しょくじ)の内容(ないよう)でごはんやパンといっしょに食(た)べる魚(さかな)や肉(にく)料理(りょうり)、サラダなどのことĂn kèm: trong bữa ăn thì thường bánh mỳ hay cơm ăn cùng với cá, thit và rauデザート:食事(しょくじ)のあとで食(た)べるケーキやおかしなどのことMón tráng miệng: bánh hoặc kẹo ăn sau bữa ănおやつ: 子(こ)どもが食事(しょくじ)と食事(しょくじ)の間(あいだ)にたべるおかしなどのことBữa ăn nhẹ: bánh kẹo mà trẻ con thường hay giữa bữa . この人(ひと)はだれの考(かんが)えがいいと思(おも)っているか。 Người nào là người nghĩ đó là cách suy nghĩ đúng. お母(かあ)さんの考(かんが)え お父(とう)さんの考(かんが)え お姉(ねえ)さんの考(かんが)え だれの考(かんが)えもよくない 「カップラーメンは、お湯(ゆ)を入(い)れて3分(ふん)待(ま)つものだ」と思(おも)っていたら、食品(しょくひん)会社(がいしゃ)(注(ちゅう)1)に勤(つと)めている友人(ゆうじん)が、以前(いぜん)1分(ふん)待(ま)てばいいものを作(つく)ったことがあると言(い)った。友人(ゆうじん)は売(う)れると自信(じしん)を持(も)っていたが、全然(ぜんぜん)だめだったと言(い)う。3分(ぷん)より1分(ふん)のほうが早(はや)く食(た)べられるのにどうして売(う)れなかったのか。私(わたし)の問題(もんだい)に友人(ゆうじん)は、「恋人(こいびと)を作(つく)っていて、まだかな、早(はや)く来(こ)ないかって思(おも)っているときに、恋人(こいびと)があらわれたらすごくうれしいでしょう。それと同(おな)じなんだよ」と言(い)った。 Từ vựng:食品(しょくひん)会社(がいしゃ) : 食(た)べ物(もの)を作(つく)ったり、売(う)ったりする会社(かいしゃ)Dịch & Giải thích「カップラーメンは、お湯(ゆ)を入(い)れて3分(ふん)待(ま)つものだ」と思(おも)っていたら、食品(しょくひん)会社(がいしゃ)(注(ちゅう)1)に勤(つと)めている友人(ゆうじん)が、以前(いぜん)1分(ふん)待(ま)てばいいものを作(つく)ったことがあると言(い)った。Sau khi có suy nghĩ về việc 「ly mỳ sau khi cho nước sôi chờ trong 3 phút 」thì người bạn thân làm việc trong công ty thực phẩm nói với tôi rằng trước đây đã từng chế tạo mỳ mà chỉ cần chờ 1 phút.友人(ゆうじん)は売(う)れると自信(じしん)を持(も)っていたが、全然(ぜんぜん)だめだったと言(い)う。Người bạn đó nói là đã rất tự tin có thể bán được nhưng hoàn toàn thất bại.3分(ぷん)より1分(ふん)のほうが早(はや)く食(た)べられるのにどうして売(う)れなかったのか。So với 3 phút thì chờ 1 phút có thể ăn được sớm hơn nhưng tại sao lại không bán được nhỉ.私(わたし)の問題(もんだい)に友人(ゆうじん)は、「恋人(こいびと)を作(つく)っていて、まだかな、早(はや)く来(こ)ないかって思(おも)っているときに、恋人(こいびと)があらわれたらすごくうれしいでしょう。それと同(おな)じなんだよ」と言(い)った。Người bạn đó trả lời câu hỏi của tôi rằng 「đang đợi người người yêu nhưng vẫn chưa đến, liên tục nghĩ đến rồi người yêu xuất hiện thì sẽ rất là vui mừng đúng không. Mỳ cũng giống như vậy đấy.」食品(しょくひん)会社(がいしゃ) : 食(た)べ物(もの)を作(つく)ったり、売(う)ったりする会社(かいしゃ)Công ty thực phẩm: công ty sản xuất đồ ăn và bán đồ ăn 文章(ぶんしょう)の内容(ないよう)と同(おな)じものはどれか。 Câu nào có giống với nội dung đoạn văn. 恋人(こいびと)と食(た)べたほうがカップラーメンはおいしくなる カップラーメンは早(はや)く食(た)べたいが、恋人(こいびと)は待(ま)ってもいい。 恋人(こいびと)を待(ま)ったあとに食(た)べると何(なん)でおいしく感(かん)じる 待(ま)ったあとのほうがおいしさやうれしさが強(つよ)くなる。 私(わたし)が考(かんが)えている大学(だいがく)でも授業中(じゅぎょうちゅう)、学生(がくせい)のつくえの上(うえ)にペットボトルが目立(めだ)つ。私(わたし)が子(こ)どものころは、勉強(べんきょう)しているときに食(た)べたり飲(の)んだりしてはいけないと言(い)われたものだが、最近(さいきん)は変(か)わったようだ。はじめのころは、マナーとしてよくないと思(おも)ってきびしい思(おも)いがあったが、このごろは、自分(じぶん)も冷(ひ)やしたお茶(ちゃ)などを持(も)って教室(きょうしつ)に入(はい)る。緊張(きんちょう)したときや、せきが出(で)たときなどに、飲(の)み物(もの)があると助(たす)かる。あめやガムはいいとは言(い)えないが、飲(の)み物(もの)に関(かん)しては、以前(いぜん)とは違(ちが)う考(かんが)え方(かた)になった。Dịch & Giải thích私(わたし)が考(かんが)えている大学(だいがく)でも授業中(じゅぎょうちゅう)、学生(がくせい)のつくえの上(うえ)にペットボトルが目立(めだ)つ。Cho dù là trường đại học tôi đang giảng dạy nhưng trong tiết học tập ngay vào mắt là những chai nhựa trên bàn học sinh .私(わたし)が子(こ)どものころは、勉強(べんきょう)しているときに食(た)べたり飲(の)んだりしてはいけないと言(い)われたものだが、最近(さいきん)は変(か)わったようだ。Tôi khi còn nhỏ thì thường được nói là khi đang học thì không được ăn uống nhưng gần đây có chuyện này đã thay đổi.はじめのころは、マナーとしてよくないと思(おも)ってきびしい思(おも)いがあったが、このごろは、自分(じぶん)も冷(ひ)やしたお茶(ちゃ)などを持(も)って教室(きょうしつ)に入(はい)る。Hồi đầu thì tôi đã nghĩ đó không phải là thói quen tốt nên đã rất nghiêm khắc nhưng gần đây bản thân cũng mang trà lạnh vào lớp học.緊張(きんちょう)したときや、せきが出(で)たときなどに、飲(の)み物(もの)があると助(たす)かる。Ví dụ như khi căng thẳng hay khi rời khỏi chỗ ngồi thì đã có nước uống cứu giúp.あめやガムはいいとは言(い)えないが、飲(の)み物(もの)に関(かん)しては、以前(いぜん)とは違(ちが)う考(かんが)え方(かた)になった。Keo hay kẹo cao su thì không thể được nhưng đối với đồ uống thì đã có cách nghĩ khác so với lúc trước. 授業中(じゅぎょうちゅう)に飲(の)み物(もの)を飲(の)むことについて、この人(ひと)はどう思(おも)っているか。 Đối với uống nước trong tiết học thì người này nghĩ như thế nào 以前(いぜん)からずっとマナーとしてよくないと思(おも)っている 以前(いぜん)はいいと思(おも)わなかったが、最近(さいきん)はいいと思(おも)うようになった。 子(こ)どものころからマナーとしてよくないと思(おも)わなかった 子(こ)どものころはいいと思(おも)っていだが、財布(さいふ)はマナーとしてよくないと思(おも)う。 暑(あつ)い日(ひ)が毎日(まいにち)続(つづ)きますが、いかがお過(す)ごしでしょうか。先日(せんじつ)、田中君(たなかくん)と本屋(ほんや)で会(あ)ったら、小川(おがわ)さんが病院(びょういん)したらしいと聞(き)いて、お手紙(てがみ)を書(か)きました。田中君(たなかくん)も大木(おおき)さんに聞(き)いたそうで、くわしいことはわからないと言(い)っていて、ご自宅(じたく)に電話(でんわ)をしましたが、どんなにも出(で)ないので手紙(てがみ)にしました。もし、病院(びょういん)なさっているなら、早(はや)くお元気(げんき)になってください。それからテニスクラブの石田君(いしだくん)も、とても心配(しんぱい)していました。お返事(へんじ)をお待(ま)ちしています。小池(こいけ) 一郎(いちろう)Dịch & Giải thích暑(あつ)い日(ひ)が毎日(まいにち)続(つづ)きますが、いかがお過(す)ごしでしょうか。Những ngày nắng nóng thì vẫn tiếp tục, những ngày qua bạn thế nào.先日(せんじつ)、田中君(たなかくん)と本屋(ほんや)で会(あ)ったら、小川(おがわ)さんが病院(びょういん)したらしいと聞(き)いて、お手紙(てがみ)を書(か)きました。Hôm trước có gặp bạn Tanaka ở nhà sách và có nghe nói hình như Ogawa nhập viên nên mình viết lá thư này.田中君(たなかくん)も大木(おおき)さんに聞(き)いたそうで、くわしいことはわからないと言(い)っていて、ご自宅(じたく)に電話(でんわ)をしましたが、どんなにも出(で)ないので手紙(てがみ)にしました。Vì bạn Tanaka nói cũng nghe từ bạn Oki nên cũng không cũng không biết sự tình cụ thể, mình đã điện đến nhà nhưng không có ai bắt máy nên viết lá thư này.もし、病院(びょういん)なさっているなら、早(はや)くお元気(げんき)になってください。Nếu như đang ở bệnh viện thì hãy nhanh chóng khỏe nhéそれからテニスクラブの石田君(いしだくん)も、とても心配(しんぱい)していました。Thêm nữa Bạn Ishida của câu lạc bộ tennis cũng rất lo lắng đấy.お返事(へんじ)をお待(ま)ちしています。Mình chờ hồi âm của bạn小池(こいけ) 一郎(いちろう)Koike Ichiro これは小池(こいけ)さんがだれんに何(なん)のために書(か)いた手紙(てがみ)か Đây là bức thư mà Koike viết cho ai và nhằm mục đích gì 田中君(たなかくん)に出(だ)した暑中(しょちゅう)見舞(みま)いの手紙(てがみ) 小川(おがわ)さんに、留守(るす)を心配(しんぱい)して出(だ)した手紙(てがみ) 大木(おおき)さんに出(だ)した、病気(びょうき)のお見舞(みま)いの手紙(てがみ) 小川(おがわ)さんに、病気(びょうき)を心配(しんぱい)して出(だ)した手紙(てがみ) 先日(せんじつ)留学(りゅうがく)してからお世話(せわ)になっている、石井(いしい)さんのおくさんのお見舞(みま)いに行(い)きました。花(はな)はどこの国(くに)でも喜(よろこ)ばれるお見舞(みま)いの品(ひん)の一(ひと)つだろうと思(おも)い、かわいい白(しろ)と黄色(きいろ)のキクの花(はな)を持(も)って行(い)ったら、石井(いしい)さんのおくさんがびっくりした顔(かお)をしました。病室(びょうしつ)を出(で)るとき、石井(いしい)さんが「キクの花(はな)は病気(びょうき)見舞(みま)いにはよくないんだよ。人(ひと)が死(し)んだときに飾(かざ)る花(はな)だよ。」と言(い)いにくそうに言(い)いました。それを聞(き)いて私(わたし)は、おくさんがびっくりした顔(かお)の意味(いみ)がよくわかりました。帰(かえ)ってからすぐ、おくさんに手紙(てがみ)を聞(き)きました。Dịch & Giải thích先日(せんじつ)留学(りゅうがく)してからお世話(せわ)になっている、石井(いしい)さんのおくさんのお見舞(みま)いに行(い)きました。Hôm trước sau khi đi du học vì luôn được vợ của anh Ishida quan tâm nên đã đến thăm bệnh花(はな)はどこの国(くに)でも喜(よろこ)ばれるお見舞(みま)いの品(ひん)の一(ひと)つだろうと思(おも)い、かわいい白(しろ)と黄色(きいろ)のキクの花(はな)を持(も)って行(い)ったら、石井(いしい)さんのおくさんがびっくりした顔(かお)をしました。Tôi nghĩ là hoa thì dù ở bất kì nước nào cũng là một trong những món quà thăm bệnh làm người khác vui nên đã mua hoa cúc trắng và vàng mang đến và vợ của Ishida đã có vẻ mặt rất kinh ngạc.病室(びょうしつ)を出(で)るとき、石井(いしい)さんが「キクの花(はな)は病気(びょうき)見舞(みま)いにはよくないんだよ。人(ひと)が死(し)んだときに飾(かざ)る花(はな)だよ。」と言(い)いにくそうに言(い)いました。Sau khi ra khỏi bệnh viện anh Ishida đã nói là nghe người ta nói rằng 「hoa cúc thì thường không dùng đi thăm bệnh đâu. Nó là loại hoa dùng để trang trí khi người ta chết.」それを聞(き)いて私(わたし)は、おくさんがびっくりした顔(かお)の意味(いみ)がよくわかりました。Tôi sau khi nghe điều đó thì đã hiểu ý nghĩa nét mặt kinh ngạc của người vợ.帰(かえ)ってからすぐ、おくさんに手紙(てがみ)を聞(き)きました。Sau khi trở về đã nhanh chóng viết thư cho vợ anh Ishida. この人(ひと)は石井(いしい)さんのおくさんにどんな手紙(てがみ)を書(か)いたか Người này viết thư gì cho vợ anh Ishida. びっくりした理由(りゆう)を聞(き)く手紙(てがみ) 病気(びょうき)見舞(みま)いの手紙(てがみ) お世話(せわ)になっているお礼(れい)の手紙(てがみ) お見舞(みま)いの花(はな)が失礼(しつれい)だったという手紙(てがみ) 田舎(いなか)の父(ちち)から電話(でんわ)があって、今年(ことし)は雨(あめ)が多(おお)くて、くだものがあまりできない、と言(い)っていた。学校(がっこう)を卒業(そつぎょう)したら、くだもの作(づく)りを手伝(てつだ)いたいと言(い)うと、父(ちち)は「サラリーマンがいい。天気(てんき)に関係(かんけい)なく給料(きゅうりょう)がもらえるから」と悲(かな)しそうにいった。私(わたし)は小(ちい)さいころから、くだものを作(つく)っている両親(りょうしん)を見(み)て育(そだ)ってきた。自然(しぜん)の中(なか)でいろいろ苦労(くろう)しながら、くだものを育(そだ)てていくことはとても大変(たいへん)だけど、すばらしいと思(おも)っている。電話(でんわ)での父(ちち)の悲(かな)しそうな声(こえ)を聞(き)いて、今(いま)までより強(つよ)く父(ちち)の仕事(しごと)を手伝(てつだ)いたいと思(おも)った。Dịch & Giải thích田舎(いなか)の父(ちち)から電話(でんわ)があって、今年(ことし)は雨(あめ)が多(おお)くて、くだものがあまりできない、と言(い)っていた。Điện thoại từ bố tôi ở quê nói năm nay vì mưa nhiều nên hoa quả chắc không được mùa.学校(がっこう)を卒業(そつぎょう)したら、くだもの作(づく)りを手伝(てつだ)いたいと言(い)うと、父(ちち)は「サラリーマンがいい。天気(てんき)に関係(かんけい)なく給料(きゅうりょう)がもらえるから」と悲(かな)しそうにいった。Sau khi tốt nghiệp thì nói muốn giúp bố tôi trồng cây quả nhưng bố tôi lại có vẻ buồn bã nói rằng 「làm nhân viên văn phòng thì tốt hơn. Có tiền lương mà không cần phụ thuộc vào thời tiết.」私(わたし)は小(ちい)さいころから、くだものを作(つく)っている両親(りょうしん)を見(み)て育(そだ)ってきた。Tôi từ khi còn nhỏ đã trồng cây và nhìn thấy bố mẹ sản xuất hoa quả.自然(しぜん)の中(なか)でいろいろ苦労(くろう)しながら、くだものを育(そだ)てていくことはとても大変(たいへん)だけど、すばらしいと思(おも)っている。Tôi nghĩ vừa có nhiều khó khăn trong tự nhiên việc trồng hoa qủa cũng rất là khó khăn nhưng rất là tuyệt vời.電話(でんわ)での父(ちち)の悲(かな)しそうな声(こえ)を聞(き)いて、今(いま)までより強(つよ)く父(ちち)の仕事(しごと)を手伝(てつだ)いたいと思(おも)った。Sau khi nghe giọng có vẻ buồn của bố trong điện thoại thì tôi có suy nghĩ muốn giúp bố tôi mạnh mẽ hơn cả lúc trước. この人(ひと)が大学(だいがく)を卒業(そつぎょう)したらくだもの作(づく)りをしたいと思(おも)っているのは、どうしてか。 Người này vì sao lại có suy nghĩ sau khi tốt nghiệp đại học thì muốn sản xuất hoa quả 父(ちち)から電話(でんわ)があり、とても悲(かな)しそうだったから。 天気(てんき)に関係(かんけい)なく給料(きゅうりょう)がもらえるから 自然(しぜん)のなかでくだものを作(つく)るのはすばらしいと思(おも)うから 雨(あめ)が多(おお)くてくだものがあまりできなかったから 日本(にほん)に来(き)て3か月(げつ)ぐらいいたったとき、電車(でんしゃ)に乗(の)っていて驚(おどろ)いたことがあった。ある駅(えき)で40才(さい)ぐらいの男性(だんせい)が乗(の)ってきて空(あ)いた席(せき)を見(み)つけると大(おお)きい声(こえ)で「お母(かあ)さん、早(はや)く」とホームにいる人(ひと)を呼(よ)んだ。私(わたし)はその男性(だんせい)のお母(かあ)さんだから70才(さい)ぐらいのおばあさんが来(く)るのだろうと思(おも)っていたら、30代(だい)の女性(じょせい)と5才(さい)ぐらいの男(おとこ)の子(こ)が乗(の)ってきた。「えっ?自分(じぶん)より若(わか)いお母(かあ)さん?」と驚(おどろ)いて、いっしょにいた友(とも)だちに聞(き)いたら、日本(にほん)で家族(かぞく)の中(なか)の一番(いちばん)小(ちい)さい子(こ)どもが何(なん)と呼(よ)ぶか、その呼(よ)ぶ名(めい)(注(ちゅう)1)で呼(よ)ぶのだと教(おし)えてくれた。友達(ともだち)は「僕(ぼく)は二人(ににん)兄弟(きょうだい)の上(うえ)から、母(はは)はお兄(にい)ちゃんと呼(よ)ぶよ」と言(い)った。 Từ vựng:呼(よ)び名(な) :その人(ひと)のことをどう呼(よ)ぶかという呼(よ)び方(かた)Dịch & Giải thích日本(にほん)に来(き)て3か月(げつ)ぐらいいたったとき、電車(でんしゃ)に乗(の)っていて驚(おどろ)いたことがあった。Sau khi đến nhật được khoảng 3 tháng đã gặp một việc rất ngạc nhiên khi ở trên xe điện.ある駅(えき)で40才(さい)ぐらいの男性(だんせい)が乗(の)ってきて空(あ)いた席(せき)を見(み)つけると大(おお)きい声(こえ)で「お母(かあ)さん、早(はや)く」とホームにいる人(ひと)を呼(よ)んだ。Ở nhà ga đó một người đàn ông khoảng 40 tuổi sau khi bước lên tàu tìm chỗ trống thì gọi lớn tiếng một người đang ở khu vực đợi 「mẹ ơi, nhanh lên.」私(わたし)はその男性(だんせい)のお母(かあ)さんだから70才(さい)ぐらいのおばあさんが来(く)るのだろうと思(おも)っていたら、30代(だい)の女性(じょせい)と5才(さい)ぐらいの男(おとこ)の子(こ)が乗(の)ってきた。Tôi vừa mới nghĩ vì đó là mẹ của người đàn ông đó nên chắc là một bà lão khoảng 70 tuổi sẽ tiến đến thì một người phụ nữ khoảng 30 tuổi với một cậu con trai khoảng 5 tuổi bước đến.「えっ?自分(じぶん)より若(わか)いお母(かあ)さん?」と驚(おどろ)いて、いっしょにいた友(とも)だちに聞(き)いたら、日本(にほん)で家族(かぞく)の中(なか)の一番(いちばん)小(ちい)さい子(こ)どもが何(なん)と呼(よ)ぶか、その呼(よ)ぶ名(めい)(注(ちゅう)1)で呼(よ)ぶのだと教(おし)えてくれた。Tôi đã rất ngạc nhiên 「Ê, người mẹ trẻ hơn cả bản thân mình」, sau khi hỏi người bạn đi cùng thì đã được bạn chỉ cho biết là ở Nhật Bản thì trong nhà đứa con nhỏ nhất gọi là gì, gọi bằng tên thường gọi đó.友達(ともだち)は「僕(ぼく)は二人(ににん)兄弟(きょうだい)の上(うえ)から、母(はは)はお兄(にい)ちゃんと呼(よ)ぶよ」と言(い)った。Bạn tôi nói 「tớ có 2 anh em nên mẹ tớ gọi tớ là anh trai đấy.」呼(よ)び名(な) :その人(ひと)のことをどう呼(よ)ぶかという呼(よ)び方(かた)Tên thường gọi: cách mà gọi người đó như thế nào. この人(ひと)が驚(おどろ)いたことは、なにか Người này ngạc nhiên vì điều gì. 男性(だんせい)が自分(じぶん)より若(わか)い女性(じょせい)のことをお母(かあ)さんと呼(よ)んだこと 男性(だんせい)がホームに向(む)かって大(おお)きい声(こえ)を出(だ)したこと 友達(ともだち)がお母(かあ)さんからお兄(にい)ちゃんと呼(よ)ばれていること 男性(だんせい)のお母(かあ)さんは70才(さい)だが、30才(さい)に見(み)えたこと ニュースなどで、広(ひろ)さを表(あらわ)すとき、「東京(とうきょう)ドーム○個分(こぶん)」という言(い)い方(かた)をすることが多(おお)い。東京(とうきょう)ドームは東京(とうきょう)にある屋根(やね)のある野球場(やきゅうじょう)で、コンサートなどにも使(つか)われる大(おお)きい建物(たてもの)だ。テレビ番組(ばんぐみ)を作(つく)っている人(ひと)は、東京(とうきょう)ドームの何倍(なんばい)だと言(い)えば、だれでもその広(ひろ)さがわかると考(かんが)えているのだろう。しかし、東京(とうきょう)ドームに行(い)ったことがない人(ひと)は、それでその広(ひろ)さを考(かんが)えることができるだろうか。だれにでも、どのぐらい広(ひろ)いかがわかる例(れい)をもう一度(いちど)考(かんが)えてみてもいいかもしれないDịch & Giải thíchニュースなどで、広(ひろ)さを表(あらわ)すとき、「東京(とうきょう)ドーム○個分(こぶん)」という言(い)い方(かた)をすることが多(おお)い。Trong những trường hợp tin tức, vv khi biểu thị mức độ rộng thì có cách nói là 「tokyo dome」được sử dụng rất nhiều.東京(とうきょう)ドームは東京(とうきょう)にある屋根(やね)のある野球場(やきゅうじょう)で、コンサートなどにも使(つか)われる大(おお)きい建物(たてもの)だ。Tokyo Dome là sân bóng chày có mái ở Tokyo và là tòa nhà lớn được sử dụng cho các buổi biểu diễn.テレビ番組(ばんぐみ)を作(つく)っている人(ひと)は、東京(とうきょう)ドームの何倍(なんばい)だと言(い)えば、だれでもその広(ひろ)さがわかると考(かんが)えているのだろう。Những người làm chương trình TV thì nếu nói Tokyo Dome rộng bao nhiêu thì ai cũng biết độ rộng của nó đúng không.しかし、東京(とうきょう)ドームに行(い)ったことがない人(ひと)は、それでその広(ひろ)さを考(かんが)えることができるだろうか。Tuy nhiên người mà chưa từng đi Tokyo Dome cũng biết về độ rộng của nó.だれにでも、どのぐらい広(ひろ)いかがわかる例(れい)をもう一度(いちど)考(かんが)えてみてもいいかもしれないVí dụ để hiểu biết độ rộng bao nhiêu thì ai cũng có thể thêm một lần nữa thử nó. この人(ひと)は東京(とうきょう)ドームで広(ひろ)さをあらわすことについて、どのように考(かんが)えているか。 Người này thì đối với việc biểu thị độ rộng bằng Tokyo Dome thì có suy nghĩ giống như cái gì? 東京(とうきょう)ドームはだれでも知(し)っているので、例(れい)としてとてもいい 東京(とうきょう)ドームは野球場(やきゅうじょう)なので大(おお)きさの例(れい)としてはわかりにくい 東京(とうきょう)ドームは広(ひろ)すぎてわかりにくいので、ほかのものを探(さが)してほしい 東京(とうきょう)ドームではなく、みんなが知(し)っている広(ひろ)さのものを探(さが)してほしい 日本(にほん)で就職(しゅうしょく)するときには、三(みっ)つの大(おお)きなハードル(注(ちゅう)1)があります。それは「エントリーシート(注(ちゅう)2)」「筆記(ひっき)試験(しけん)(注(ちゅう)3)」「面接(めんせつ)」です。特(とく)に大(おお)きい会社(かいしゃ)では、ほとんどのところが筆記(ひっき)試験(しけん)を行(おこな)います。筆記(ひっき)試験(しけん)の時期(じき)は会社(かいしゃ)によって違(ちが)いますが、多(おお)くの場合(ばあい)、筆記(ひっき)試験(しけん)に合格(ごうかく)した人(ひと)のみが面接(めんせつ)まで進(すす)めることになっています。留学生(りゅうがくせい)は、この筆記(ひっき)試験(しけん)で不合格(ふごうかく)になることが多(おお)いです。筆記(ひっき)試験(しけん)の問題(もんだい)は、だれでも知(し)っている内容(ないよう)が多(おお)いので、留学生(りゅうがくせい)でも問題(もんだい)囲(い)を理解(りかい)できれば、解(と)くことができるでしょう。事前(じぜん)にしっかり準備(じゅんび)をしておきましょう。 Từ vựng:ハードル : 越(こ)えなくてはいけないものエントリーシート :会社(かいしゃ)を受(う)けるために自分(じぶん)のことについて書(か)いたもの筆記(ひっき)試験(しけん) :書(か)く試験(しけん)Dịch & Giải thích日本(にほん)で就職(しゅうしょく)するときには、三(みっ)つの大(おお)きなハードル(注(ちゅう)1)があります。Ở Nhật Bản khi xin việc thì có 3 trở ngại lớn.それは「エントリーシート(注(ちゅう)2)」「筆記(ひっき)試験(しけん)(注(ちゅう)3)」「面接(めんせつ)」です。Đó là 「lý lịch」「cuộc thi viết」 và 「phỏng vấn」特(とく)に大(おお)きい会社(かいしゃ)では、ほとんどのところが筆記(ひっき)試験(しけん)を行(おこな)います。Đặc biệt ở những công ty lớn hầu hết đều có tổ chức bài thi viết.筆記(ひっき)試験(しけん)の時期(じき)は会社(かいしゃ)によって違(ちが)いますが、多(おお)くの場合(ばあい)、筆記(ひっき)試験(しけん)に合格(ごうかく)した人(ひと)のみが面接(めんせつ)まで進(すす)めることになっています。Thời gian của cuộc thi viết thì khác nhau tùy vào từng công ty nhiều trường hợp chỉ những người thi đậu kì thi viết mới tiến đến vòng phỏng vấn.留学生(りゅうがくせい)は、この筆記(ひっき)試験(しけん)で不合格(ふごうかく)になることが多(おお)いです。Các du học sinh không đậu trong kì thi viết rất nhiều.筆記(ひっき)試験(しけん)の問題(もんだい)は、だれでも知(し)っている内容(ないよう)が多(おお)いので、留学生(りゅうがくせい)でも問題(もんだい)囲(い)を理解(りかい)できれば、解(と)くことができるでしょう。Vấn đề của kì thi viết là nội dung mà mọi người biết thì phải nhiều nên nếu du học sinh có thể giải thích thì sẽ có thể tháo bỏ được vấn đề.事前(じぜん)にしっかり準備(じゅんび)をしておきましょう。Việc làm đầu tiên là hãy chuẩn bị sẵn trước.ハードル : 越(こ)えなくてはいけないものTrở ngại: thứ mà phải băng qua.エントリーシート :会社(かいしゃ)を受(う)けるために自分(じぶん)のことについて書(か)いたものLý lịch: thứ viết về bản thân để xin vào công ty筆記(ひっき)試験(しけん) :書(か)く試験(しけん)Kì thi viết 留学生(りゅうがくせい)が、日本(にほん)で就職(しゅうしょく)するときに気(き)をつけることは何(なに)か。 Du học sinh khi xin việc ở Nhật thì việc phải chú ý là việc gì 最後(さいご)の面接(めんせつ)を受(う)ける前(まえ)に、筆記(ひっき)試験(しけん)に合格(ごうかく)しなければならない 筆記(ひっき)試験(しけん)は留学生(りゅうがくせい)が知(し)らない問題(もんだい)が出(で)るので、準備(じゅんび)がむずかし。 三(みっ)つのハードルはどれもむずかしいので、準備(じゅんび)に時間(じかん)がかかる 大(おお)きい会社(かいしゃ)はいつ試験(しけん)があるかわからないので、申(もう)し込(こ)みにくい あなたは毎日(まいにち)気持(きも)ちよくあいさつしているだろうか。「あいさつなんて」と軽(かる)く考(かんが)えてはいけない。あなたの一生(いっしょう)が変(かわ)ってしまうかもしれないのだ。きちんとあいさつする部下(ぶか)と、全然(ぜんぜん)しない部下(ぶか)がいる。二人(ふたり)は同(おな)じぐらい仕事(しごと)ができる。大切(たいせつ)な仕事(しごと)を任(まか)せるとき、上司(じょうし)はどちらの部下(ぶか)を選(えら)ぶだろか。人間(にんげん)はあいさつしない人(ひと)を信(しん)じることができない。とても仕事(しごと)ができらば、一人(ひとり)でやることも可能(かのう)だろう。しかし会社(かいしゃ)ではチャンスをなくすことになる。「おはいようございます」も一言(ひとこと)があなたを成功(せいこう)させるかもしれないのだ。Dịch & Giải thíchあなたは毎日(まいにち)気持(きも)ちよくあいさつしているだろうか。Bạn mỗi ngày có thường chào hỏi không「あいさつなんて」と軽(かる)く考(かんが)えてはいけない。Không thể xem nhẹ 「việc chào hỏi」.あなたの一生(いっしょう)が変(かわ)ってしまうかもしれないのだ。Cuộc đời của bạn có thể sẽ thay đổi .きちんとあいさつする部下(ぶか)と、全然(ぜんぜん)しない部下(ぶか)がいる。Có người cấp dưới chào hỏi đàng hoàng và cũng có người cấp dưới hoàn toàn không chào hỏi二人(ふたり)は同(おな)じぐらい仕事(しごと)ができる。2 người có đều có thể làm việc ngang nhau.大切(たいせつ)な仕事(しごと)を任(まか)せるとき、上司(じょうし)はどちらの部下(ぶか)を選(えら)ぶだろか。Khi giao công việc quan trọng thì người cấp trên sẽ lựa chọn người cấp dưới nào.人間(にんげん)はあいさつしない人(ひと)を信(しん)じることができない。Không thể tin tưởng người mà không chào hỏi mọi người.とても仕事(しごと)ができらば、一人(ひとり)でやることも可能(かのう)だろう。Nếu có thể làm việc thì một mình cũng có khả năng đúng không.しかし会社(かいしゃ)ではチャンスをなくすことになる。Tuy nhiên ở công ty sẽ trở nên mất đi cơ hội.「おはいようございます」も一言(ひとこと)があなたを成功(せいこう)させるかもしれないのだ。Bạn nói một câu 「chào buổi sáng」 thì có thể sẽ mang đến cho bạn thành công. 筆者(ひっしゃ)が、あなたの一生(いっしょう)が変(かわ)ってしまうかもしれないと考(かんが)えるのは、どうしてか Tác giả vì sao lại nghĩ cuộc đời của bạn có thể sẽ thay đổi. あいさつをしない人(ひと)は、あまり仕事(しごと)がでいきない場合(ばあい)が多(おお)いから 上司(じょうし)はあいさつをしない部下(ぶか)を信(しん)じず、チャンスを与(あた)えないから 部下(ぶか)にも、キチン路(ろ)挨拶(あいさつ)をする上司(じょうし)は必(かなら)ず成功(せいこう)するから 上司(じょうし)は信(しん)じられない部下(ぶか)には、あいさつをしないから お問(と)い合(あ)わせ(注(ちゅう)1)、修理(しゅうり)のご案内(あんない)この度(たび)はabc社(しゃ)のUSBメモリー(注(ちゅう)2)をお買(か)い上(あ)げくださり、ありがとうございます。USBメモリーが故障(こしょう)した場合(ばあい)、まず、ホームページで新(あたら)しい情報(じょうほう)をご確認(かくにん)ください。それでも解決(かいけつ)しない場合(ばあい)は、つぎの問(と)い合(あ)わせ先(さき)にご連絡(れんらく)ください。●Eメールでのお問(と)い合(あ)わせ先(さき):info@aaa.co.jp●電話(でんわ)でのお問(と)い合(あ)わせ先(さき):052-629-xxxx 月(げつ)~金(きん) (祝日(しゅくじつ)除(のぞ)く)9:00~18:00ご連絡(れんらく)いただくときは、製品名(せいひんめい)、製品(せいひん)番号(ばんごう)、お使(つか)いのコンピューター名(めい)、ご連絡先(れんらくさき)を知(し)らせください。 Từ vựng:問(と)い合(あ)わせ:わからないことを聞(き)くことUSBメモリー:コンピューターデータを記録(きろく)するものDịch & Giải thíchお問(と)い合(あ)わせ(注(ちゅう)1)、修理(しゅうり)のご案内(あんない)Thắc mắc, hướng dẫn sửa chữaこの度(たび)はabc社(しゃ)のUSBメモリー(注(ちゅう)2)をお買(か)い上(あ)げくださり、ありがとうございます。Nhân dịp này chúng tôi xin cám ơn quý khách hàng đã mua thẻ nhớ USB của công ty abc chúng tôiUSBメモリーが故障(こしょう)した場合(ばあい)、まず、ホームページで新(あたら)しい情報(じょうほう)をご確認(かくにん)ください。Trường hợp thẻ nhớ USB hỏng, hãy xác nhận những thông tin mới ở trên trang chủ それでも解決(かいけつ)しない場合(ばあい)は、つぎの問(と)い合(あ)わせ先(さき)にご連絡(れんらく)ください。Dù trường hợp không giải quyết thì hãy liên lạc đến theo yêu cầu dưới đây.●Eメールでのお問(と)い合(あ)わせ先(さき):info@aaa.co.jpThông tin liên lạc email: info@aaa.co.jp●電話(でんわ)でのお問(と)い合(あ)わせ先(さき):052-629-xxxx 月(げつ)~金(きん) (祝日(しゅくじつ)除(のぞ)く)9:00~18:00Thông tin liên lạc điện thoại: 052-619-xxxx thứ 2 ~ 6 (ngoại trừ ngày lễ) 9:00~18:00ご連絡(れんらく)いただくときは、製品名(せいひんめい)、製品(せいひん)番号(ばんごう)、お使(つか)いのコンピューター名(めい)、ご連絡先(れんらくさき)を知(し)らせください。Khi liên lạc thì thông báo tên sản phẩm, số hiệu sản phẩm, hãng máy tính sử dụng và thông tin liên lạc.問(と)い合(あ)わせ:わからないことを聞(き)くことThắc mắc: việc mà hỏi khi không biết.USBメモリー:コンピューターデータを記録(きろく)するものThẻ nhớ USB: thứ lưu trữ dữ liệu của máy tính この案内(あんない)の内容(ないよう)として、正(ただ)しいものはどれですか。 Câu nào đúng với nội dung của thông báo. USBメモリーがこわれたとき、電話(でんわ)がEメールで、どうしたらいいか聞(き)くことができる。 USBメモリーの使(つか)い方(かた)がこわらないとき、Eメールで連絡(れんらく)したあと、電話(でんわ)で考(かんが)えてもらえる USBメモリーが動(うご)かないとき、電話(でんわ)とEメールでメーカーに知(し)らせると直(なお)しに来(き)てください。 USBメモリーを買(か)いたいとき、ホームページで情報(じょうほう)を調(しら)べて、電話(でんわ)かEメールで申(もう)しもむ。 つぎの日(ひ)は日曜日(にちようび)だった。夫(おっと)は日曜(にちよう)出勤(しゅっきん)(注(ちゅう)1)だった。送(おく)り出(だ)してから、小谷(こたに)先生(せんせい)は出(で)かけるしたくをした。奈良(なら)へいくつつもりだった。学生(がくせい)のころ、古美術(こびじゅつ)(注(ちゅう)2)クラブに入(はい)っていたので、京都(きょうと)、奈良(なら)のお寺(てら)はよく歩(ある)いていた。結婚(けっこん)してからいちどもお待(ま)ちにいっていない。結婚(けっこん)と学校(がっこう)につとめたのが一緒(いっしょ)だったのでしかたがなかったが、なんだかさびしい気(き)がしていた。 Từ vựng:出勤(しゅっきん) :会社(かいしゃ)に行(い)くこと古美術(こびじゅつ)クラブ :古(ふる)い絵(え)などを見(み)たりいする会(かい)Dịch & Giải thíchつぎの日(ひ)は日曜日(にちようび)だった。Ngày tiếp theo là chủ nhật.夫(おっと)は日曜(にちよう)出勤(しゅっきん)(注(ちゅう)1)だった。Chồng thì chủ nhật vẫn đi làm送(おく)り出(だ)してから、小谷(こたに)先生(せんせい)は出(で)かけるしたくをした。Sau khi tiễn chồng đi thì cô Kotani cũng sửa soạn ra ngoài.奈良(なら)へいくつつもりだった。Cô ấy định đi Nara学生(がくせい)のころ、古美術(こびじゅつ)(注(ちゅう)2)クラブに入(はい)っていたので、京都(きょうと)、奈良(なら)のお寺(てら)はよく歩(ある)いていた。Khi còn là học sinh cô ấy từng tham gia câu lạc bộ mỹ thuật cổ nên đã thường đi những ngôi đền ở Tokyo và Nara.結婚(けっこん)してからいちどもお待(ま)ちにいっていない。Sau khi kết hôn thì cũng chưa đi lại lần nào.結婚(けっこん)と学校(がっこう)につとめたのが一緒(いっしょ)だったのでしかたがなかったが、なんだかさびしい気(き)がしていた。Vì đã kết hôn lại vừa đi làm nên không có cách nào để đi nên có chút cảm thấy rất buồn出勤(しゅっきん) :会社(かいしゃ)に行(い)くことĐi làm: việc mà đi đến công ty.古美術(こびじゅつ)クラブ :古(ふる)い絵(え)などを見(み)たりいする会(かい)Câu lạc bộ mỹ thuật cổ: những bức tranh mà nhìn như là những bức tranh cũ. 小谷(こたに)先生(せんせい)につぃて、正(ただ)しいものはどれか Câu nào đúng về cô giáo Konita 結婚(けっこん)する前(まえ)から、学校(がっこう)で仕事(しごと)をしている 学生(がくせい)のときより今(いま)のほうが、京都(きょうと)や奈良(なら)のお寺(てら)に出(で)かけている 最近(さいきん)、京都(きょうと)や奈良(なら)のお寺(てら)には全然(ぜんぜん)行(おこな)っていない。 もう京都(きょうと)や奈良(なら)のお寺(てら)に興味(きょうみ)がなくなってしまった。 前へ4. 語彙 ことばを言い換える5. 語彙 ことばの使い方をえらぶ6. 文法 正しい文法形式をえらぶ7. 文法 ことばを並べ替えて、文を作る8. 文法 文章に合った文法形式をえらぶ次へ10. 読解 文章の内容を理解する(中文)11. 読解 文章の内容を理解する(長文)12. 読解 必要な情報を探す13. 聴解 「どうするか」を聞く14. 聴解 「必要なところ」を聞く Mã quảng cáo 2